关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

上海话翻译新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 23:23
tags:

拥堵-上海话翻译

2021年1月20日发(作者:整洁的)
英语翻译

Unit one Nine to five
passage1
大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦

今年夏天,
超过
65
万的大学生毕业离校,
其中有许多人根本不知 道怎么找
工作。在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?

1 七月,你看着英俊的
21
岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着大
学荣誉 学位证书,拍毕业照。这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、
并能偶尔参加聚会的记忆开始消 退。但现在,你又不得不再考虑钱的问题。

2
等到暑假快要结束,
全 国各地的学生正在为新学期做准备的时候,
你却发现
大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。< br>除此之外,
他只是偶尔发发短信,
浏览
社交网站
Facebook,或者去酒吧喝酒。这位属于“千禧一代”的年轻人一夜之
间变成了“抱怨一代”的成员。他能找到 工作吗?

3
这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,超过
65
万的大学生毕业,
在当今金融危机的背景下,
他们中的大多数人不知道自己下一步该做 什么。
父母
只会唠叨,
而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者。
他们知道自己该 找份工作,

却不知道如何去找。


4
来自米德尔 塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,
获得二级一等荣誉学士学位。
他 走进大学就业服务中心,
但又径直走了出来,

为他看见很多人在那里排长队。
跟他一起住的另外
5
个男孩子也都跟他一样,

去又出来了。
找工 作的压力不大,
虽然他所认识的大多数女生都有更明确的计划。

5
他 说:
“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。他们给的年薪是
1.8
万镑,
交 完房租后所剩无几,
也就够买一罐豆子,
可他们还要有工作经历或硕士学位的
人。然后 我又申请参加快速晋升人才培养计划,并通过了笔试。但在面试时,他
们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像 专家政治论者’
。我觉得自己不可能那样,但
我显然就是那样的。


6
打那以后,他整个夏天都在“隐身”
。他能够轻松地复述出电视剧《交通警< br>察》中的若干片段。他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。跟朋
友谈起自己漫无目 标的日子时,
他才发现他们的处境和自己一样。
其中一位朋友
在父母的逼迫下去超市上 货,其余的则都是朝九晚五地“无所事事”
,晚上则去
酒吧喝酒打发时间。要么,干脆就在酒吧 工作?这样还可以挣些酒钱。
“我不想
在酒吧工作。我上的是综合学校,我拼命读书才考上了一 所好大学。到了大学,
我又埋头苦读,

才取得一个好学位。可现在我却跟那些没上过 大学的做无聊的
酒吧侍应的朋友处在同一个水平线上。
我觉得自己好像兜了一圈,
又回 到了原来
的起点。



7

他的母亲杰奎琳 ·古德温替他辩护。她坚持认为她的儿子已经尽力找工作
了。
但由于她自己中学毕业后一直都在 工作,
所以她和她的丈夫发现,
建议儿子
如何继续找工作是件很棘手的事情。她说:< br>“我一直都不得不工作。而现在的年
轻人很难做到这一点,
因为如果你有了学位,
学位就会为你提供新的机会,
至少
你自己会这么想。


8

虽然目前她对儿子的态度还比较温和,
但是她心里很清楚,
去南美度三星期
的假之后,他的休假就该结束了。他可能还得付房租,并分担家庭开支。

9
她说:
“在某个时候孩子们总要长大成人。我们已经帮他交了大学的学费,< br>所以他也该给我们一点点回报了。
南美度假就是一个分水岭,
他回来以后如果找
不到工作,那就圣诞节打零工好了。


10
心理治疗师盖尔·林登费尔 德是《情感康复策略》的作者。她说古德温夫妇
的做法是很恰当的。
从大学到工作的转换对父母 和孩子来说都很艰难,
关键是父
母要在支持理解孩子和不溺爱孩子之间找到一个平衡点。

11

“父母的主要任务就是支持孩子,
如果他们教导孩子该如何做,
那么就会引
起矛盾。但如果有熟人,一定要找他们想办法,”她说。“很多父母心太软了。必须限制孩子的零花钱,要求他们交房租,

或分担日常生活或养宠物的开销。
父 母要维持正常的生活,
不要让孩子随便用你们的银行账户或者榨干你们的情感
能量。”

12

为孩子支付职业咨询费、
面试交通费或书费是好事,
但不能 催得太紧。
林登
费尔德建议:
虽说父母不能太宽容,
但是如果孩子找工作遇到 了挫折,
父母应该
体谅他们,
宽容他们几天甚至几周——这取决于他们受打击的程度。
等他们缓过
来之后,父母就该坚决要求孩子继续求职。

13
< br>男孩更容易窝在家里。林登费尔德相信男人比母亲和姐妹更容易帮助儿子、
侄子或朋友的儿子。< br>她说,
由于男人和女人处理挫折的方式不同,
所以男孩需要
跟男人谈话才能渡过 难关。

