关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

简单易学临时节目表演成语的理解与翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 19:00
tags:

无言以对是什么意思-李蕾斯

2021年1月20日发(作者:张大山)
中文摘要:
成语是在语言使用过程中形成一种独特的、
约定俗成的、
具有完整 独特意义的语
言。其语义并非等同组成成分意义的简单相加,人们很难从个别词义猜出整个成语的含义。
那么,
如何理解以及如何翻译成语就成为外语学习者面临的一个语言难点,
也是外语学 习者
必须要解决的一个问题。本文拟就
英语
成语的来源,以及理解与翻译问题做些初步 探讨。

关键字:英语成语;成语来源;翻译

Abstract: Idiom is a language, which forms a kind of particular, accepted through common
practice and has its completely meaning in the process of language using. Its meaning is not an
easy addition of single word’s meaning, so it is difficult for people to guess the meaning of an
English idiom. Therefore, how to understand and translate idiom becomes difficult to foreign
language learners. But, foreign language learners must face it and deal with it. This paper is about
the source of English idiom, and the translation of English idiom.
Key words: English idiom

Source of English idioms

Translation




.什么是成语(
idiom


成语是词组,
其含义不同于其中单词的含义,

idiom is phrase which means something different
from meanings of the separate words

是不能明显地从构成其成 分的单词的含义中找到其含义
的词组和句子,必须从整体上进行理解。(
phrase or sentence whose meaning not obvious
through knowledge of the individual meanings of the consituent words but must be learnt as a
whole


1


P121

根据以上对成语的 定义,
不难看出成语具备以下三大特征:


1)
意义上的整体性。如:
To lay heads together. “
大家一起思考,集思广益

。不是

把头放 在
一起



2)
不符合语法
规律
。如:
Money makes the more to go.“
有钱能使鬼推磨。

其中
make
后面的
不定式
go
前加上了
to


3)
用词相对固定。
A stitch in time saves nine .“
及时的一针省几针。

其中的

A
不能用
one

替。


二.成语的来源

翻译成语之前,
首先要求对它有确切的理解,
弄清 成语背后所蕴含的丰富文化知识和实际含
义。
只有在真正了解了成语的确切含义后,
才 能作出恰如其分的翻译。
但若对成语的语源意
义缺乏了解亦会构成理解上的障碍,
进而 对翻译造成困难。
因此了解成语的来源出处对成语
的理解与翻译是很有必要。


1.
源自神话传说

英语中的成语主要源自古希腊,古罗马等的传说。如:
Achilles’ heel
就出自希腊神话,阿
季里斯是密耳弥多涅斯人的国王,
玻琉斯和爱琴海神涅柔斯女儿西蒂斯的 儿子。
他的母亲西
蒂斯预见到他会夭折。在他出世后,白天用天宫琼浆擦他的身体,夜间把他投 入火里锻炼,
想烧掉他身上的凡胎浊骨,
并且还捏着他的脚后跟,
倒浸在冥河水里,< br>这样周身即可刀枪不
入。后来,特洛伊战争中他恰恰是脚后跟中箭而阵亡。因为他母亲用手捏住了 他的脚后跟,
以致脚后跟未沾过冥河的水,这就成了他的致命的弱点[
1


P122
]。今天,
Achilles’ heel
已经演变成了成语,比喻

致命弱点



要害


Ra in cats and dogs
,源于北欧神话,据说猫
对天气有很大的影响。
Swan song
,据传说,天鹅在临终前唱的歌最优美动人,后人就用
Swan song
来比喻诗人 ,作曲家的

最后的作品


2
][
P125]。


2.
源自文学名著

很多成语源自文学名著 中的
历史
典故。《圣经》不仅是一部宗教经典,也是一部文学巨著,
它在世界文学史上 占有重要的地位。
例如
,by the skin of ones teeth
,< br>语出圣经
《旧约。
约伯记》

19
章第
20
节。上帝使约伯倾家荡产,
疾病缠身,以考验他是否坚信上帝。在这种情况下
很多人都抛弃了他 。但他忍受着,他对朋友说:

我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。

牙 本无皮,这是极言其险,除生命外全部丧失。人们借用此成语,意指

九死一生


侥幸
逃脱


3
][
P30]。
One pound of flesh
(割肉还债,残酷榨取)出自莎士比亚的喜剧 剧作
《微尼斯商人》中夏洛克要残忍地从欠债人安东尼奥的胸前割下一磅肉的故事情节。

3
.源自历史事件

历史上的著名历史事件被后人沿用而完成了成语。例如,
Sword of Damocles

4
][
P184

,
出自古 代希腊的一则历史故事。
公元前
4
世纪西西里岛上的统治者狄奥尼修斯一世有个佞臣< br>叫达摩克里斯,
他很羡慕帝王的豪华生活。狄奥尼修斯为了教训这个人,要其赴宴,要他坐
在国王的宝座上,
在他头上用一根头发悬着一把剑,
随时都有刺到头顶的危险。
他吓 得战战
兢兢,
如坐针毡,时刻提心吊胆,惶惶不安。
这个成语后来就被用来比喻极端的 危险或情况
的危急。又如,
burn one’s boats

