关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

grandeur2019年北京大学翻译硕士MTI跨考逆袭考研经验贴

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 19:21
tags:

bloomington-grandeur

2021年1月20日发(作者:时间范围)
很幸运能成为今年北大
MTI
的六位幸存者之一。初试第七擦边进复试,复试第一,< br>总分第三。


先说下我的基本情况,本科西安工科
985
信 息类专业,专业第五,四人保研。四
六级一次性
620+
,雅思一次
7.5< br>,连续三年全国大学生英语竞赛特等奖,最高拿
过全国大学生英语演讲比赛一等奖,其他国家级省 级演讲辩论模联奖项若干。曾
在北京某东方短暂地做过雅思教师。

01

问题。












政治:紧跟肖秀荣,把肖秀荣系列踏踏实实做完,肖八肖四的大题背完就不会有

翻译 硕士英语:北大非常注重考生的英语水平,很多人今年都倒在了这一门。这
门考试的几篇文章是我见过最 难的,尤其是排序题,让人摸不着头脑。不过幸好
题目难度不算大,而且文章无论多难,只要单词量够大 ,语法没问题,稍微有点
历史文化基础,都是可以慢慢读懂的。三个小时读五六篇文章,写一篇作文真的
不算多。


准备这一门的时候,一定要把
GRE
单词背得 滚瓜烂熟,如果语法不好的话建议把
五三上的语法拿出来再看看。我刚开始的时候做
GRE阅读,后来发现难度不够,
就找一些英语论文来练习。作文的话练雅思作文就可以,把写作套路掌握 好,什
么样的作文都是一样地写。


英语翻译基础:因为是跨考,我在翻译 上花的时间是最多的。从
18

3
月开始练
翻译。入门的时候用的是 武峰,大概一个星期就看完了,学了一些基本的技巧。
之后用的一直是韩刚系列,韩刚的英语翻译技巧非 常实用,尤其是“三剑客”,
学会了以后写作水平也会有很大提升。每天上午练一篇二笔的汉译英,下午 是英
译汉,晚上批改译文,背诵词句。这个过程大概持续到九月开学前。九月以后时
间开始紧张 ,大概至少也能保证两三天写一篇。到十月份开始练一些散文、文言
文的翻译,但只要能看懂中文,其实 应试的套路都是一样的。如果基础不好的同
学想报辅导班推荐可以报新祥旭的一对一,他们针对性比较强 ,做得年数也比较
久,专业性很强了。


汉语写作与百科知识:虽然本科是 工科专业,但我的兴趣一直在文科上。高中时
语英政史地都能排进全班前三。大学的时候,学工科累了就 会借很多文科的书看,
每年图书馆借阅榜都能排在前十,几年积累下来有三四百本的阅读量。复习的时< br>候参考了去年北大
MTI
官网上的参考书,买了全套的《中国翻译》。从
9月开始
主要是背百科白皮书,如果有不详细的,就参考别的资料,或者知网上找论文。
中西 方文学、哲学、美术、历史、文化、翻译理论等都是考察的重点,虽然去年
有很多复习的内容都没有考到 ,但是谁也不能保证今年会不会考。


02







复试是全英文面试,先在候考室读一篇文章,大 概
20
分钟,难度适中。进去以后
老师们会先问文章上的一些问题,接着是关于英美文 学和文化背景的问题。最后
问一些个人陈述上老师们感兴趣的话题,因人而异。我整个复试过程很轻松, 偶
尔会开些玩笑,不会的直接说不会就好了,感觉老师挺喜欢性格开朗的学生。

< br>我从高中开始英语一直保持在比较高的水平,进入大学以后,由于机缘巧合在英
语演讲的道路上一 发不可收拾。几乎是每个学期都会有一场大型比赛和考试,在
准备的过程中不断地提升自己的英语水平。


虽然信息类专业当下非常热门非常
lucrative
,但我确 实不喜欢也不擅长。选择
翻硕完全是因为自己喜欢英语,喜欢文字,喜欢历史文化。选择北大则是因为一
颗不甘平凡的心。能够从事自己热爱的事业是最幸福的。

bloomington-grandeur


bloomington-grandeur


bloomington-grandeur


bloomington-grandeur


bloomington-grandeur


bloomington-grandeur


bloomington-grandeur


bloomington-grandeur



本文更新与2021-01-20 19:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/540040.html

2019年北京大学翻译硕士MTI跨考逆袭考研经验贴的相关文章

2019年北京大学翻译硕士MTI跨考逆袭考研经验贴随机文章