14

林登费尔德强烈支持去酒吧打工:
那是克服毕业冷 漠症的一剂良方。
这工作
好不好要取决于你如何看待它。
就是在酒吧打工的时候,林登费尔德找到了她的
第一份当航拍助手的工作。
她说在酒吧工作是拓展人际关系的绝好机 会,
肯定比
赖在家里看电视更容易找到工作。

15

她 说:
“在超市上货也一样。
如果干得好,
你就会被人发现的。
如果你聪明、< br>活泼,礼貌待客,你很快就会升职。所以,把它看作是机会。那些最终成功的人
士很多都有在超市 上货的经历。


16

你的儿女可能不会干好莱坞影星们干过的 活,
比如像乌比·
戈德堡那样去停
尸房给死人化妆,或者像布鲁斯·威利斯那样在核电 站当警卫,但即便是布拉
德·皮特也曾经不得不穿上宽大的小鸡模样的服装站在快餐连锁店
El Pollo
Loco
的门口招揽生意。他们中没有一个人因为这些经历而变得更加穷困。

Passage 2
依我看

1
依我看,现实生活并没有人们想象的那么好。我们上了
12
年的中小 学,又
上了
3
年的大学,
这期间老师们一直在没完没了地谈论在备受呵护的学 生生活之
外的那个广阔天地里的各种机会,可我遇到的又是什么呢?

2 无论我怎么想保持心情愉快,
可麻烦事总是接踵而来:
有时是和人发生矛盾
(尤其 是跟男孩子——他们什么时候才能长大?)
,但通常是为钱发愁。这个地
方什么东西都很贵!< br>人人都想从我身上赚点钱:
税务局要收个人所得税,
银行经
理要我偿清学生贷款 ,房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断
地寄来。
所有这些还没算上吃饭的钱 。
更可气的是,
不知从哪里冒出一个自作聪
明的家伙给我打电话,
问我要不要 买养老金。
照这样下去,
我甚至都支撑不到年
底,

更别提活到
60
岁领养老金了。

3
我那时还不想出 去工作。
我的意思是,
我并不是个逃避现实社会的人,
但我
知道自己未来某一 天可能不得不逃避现实。
许多人认为
“生活不是野餐”

“没有
免费 的午餐”
。但既然我拿到了优等生文凭,我想我应该继续攻读硕士学位。实
际上,
我已 经看中了伦敦政治经济学院的课程。
这是一所顶尖的学校,
能给我的
履历表增添一段光 彩的经历。
但当我跟妈妈谈起这件事时,
她说她没法继续供我
上学了。
我大概 能理解她的心情,
但并不仅仅是因为我学的是经济学。
15
年来,
为了能让我 上学,
她含辛茹苦。
这些年来,
父亲大部分时间都不在家。
就算在家,
他也没钱。
他把钱都拿去赌狗、
喝酒了。
所以我听了妈妈的话,
向命运低下 了头。

4
依我看,
不管人们说什么,
幸运的是世上还有很多 好心人。
迈克就是其中的
一个。大学毕业时,我想如果我回家,妈妈就会觉得她有责任照顾我。 所以,我
就收拾行李去伦敦找工作。
我想找金融和投资方面的职位,
因为你知道这样我 就
可以用上我的专业知识。
可是那时候已经没有这样的工作了,
但我又不愿意做复印文件、端茶倒水之类的乏味的办公室工作。

5
在伦敦,无论走到什么 地方,你都能找到一个好酒吧。有一天,我意识到这
个城市没有人会雇我,
于是我走进位于利德 贺街的索尔兹伯里酒吧去喝酒,
顺便
吃点东西。
店主迈克正在店里,
他一只手 倒酒,
一只手做三明治,
同时还洗酒杯。
他真的好像有三只手。
他好像也认识 所有的客人,
叫得出常客的名字。
他跟他们
打招呼,帮他们调好酒,并问一句:
“今天还喝这个,是吧?”我觉得他看起来
蛮酷的,他在做着他最擅长的事情:为那些口渴的顾客服务 ,没人能比得上他。
所以我就走上前去问他要不要雇人。

6
好吧,< br>长话短说,
某个周五的午餐时间我开始在那个酒吧打工。
这份工作要
求很高,但 我喜欢。顾客好像觉得我很有趣,这也让我感觉好一些。有位穿西服
的中年常客总要半杯苦啤酒和一份火 腿泡菜三明治,面包皮要削掉。他叫托尼。
我一看见他进来,尽量不等他开口就准备好他的午餐。他也是 一个好心人。

7
依我看,
一个人没钱的时候花钱最容易。
我 开始琢磨怎么花第一个月的薪水
了。
我住的公寓房租很贵,
我挣的钱刚够支付第一个月 的大笔账单,
但是我估计
还能剩点钱好好犒劳一下自己。我想,何不买张
CD
或买盆花草装点一下房间?

