关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

限速大学英语46级段落中英翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 23:20
tags:

爱护-限速

2021年1月20日发(作者:vera)
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放
一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑
游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏
效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地
持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。

参考翻译及详解



如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。



The only reason I

ve managed to accomplish anything is because I am a firm believer in
continuous improvement.


翻译这个句子的时候,用了句式
the only reason is...because
,大家看到汉语“如果说
......
”可
能会一下头脑晕掉,不知道怎么来 翻译,但换一个方式,不用
if
等其它表示如果的单词或词组,也不失为
一种迂回翻译 的好方法哦。



注意:



我坚信:
I am a firm believer
(汉语的动词翻译成英文成 了“形容词
+
名词”的形式,亲,你翻译
的时候会不会这么做呢?)遇到挫折时,你可 以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使
情况更糟。
If you fail in something, distance from the event for a day or two, because agonizing
over the problem will not make it go away (and will make it a lot worse).



遇到挫折:
fail in something


暂时:
for a day or two

for a day or two
有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)



纠结:
agonizing over the problem

先去读一本好书、
见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,
你或许会感到 柳暗花明。



Read
a
goodbook,
catch
up
with
some
friends
you
haven

t
seen
in
a
long
time,
or
go
on
anature
hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.


柳暗花明:
a fresh perspective
(将汉语里的成语翻译成英文, 很多时候都找不到固定的英语翻译,
我们就可以根据意思,用自己熟悉的单词或词组来表示它的意思,只 要保证意思不变就可以哦)



户外骑游:
go on anature hike


这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”



After you have done that, ask yourself:

Why did this work out and how can Ido better next
time?





奏效:
work out


看你定的是什么目标,这种方法可以 被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯
定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。



This
process
very
well
could
repeat
itself
several
times
depending
on
the
nature
of
your
goal,
but if you keep making a firm commitment to continuously improve yourself, you will develop so
much that the only option left is success. Consistent hustle always wins.


最后这句翻译,用
but
把汉语的 两个句子衔接起来,不失为一种极好的衔接方式。而且大家注意下我
已经标红的
very well could repeat
,本来可以是
could repeat very well
,但
very well
放到前面更地
道,大家平时可以多看一些翻 译资料,多多积累,自然就会翻译出地道的英文咯
~
总结一年来的工作,我们清醒地看到,经 济社会发展中还存在不少问题和困难。必须坚持把人民群众利益
放在第一位。要切实维护人民群众的经济 、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保
障城乡困难群众的基本生活。
不 断满足人们日益增长的物质文化需要,
是社会主义现代化建设的根本目的。
只有执政为民,我们 的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。

总结一年来的工作,我们清醒地看到,经济社会发展中还存在不少问题和困难。



In reviewing our work of the past year, we clearly see that many problems and difficulties
remain in our economic and social development.


总结用
review
,在这里用了现在分词形式,不失为一种简 单而又正式的方式。在后半句的翻译中,英
文和汉语语序整体大相反,注意“经济社会发展”的表达方式 :
in economic and social development.


必须坚持把人民群众利益放在第一位。



We must always put the interests of the people first.



这句话翻译起来比较简单,注意“把
......
放在第一位”
put...first




要切实维护人民群众的经 济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困
难群众的基本生活。



We must truly protect the people

s economic, political and cultural rights and interests,
pay particular attention to solving acute problems affecting their vital interests, and ensure
that poor urban and rural residents have the basic necessities of life.


翻译整段,必然会有个别长句,这就需要我们把握整体结构,表明大意即可。

这段话 是很正式的会议
截取,所以咱们翻译时很多词组或者句子结构都是有据可循的。比如这句“着力解决关系 群众切身利益的
突出问题”,翻译的时候,没有完全按照汉语语序,而是把“关系群众切身利益”翻译为 现在分词作后置
定语结构
affecting their vital interests




注意固定词组与句式:



维护人民群众的经济、政治和文化权益
protect the people

s economic, political and cultural
rights and interests


着力解决
......pay particular attention to solving
(记住,
pay attention to doing/sth
这个
固定结构)



不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现代化建设的根本目的。



The
fundamental
goal
of
our
socialist
modernization
drive
is
to
continually
meet
the
growing
material and cultural needs of the people.



这句话翻译出来,也是将汉语语序颠倒后进行的翻译。用了
to do
不定式做表语。这句话大家可以完
全背诵下来。



只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。



Only
if
we
exercise
power
for
the
good
of
the
people
can
we
enjoy
the
broadest
and
most
reliable
support from the people and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.


只有
......