5
][
P38

(
破釜沉舟
)
,源自古罗马朱力斯
·
凯撒大军乘船
越过
Rubicon
后便把船烧了,以此向士兵表明后路已断, 不可能后退。后被用来比喻

下定
决心干到底




4
.源自风尚、习俗

英语中有很多成语来自于风尚、习俗。例如,英语有
a feather in your c ap
(荣耀),源于印
第安人的一种风俗,
每杀死一个人就在头饰或帽子上加插一根羽 毛,
以此来显示战绩与荣誉。
还有如:

give somebody the boot
解雇某人,开除某人

above the sault
尊为贵宾,位于上席

spill the beans
泄露秘密


5
.源自某些动物的特征

英语中
a bird of ill omen
(不祥之兆),源自古代占卜的风俗。渡鸟嗅觉灵敏,能判定远方
腐尸位置。
因此渡鸟象征死亡。
再譬如狼因饥饿而残忍,
因而衍生了很多成语:
keep the wolf
from the door
免于饥饿,勉强度日。
To have a wolf in the stomach
形容一个人极度饥饿。又
如:
a cat has nine lives
猫有九命,富于生命力的人。
To drink like a fish
牛饮[
2


P126
]。


6
.源自行业用语

自有社会分工以来,
人们所从事的职业有所不同 ,
从而把各个行业有关的用语用于生活之中。
很多成语来自于不同的行业,特别是
发展
最早的农业和
工业
,包括手工业、商业等行业。

来自农业的成语:
as a man sows, so he shall reap
种瓜得瓜,
种豆得豆。
As cool as cucumber

然自若。

来自工业的成语:
a square peg in a round hole
文不对体,
不得其所。
To hit the right nail on the
head
击中要害。

来自餐饮业的成语:
out of the frying-pan into the fire
才出狼窝,
又入虎口。
A little pot is easy
hot
壶小易热,量小易怒。


7
.源自生活用语

人们善于从生活经验中
总结
出富有哲理性的成语,用来告诫和警示后人如:

every cook praises his own broth
王婆卖瓜,自卖自夸

as poor as the church mouse
一贫如洗[
6
][
P81



三.成语翻译方法

成语的功能和作用在于以其简洁和意象性来达到其修辞性效果。< br>很多成语都丧失了其本义而
成为一种泛指的代称意义,
而且不同民族的文化有其独特的历 史文化和地域性特征。
在翻译
实践中,
很难保证成语的翻译一方面完全忠实于原文的比 喻形式,
另一方面又要符合民族语
言文字的规范要求。因此,在翻译时较为困难,需要分别对待 采取多种方法处理。


1.
直译法

所谓直译法就是指 对原成语的表现形式和意义原则上不做任何调整的一种翻译方法。
也就是
按照文字的字面意思将 成语直接翻译过来。
强调成语的民族、
地域差异性,
保持成语的风格
和异域文 化特色。如:

an eye for an eye and a tooth for a tooth
以眼还眼,以牙还牙[
7
][
P68
]。

Make hay while the sun shines
趁热打铁[
5
][
P75


Run with the tail between the legs
夹着尾巴逃跑

A wolf in sheep’s clothing

披着羊皮的狼

Blood is thicker than water
血浓于水

这种直译法的译文能让
中国
读者理解,符合汉语习惯。


2.
意译法

意译法是指原文成语的形象不能翻译,
而在目的语中找 不到同义的对等成语时,
只好将其照
原文内容意思用自由词组或普通句子进行翻译。如:

Do you see any green in my eye?
你以为我是好欺骗的吗?

People who live in glass houses should not throw stones.
如译成

住在 玻璃房子里的人,
不应扔
石头

不如译成

已有过,勿正人



责人先责已


8
][
P 51
]。还有如:
sour grapes
酸葡
萄(效应);
two heads are better than one
一个不及两人智;
the right carpet
隆重的接待;
cry
over split milk
为不可挽回的损失而悲伤;
cast the first stone
首先发起攻击;
Go dutch
各自
付费[
9
]。


3.
同义成语借用法

无言以对是什么意思-李蕾斯


无言以对是什么意思-李蕾斯


无言以对是什么意思-李蕾斯


无言以对是什么意思-李蕾斯


无言以对是什么意思-李蕾斯


无言以对是什么意思-李蕾斯


无言以对是什么意思-李蕾斯


无言以对是什么意思-李蕾斯



本文更新与2021-01-20 19:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/539943.html

成语的理解与翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文