8
发工资的那天正好是我的生日,
除了 迈克和托尼,
我在伦敦就没有别的朋友
了。如果你知道我那时还没有男朋友,你就会理解我为什 么为自己感到难过了。
我给自己定了些鲜花,
让卖花的人附上一张卡片,
上面写道:< br>“给你我所有的爱。
无名氏”
。我生日那天最精彩的瞬间将会是送花人送我花时大惑不解 的眼神。

9
那周晚些时候,托尼像往常一样来了,在酒吧里坐下。
“ 你怎么了?今天怎
么不见你笑啦?”
我跟他聊天……

嗯,
差不多什 么都跟他说了:
钱、
硕士学位、
生日,一切的一切。他很同情我。

10
托尼离开搁脚凳、
走过去和另外几个人说话。
别忘了:
索尔 兹伯里酒吧位于
金融城的中心,所以这里所有的顾客都从事银行、保险或证券工作。第二天,他
拿着价值两万英镑的几张支票来到酒吧,对我说:
“这是给你的创业贷款,你唯
一的贷款担保就 是我对你的信任,
相信有一天你赚了钱会把钱还给我们。
如果你
还不了钱,那就太糟了 ,不过对你来说,也算是做过金融生意了。但是,我相信
你还得了。


11
我没说话,我怕我自己要哭了。世上怎么会有这么好的人?

12
那些花怎么处理?我叫花店改送到妈妈那里去了,
我生日那天鲜花正好送到。
她才应该 得到这些鲜花,不是吗?

13
依我看,
回顾这些年的经历,
我 发现人一辈子只需要一两次的机缘就能成功。
就算其余时候都在吃苦受累也不要紧,那是值得的。

14
在索尔兹伯里酒吧干了一年之后,
我去了伦敦政治经济学院深造。
拿到硕士
学位之后,
我在一家投资银行找到了一份工作。
我把那两万英镑投进了证券 市场,

2008
年金融崩盘之前卖掉了所有的股票。我把托尼和其他投资者的钱还了 ,
付给他们
10%
的年息,并成立了自己的公司。公司的生意好得出乎意料,至今还< br>红红火火。

15
托尼给我写了一封感谢信。
他出了车祸,
现在不能走路了。
我还给他的钱正
好可以用来改造房子。
房子改造后他就可以坐着轮 椅在家里自由活动了。
下面是
他信里写的话:

16
“我从事 银行业
35
年来最好的投资就是给你的这笔贷款,你连本带利地偿
还了贷款,
我对你的信任和你的诚实都获得了百倍的回报。
依我看,
在人身上投
资能带来你所期望 的最好的回报。


17
依我看,他说得对。你说呢?

英译汉

Google has spent years analyzing who succeeds at the company. They have
moved
away
from
a
focus
on
GPAs,
brand-name
schools,
and
interview
brain
teasers
(





).
Google’s
Senior
Vice
President
of
People
Operations,
Laszlo
Bock,
suggests
that
credentials
are
no
longer
sufficient
for
success.
Bock
points
out
that
graduates
of
top
schools
can
lack
intellectual
humility
and
that
succeeding
in
academia
isn’t
always

a
sign
of
being
able
to
do
a
job.
Successful
bright
young
graduates
rarely
experience failure, and they find that their academic careers have not
prepared
them
to
fail
gracefully
in
the
real
world.
Google
recognizes
the
importance
of
intellectual
humility
in
its
applicants.
The
company
looks
for
the
ability
to
step
back
and
embrace
other
people’s
ideas
when
those
ideas are better. Bock says the No. 1 thing he is looking for is general
cognitive ability. It is learning ability. It is the ability to process
information on the fly.

谷歌 公司就什么人能在该公司取得成功这个问题做了多年的研究,
研究关注
的焦点不再是绩点、名牌大学、
面试智力测验题。
谷歌人力运营部高级副总裁拉
斯洛·博克认为,想取 得成功,只拥有学历证书是不够的。博克指出,顶尖高校
的毕业生可能缺少智力上的谦逊,
并且 学业上的成功并不意味着工作能力强。

明的年轻学霸毕业生很少经历失败,
他们会发 现,
在现实生活中,
学业生涯并没
有使自己做好大方接受失败的准备。
谷歌认 识到应聘者具有智力上的谦逊是十分
重要的,
他们所寻找的是一种能退一步思考、
接受 别人更好想法的能力。
博克说
他想寻找的首要素质就是常规的认知能力。
那是一种学习 的能力,
是在繁忙的工
作中处理信息的能力。

汉译英

“ 创客”指勇于创新,
努力将自己的创意变为现实的人。
这个词译自英文单

m aker
,源于美国麻省理工学院(
Massachusetts
Institute
of
Technology

微观装配实验室(
fabrication
laboratory
)的课题。该课题以客户为中心,以
创新为理念,
由个人设计 、
制造满足个人需要的智能设备,
参与该课题的学生即
“创客”
。在中国,< br>“创客”特指具有创新理念、自主创业的人。中国的“创客”
即包括发明新设备的科技达人,也包括软件开发者、
艺术家、
设计师等诸多领域
的优秀代表。