......
这个结构需要用到英文结构
onl y if
。后半句汉语很复杂,所以英语翻译时,用
了两个
and
连接的分句 ,来更清楚正确地表达汉语的意思。



注意固定词组与句式:



执政为民
exercise power for the good of the people



我们的各项事业
all our undertakings

近代以来,
亚洲经历了曲折和艰难的发展 历程。
亚洲人们为改变自己的命运,
始终以不屈的意志和艰辛
的奋斗开辟前进道路。今 天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋
斗的结果。亚洲人民深知 ,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人
民勇于变革创新,不断开 拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展
打开了广阔前景。

In
modern
times,
Asia
experienced
twists
and
turns
in
its
development.
To
change
their
destiny,
the
people
of
Asia
have
been
forging
ahead
in
an
indomitable
spirit
and
with
hard
struggle.
Asia's
development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and
talented Asian people.
The people of Asia are fully aware that there is no ready model or
unchanging path of development that is universally applicable. They never shy away from reform
and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are
in
line
with
the
trend
of
the
times
and
their
own
situations,
and
have
opened
up
bright
prospects
for economic and social development.

关于吃月饼这个传 统的来历有两个传说。一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被
10
个太阳包围着。
有一天
10
个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。多亏一位名叫后羿的神箭 手射下了
9
个太阳,地球才被保住。为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王 母警告他必须正当使
用。然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。后 羿美丽的妻子嫦娥对
他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿 的狂怒。从此就有了
关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。

关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。



There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes.



我们在翻译“关于......
”的时候,最常用的就是
about
,而本句翻译用了
wh ich
引导定语从句
claim
to explain......
,换一 种表达方式,可以让句式更新颖。大家可以记住这个用法哦。



一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被
10
个太阳包围着。



One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it.


hold
在这里用的很地道,汉语的两个半句,翻译成英文,用一个
that
就给衔接 上了,可见翻译时,
不必拘泥于原汉语句子的结构,如果自己能把意思表达很到位,而且句式很清晰,就 可以尝试。



注意“被包围”本句中的翻译用了
had 10 suns circling it




有一天
10
个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。



One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat.


“有一天”翻译为
one day
,其实并没有什么奇特之处。



“同时出现”
appeared at once
,这个
at once
还可以表示“同时”,大家切记哦。



其实汉语的两个半句,翻译过来可以用两个完整的英语句子来表示,但这里的翻译 退而求其次,用了
现在分词
scorching
引导的伴随状语,表示一种结果,不失 为很好的翻译方式哈。



多亏一位名叫后羿的神箭手射下了
9
个太阳,地球才被保住。



It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved. He shot down all
but one of the suns.


注意“多亏”的翻译是
It was thanks to
。这的翻译大家看下英语的 后半句,汉语里有“
9
”这个数
字,
但翻译过来,
却只有一个数字< br>one

但表示的意思却相同
-
剩下了一个太阳。
翻译有时候 就是这么奇特,
没有特定的标准。



为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警告他必须正当使用。



As
his
reward,
the
Heavenly
Queen
Mother
gave
Hou
Yi
the
Elixir
of
Immortality,
but
she
warned
him that he must use it wisely.



本句翻译很简单,中英翻译比较平衡。注意几个专有名词。



“王母娘娘”
the Heavenly Queen Mother



“长生不老药”
Elixir of Immortality


use sth wisely
:正当使用某物



然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。



Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.



翻译这个句子时,首先要考虑到用何种句式,能够使自己的翻译看起来 清晰明了而不繁琐。这里用了
and
,连接两个动词过去式引导的分句。



没有理会也就是忽视,
ignore




名利:
fame and fortune


暴君:
a tyrannical leader


后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也 不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃
避后羿的狂怒。



Chang-Er, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she
stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath.


本句翻译中用了两个
and
,来衔接句意,英语就是这么注重前后的衔接。



袖手旁观:
stand by
从此就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。



And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.


and thus began
这个句首大家可以多用用。

在我的生活里, 我也尝试过很多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,
也不会让你的情绪得 以发泄,也许你仍然会被生活所困。然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到
你同情心的人得到精 神上的洗礼。当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。你也会在生活中
觉得自己有无限的正 能量。

在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。



I'm learning to do that a lot in this life, to let go.


大家是不是觉得很奇怪,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是
I'm
learning
to
do
。可以留意下这种翻译方式,不过如果大家在 考试时遇到这种情况,还是翻译成过去式比较好(如果你
的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵 ),因为阅卷老师也不是那种翻译大牛哦
~


放手:
to let go


虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你 的情绪得以发泄,也许你仍然会被
生活所困。



It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize.
Those approaches only serve to keep you stuck.



这里两个英文句子都用了形式主语
it
来代替前面提到过的“放手”,不繁 琐,而且适合散文的风格。
汉语只要语义衔接,可一直逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号 或相应的标点哦。

爱护-限速


爱护-限速


爱护-限速


爱护-限速


爱护-限速


爱护-限速


爱护-限速


爱护-限速



本文更新与2021-01-20 23:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/540879.html

大学英语46级段落中英翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文