Chuangke

is a
term that refers to
innovative people who
make an effort
to
turn
their
cuttingedge
ideas
into
reality.
The
term
is
translated
from
the
English
word
maker
,
which
is
derived
from
the
fabrication
laboratory
project of the Massachusetts Institute of Technology in the US. It is a
consumer-centred
project,
emphasizing
innovation
and
designed
to
empower
individuals
to
develop
and
produce
smart
devices
to
suit
personal
needs.
The
students
pa
rticipating
in
the
project
are
called
“makers”.
In
China,
Chuangke
refers to those who start their own businesses with innovative
ideas. Chinese makers include tech-savvy people who dedicate themselves
to creating new devices and distinguished innovators in various fields,
such as software developers, artists and designers.

Unit2
passage1
危险!书可能会改变你的人生

Danger! Books may change your life


1
刘易斯·
卡罗尔书中的爱丽丝不小 心掉进了兔子洞里,
但她在那里发现了一
个神奇的仙境。
当我们打开一本书时,
我们也会像爱丽丝那样走进一个全新的世
界。我们能从一个年长者的角度,或通

过 一个孩子的眼睛来观察生活;我们可
以周游世界,
遍访现实生活中从没想过要访问的国家和文化 ;
我们可以体验未曾
经历过的事情,这些事情也许令人困惑,也许引人入胜;可能是不愉快的, 也可
能是令人痛苦的,但无论如何都至少能把我们从现实世界中解放出来。

2
英国诗人威廉·柯珀(
1731

1800
)说:
“变化是 生活的调味品,它让生活
变得有滋有味。
”虽然他没有说在什么地方以及怎样才能找到变化,但 我们知道
他说得对。
我们知道我们生活在一个充满变化与差异的世界里,
我们知道人们 的
生活各不相同,
过日子的方式也不尽相同,
人们做不同的工

作,
有不同的信仰,
持不同的观点,有不同的风俗习惯,操不同的语言。通常,我们不知道这些差异
的大小,
但一旦发生了不平常的事情并引起了我们的注意,
这种变化或差异与其
说是机会,毋宁说是威胁。

3
读书让我们能够安全地享受和庆贺这种变化与 差异,
并为我们提供成长的机
会。
在家里安详平

和的环境中与他人 的生活互动,
这是阅读小说才享有的特权。
我们甚至感觉到——哪怕只是在一瞬间——我们和其 他文化读者的共同点或许
要多于我们和家门口随便碰到的一个人的共同点。
我们学会把目光移出 我们周围
的环境,投向天边,去领略一下异域风光。

4
如果我们怀疑 读书是否能给我们力量的话,
我们就应该自己去一趟当地的图
书馆或书店,或者,如果我们足够 幸运的话,可以读一读家里书架上的书。我们
会惊奇于古今小说的标题所创造出来的壮观景象:
约翰·
斯坦贝克的
《愤怒的葡
萄》
、约翰·欧文的《第四只手》
、亚 历山大·索尔仁尼琴的

《癌病房》
、欧内斯
特·
海明威的
《丧钟为谁而鸣》

格雷厄姆·
格林的
《哈瓦那特派员》

奥黛丽·

芬格的《时间旅行者的妻子》
、保罗·托迪的《到也门钓鲑鱼》
。 一旦开始阅读,
我们就应该思考一下我们在书中读到的别样人生。

5
每一本书都有自己的语言、
方言、
词汇和语法。
我们不见得总能理解其中的
每 一个字、每一句话,但不管我们是痴迷其中,还是觉得被排斥在外,我们的情
感被调动起来了。
尽管在地理上有一定的距离,
但其他民族、
其他文化未必就离
我们那么遥远。
在书里我们可能遇见生活在不同气候、
有不同信仰、
属于不同种
族的人。
即便 是住在同一条街上的邻居,
我们也可能对其一无所知,
而只能通过
阅读结识。


6
小时候,
在我们刚刚能听懂别人说话的时候书就对我们的生活方式 产生了很
大的影响。
从父母读的睡前故事一直到成年后家中摆满书的客厅,
书界定了我 们
的人生。英国作家
E.
M.
福斯特(
1879

1970
)暗示书对我们具有另一种更加神
秘的支配力。
他写道:

我认为能影响我们的书籍是那些我们已经准备要读的书,
而且这些书在我们已经选定的道路上走得比我 们更远一些。
”合适的书好像自己
就会在恰当的时候找到我们,出现在我们面前,而不是我们去 寻找那本书。

7
美国修士、牧师及作家托马斯·默顿(
1915
1968
)曾经被记者一连串地问

7
个问题:说出你最近读 完的
3
本书;你正在读的
3
本书;你打算要读的书;
对你有影响的书 ,
并解释一下理由;
一本你觉得每人都要读的书,
并解释一下理
由。关于对他 有影响的书,他列出了威廉·布莱克的诗集、古希腊思想家和作家
写的各种戏剧以及一些宗教作品。当被 问及这些书为何会影响他时,他回答说:
“这些书——还有其他类似的书籍——帮助我找到了人生的真谛 。
销售就是一切
的文化培育了人们无

止境的需求和消极被动,生活充满了困 惑和空虚,而书籍
则把我从这种困惑和空虚中解脱了出来。


8
那么,你又会如何回答这些问题呢?

9 1947
年,克里夫顿·费迪 曼发明了“全垒打书籍”这个词。当一个棒球手
打出一个全垒打时,
因为击球有力、
打 得远,
他有时间跑完整个棒球场内的四个
垒,
不仅自己得分,
而且还能帮其他 各个垒的跑垒者得分,
这是棒球赛里最有趣
和最开心的事情。同样,一本“全垒打书籍”指的不 是儿童第一次读书的经历,
而是指他第一次读到一本给他带来极大愉悦和满足感的书以至于让他

爱不释手
的经历。
对世界上数以亿计的儿童来说,
“全垒打书籍”
的 最典型的例子就是
《哈
利·波特》系列故事。

10
作为作为成 年人,我们总在寻找自己的“全垒打书籍”
,不仅是第一次,而
是一次又一次地寻找。
所有曾经一口气读完一本小说的人都会记得那种令人期待
的愉悦和满足感,并会焦急、固执、有时甚至疯 狂地寻求重复体验这种感觉。我
们想周游另一个世界、想与不同的人见面、想经历别样的人生

并自我反省,我
们无法遏制这样的渴求。

11
危险!书可能会改变你的人生。这就是读书的力量。

Passage 2
它们是活生生的,而且它们在跟我说话

1
我坐在一间小屋子里,屋子的一面墙边排满了书。
这是我头一次有闲工夫和
一堆书这样的东西

打交道。所有的书加起来最多不超过
500
本,但大多数是我
自己挑的。
自打 我开始写作生涯以来,
我第一次得到我一直渴望拥有的这么多书。
事实上,
我过去的大 多数工作都不依靠图书馆,
我把这看成是优势,
而不是劣势。

2 我想到的与读书相关的头一件事就是夺书大战。
请注意,
不是拥有它们,

是要把它们搞到手。
从我对书着迷开始,
我就面对着重重困难。
公共图书馆里我要借的书总是被借出去了,当然,我又没钱买书。我那时只有十八九岁,要想得
到社区图书馆的批准 借阅类似斯特林堡写的《痴人的忏悔》这样“不道德”的书
是不可能的。
在那个年代,
年轻人禁读的书都根据其违背道德的程度被标记了星
星——一颗星、两颗星、三颗星。我猜想,这种做法 至今依然存在。我也希望如
此,
因为我知道,
没有任何别的方法比这种愚蠢的分类和禁 止更能吊起读者的胃
口。

3
我经常思考一个问题,
那就是是 什么让一本书有了生命力?我觉得答案很简
单:
一本书之所以有生命力,
是因为读者满 怀激情地推荐它。
这是人的基本冲动,
什么都阻挡不了。
不管愤世嫉俗者和遁世者持何 种观点,
我相信人们总是会尽力
分享自己感触最深的经验。

4
书是人类最为珍爱的几样东西之一。
人越好,
就越愿意与他人分享自己的珍
藏。搁置 在书架上、无人翻阅的书就像是废弃的弹药。书和钱一样要流通起来,
要最大限度地流通起来!
尤其是书,
因为书所代表的东西比钱要多得多。
书不仅
是朋友,它还可以帮你结交朋友 。当你在精神上、心灵上拥有一本书的时候,你
的人生就变得丰富多彩。而当你把书转给别人的时候,你 的人生就更加丰富。

5
说到这里,
我有一种抑制不住的冲动想给大家 提出一条无端的忠告。
那就是:
读书尽量少而精,
而不是越多越好!
唉,不要怀疑我嫉妒那些在书堆里埋头读书
的人。
我私下里也确实想尽力读完所有一直想读的书 。
但是,
我知道这并不重要,
我现在知道我读过的书中只有不到十分之一是我需要读的 。
人生中最难办到的事
情莫过于学会只做对自己有益的事情,这是至关重要的。

6
我是经过慎重考虑才提出这条宝贵的忠告的,有一个高招可以检验它是否有
效。 当你碰到一本你想读或觉得该读的书的时候,先把书搁下,放几天再说。但
你要多琢磨这本书,
仔细琢磨书名和作者的名字。
想想如果让你来写这本书,

会写些什么。
认真 地问问自己是否有必要把这本书纳入自己的知识库或娱乐储备。

尽力想象一下,
放弃 这份额外的乐趣或启迪对你将意味着什么?之后,
如果你觉
得你必须读这本书,
那么观 察一下你在
“啃”
这本书的时候是否表现出非凡的洞
察力。
同时你也观察一下 :
即使这本书很诱人,
它也许并没有给你带来什么新的
东西。
只要坦诚对己,
你就会发现:
只要抑制住自己的冲动,
你的境界就提高了。

7
不容置疑的是,
大多数书都互相重复,
在文体或内容上让人感到具有独创性
的 书实在是少之又少。在整个文学库藏中,只有极少数作品——或许不到
50

——是独 具一格的。在最近出版的一部自传体小说中,布莱斯·桑德拉尔指出,
雷·德·古尔蒙之所以能够选择并 通读文学领域中一切值得

读的书籍,就是因
为他知识渊博,
并且了解书的这 种重复性。
桑德拉尔本人就是一个博览群书的人,
没有人会怀疑这一点。
他阅读了大部 分作家的原作。
不仅如此,
一旦他喜欢上一
个作家,
他就会阅读这个作家写的 每一本书,
包括他的书信以及所有有关他的书
籍。我猜想,在当今世界上,几乎没有人能像他一 样,不仅读得广、读得精,而
且还著述颇丰。
可以说这一切都是在业余时间完成的。
因 为桑德拉尔是一个十足
的行动家,一个四处跋涉的冒险家和探险家,一个懂得如何“肆意浪费”

时间
的人。从某种意义上说,他是文学界的凯撒大帝
.
英译汉

E-books have changed the way we read, in ways both good and bad. On the
plus side, people are reading more books. Amazon’s Kindle e
-reader and
the Google Book Search service have now made a huge number of books
available. According to data from Amazon, the convenience
of access
offered by the Kindle has resulted in users buying significantly more
books than they did before owning the device. However, although people
are
reading
more,
they
may
be
doing
so
with
less
focus.
Amazon
has
released
a version of the Kindle app for reading its e-books on an iPhone, which
means it will be much easier for readers to be distracted from their
e-books as they switch to surfing the Internet and checking email and
social media updates. As people read with less attention, they will no
longer find themselves immersed in their books

one of the great joys
of reading.
电子书改变了我们的阅读方 式,
这种改变既有好的一面也有坏的一面。
从好
的方面说,人们现在读书的量在增多。 随着亚马逊
Kindle
电子阅读器和谷歌图
书搜索服务的出现,
人们现在 可以读到海量的图书。
亚马逊的数据表明,
Kindle
用户在拥有
Kindle
电子阅读器之后购书量显著上升,因为用
Kindle
购书更加
便捷了。< br>虽然人们的读书量在增多,
但读书专注度却在下降。
亚马逊发布了一款
Kind le
应用程序供人们在苹果手机上阅读
Kindle
电子书,这意味着读者看电< br>子书时更容易分心了,
因为他们会时不时地刷一下网页、
查看一下邮件或社交平
台的最新动态。
随着人们读书注意力的下降,
他们很难再体会到读书的一个最大
的乐趣 ——完全沉浸在书籍的海洋中。

汉译英

每年在“世界读书日”这一天(
4

23
日)
,中国各 地都会举办“全民阅
读,书香中国”的活动,旨在培养全民阅读的风气(
ethos

,让更多的人知道阅
读不只是知识分子、
学生的功课,
而且是每个人生活方式 的一部分。
阅读对个人
成长的影响是巨大的,
一个民族的精神境界在很大程度上也取决 于全民的阅读水
平。从
2014
年开始,
“全民阅读”连续三年都被写入了 中国政府工作报告,因
为读书不仅会增强创新力量,而且会增强社会的道德力量。

Every year on World Book Day (April 23), activities on “Nationwide
Reading,
Intellectual
China”
are
organized
all
over
China,
to
cultivate
the
ethos
of
reading
in
the
country
and
spread
the
awareness
that
reading
should
not
only
be
for
students
and
intellectuals,
but
be
part
of
everyone’s
way
of
life.
Reading
has
much
to
do
with
personal
growth,
and
the
spiritual
level
of
a
nation
largely
depends
on
the
reading
performance
of
its
people.
Starting
from
2014,
for
three
consecutive
years
“nation
-
wide reading”
has been included in the Report on the Work of
the
Government
in
China,
for
reading
is
conducive
not
only
to
innovation
but also to the moral sense of society.

Unit3
passage1
到过某地、做过某事、买过那件
T
恤衫

1 1944年,诺曼底战役的第
2
天,我父亲和军团的战友一起登陆法国诺曼底
海滩。
敌军的防守火力因第一天受到猛攻而变弱了,
但沿岸有些地方还有一些敌
人在抵抗,能听到零 星的枪声。上战场不到
24
小时我父亲就负伤了。他说:
“我
忘了躲子弹了。

他和其他伤兵被送回英国养伤。
幸好他受的只是外表皮肉伤——
子弹擦过左 臂内侧肌肉,他很快就康复了。

2
我父亲获准留下了战场上穿过的那件军装夹 克。
我小时候每次让他讲他在二
战中的冒险经历时,他都会从阁楼的箱子里翻出那件军服,让我 看上面的弹孔。
“如果向右偏
5
厘米……”
他说,
但是他很小心,< br>没把话说完……子弹就直接穿
透他的心脏了,
那可是致命伤。
他说他保存这件衣 服,
是为了提醒自己当年怎么
差点就牺牲了。

3
衣服最初的 、史前的用途纯粹是功能性的——它们必须保暖、防水、遮羞。
即便是现在,
我们经常要在两类 衣服之间做挑选:
一种是舒适又不太需要保养的
衣服,
还有一种是时髦的衣服。
北欧国家的天气潮湿冰冷,
斯堪的纳维亚人有句
俗语说:

没有恶劣的天气 ,
只有穿错的衣服。

这意味着既然我们无法改变天气,
我们不妨向不可避免 的事情低头,穿暖和的衣服。

4
可如今我们穿衣服还只是为了舒适吗?抑或也 为了时髦?时尚潮人——那
些追逐最新款时装的人——选择本季度最新款式及流行色的时装,
这 么做往往是
以牺牲舒适度及实用性为代价的。
他们中许多人无法抵挡米兰、
巴黎、伦敦及纽
约时装秀的魅力,
他们到那里去鉴赏并见证由身材标准、
相貌出众的模特 儿所展
示的服装最新趋势,
这些模特儿跟大多数普通人不一样。
有些时尚潮人甚至最后
沦落为时尚的牺牲品:
他们的着装选择完全被追求奢华风格的心态所主宰,
但是
因为固执己见,他们意识不到这种风格不适合他们。他们因此常常会遭人白眼。

5 < br>另一些人选择服装的目的则是为了在特定场合能给会面者留下良好的印象,
比如在参加面试时穿上 时髦笔挺的西服及整洁干净的白衬衫,
或者在他们的婚礼
上穿上一身漂亮的礼服。即便是晚上下 班后或周末穿便装——平底鞋、牛仔裤、
开领短袖衫等——他们也要仔细挑选适合自己的颜色、
搭配和品牌。
最后,
还有
那些声称对时装没有兴趣的人,他们往往会选择暗色的衣服作 掩护,伪装自己,
避免吸引别人的目光。

6
但时装还有另外两种可能 更重要的功用。
其一,
它让我们能通过我们穿着的
服装表达或反映我们的情感。
我们最喜欢的衣服是那些我们最常挑选,
并最能展
示我们个性中积极面——有趣、
时 髦或者帅气、
务实——的衣服。
我们衣柜里大
都堆满了我们喜欢的衣服,因为它们让我 们感觉舒适、得体。

7
不过可以肯定的是,
除了这些我们最喜欢的衣 服之外,
还有我们不再喜欢的
衣服。
可能是一条已经窄得穿不进去的牛仔裤、
一件变得松松垮垮的毛衣、
一件
颜色或衣料在当时看起来挺时髦而现在却很老土的衣服。
那我们为什么不把它们
扔掉呢?

8
这就涉及时装的另一个重要功能 :
为某些场合营造气氛。
我们青少年时期购
买的衣服比较瘦,或比较随意,我们曾经穿 上这种衣服去赴第一次无果的约会。
我们也特地为某个婚礼或葬礼选购服装,
我们还保存这些服 装以备将来在类似的
场合穿。

9
结婚礼服虽然不太可能会再穿了,< br>但你仍然会将其包好存放起来
(嗯,
就算
你再婚,
你也决不会再穿旧礼 服的!


还有第一次面试失败时穿过的西服、
一条
能让你回忆起求 学岁月里情感起落的校友领带、
让母亲们想起怀孕待产时激动不
安心情的孕妇装;
婴儿 服让我们想起孩子们小时候有那么短短几年是那么无助地
依赖我们,那么弱小,以及后来他们是怎么在各 方面成长起来的;

还有过世的
前辈留下的旧毛衣,它让我们能闻到长辈留下的特殊的气味……

10
我们保存某些衣服,
是为了让我们想起生命中某个时期理想的自我与如今现< br>实的自我之间的差异。颜色不正的红裤子、紫色的紧身背心、长长的项链、高筒
皮靴、五颜六色的 运动鞋、看完一部
50
年代的电影后买的宽边帽、高跟鞋(跟
太高了,
第一次 ,
也是唯一一次傍晚穿着它去俱乐部,
结果那天晚上我就扭伤脚
踝,进了医院的急诊室 )
、还有随处可见的
I
?
NY
(我爱纽约)
T
恤衫……


过某地、做过某事、买过那件
T
恤衫。

11 我们的服装表明了我们的生活、
经历、
情感,
以及我们对往昔纯真时代的怀
旧之情。它们训诫我们,使我们更加谦卑,提醒我们认清自己的身份。

12
我 父亲给我看他的军装夹克时,
我曾用手指穿过衣服上的弹孔。
当他在回忆
1944年在诺曼底海滩上他在想什么时,我则在回味他说过的那句话:
“如果向右
偏5厘米……” 那今天我就不会在这儿了。

Passage 2
生态珠宝:海洋玻璃

虽然海洋玻璃正在逐渐消失,珠宝设计师吉娜·考恩仍在搜寻这种难觅的
珍宝。

1
珠宝设计师吉娜·考恩说,在海滩上搜寻海洋玻璃时,她看起来像人形蟹:
她 低头弯腰,
在起伏的白色浪花中慢慢移动着,
完全忘记了时间的流逝。
在位于
牛津的工作室里,她边吃午饭边告诉我:
“我每次都希望能找到比上次更好的海
洋玻璃。几小时 后,我会抬起头来,却发现偌大的海滩已经空无一人,而我的肩
膀也已经被晒伤了。


2
见过被海水打磨过的玻璃的人都明白,
这种玻璃在海里呆上一段时间之后就< br>能奇迹般地由一块普通玻璃变成一颗耀眼的珍宝。
把它们拿在手里,
你会发现它
们每一块都折射出不同的光泽,散发出独特的光彩。

3
没有什么硬性的规定说 明玻璃碎块要在海水中沉浸多长时间才能被正式地
称为海洋玻璃,但可以肯定的是,年代越久远,玻璃就 越光滑、越奇特。
50

的考恩解释说:
“完美的海洋玻璃没有棱角。它们的 棱角经海水多年的拍打已经
磨平了,
它们也从大块玻璃变成了小巧精美的宝石。
玻璃的 颜色也能告诉你它们
的年龄,
如果你发现红色或琥珀色的海洋玻璃,
你找到的可能就是 几百年前的玻
璃——我们已经不再生产这种玻璃了。


4
要 制造玻璃珠宝,
考恩得先把她找到的海洋玻璃放在磨石滚筒里抛光,
除掉
玻璃表面的霜 花。
她把其中一些抛光的玻璃镶在银器上,
其他的当挂件配上一串
珠链,或用金刚钻打 眼后用细丝串在一起。

5 90
年代末,她设计的产品在伦敦的利博提百货店出 售。如今,你可能能在
美术馆里见到她的作品,
但是她主要做订单产品,
设计的产品从 踝环到订婚戒指
无所不有。

6
在立志成为珠宝商之前,
考恩 二三十岁时一直从事新闻报道及音乐管理工作。
在祖国南非开普敦的砂砾海滩散步时,
她偶然发 现了几颗海洋玻璃,
并注意到它
们经过海水的塑造呈现出各种不同的形状。
她从此开始 收集海洋玻璃,
把它们存
放在一个大玻璃柜里,
放在工作室最显眼的位置。
尽 管她的收藏包括来自遥远的
斐济和马略卡岛的珍品,
但最令人惊叹的是她在英国沙滩上找到的维 多利亚时期
的海洋玻璃藏品。

7
她最喜欢的寻宝地——也是许多收藏 者的寻宝地——是英国达勒姆县的锡
厄姆海滩。那儿是维多利亚时期一个玻璃厂的所在地,该厂于
1921
年关闭。有
成千上万公吨的玻璃散落到海里,
并在过去的一个世纪里被海浪 打磨抛光,
为考
恩提供了大量的原材料。

8
海洋玻璃的产生 是废物再生的一种形式,
不仅如此,
它也是大自然补救人类
愚蠢行为的一个范例。
9
考恩说,
“人的过失行为被转变成有意义的事情,这真是太好了。


10
虽然在
19
世纪没有人考虑过向大海倾倒玻璃的后果,但这件事最后 有了一
个完美的结局:玻璃最终破碎了,变成了沙子。如今,对玻璃废料的负责任的态
度是尽量 重新利用废旧玻璃,
这确实大有好处,
但也宣告了海洋玻璃时代的终结。
考恩说,“这是一个机遇:海洋玻璃资源最终会枯竭,将来有一天,它们会比钻
石还珍贵。


11
供应的减少加上需求的增加使海洋玻璃生意非常兴隆。
以前人们曾经免费 向
珠宝商提供自己收藏的海洋玻璃,
而现在这些玻璃在易趣网上能卖到成百上千英
镑。 就连年轻的收藏者也深知海洋玻璃的潜在价值。最近一位
15
岁的女孩把她
的收藏卖给 考恩,想挣点钱参加学校组织的旅游。考恩说:
“我付给她的钱比玻
璃的实际价值高多了,她把 玻璃拍得很漂亮。


12
当人们开始对珠宝的来源提出质疑时,
海洋玻璃的生态优点让它们更具吸引
力。
黄金的提炼会破坏环境,
这样的坏名声以及 钻石业糟糕的人权记录给选择变
废为宝的珠宝设计者带来了极大的优势。

13 < br>海洋玻璃的减少似乎让人觉得应该恢复
(往海里)
倾倒玻璃的旧习,
但考恩绝不宽恕这样的做法。
“有人跟我说‘为什么不往海里倒玻璃以保证未来原材料
的供应?或 把新玻璃打磨成像旧玻璃一样?’
我绝不会这样做。
这样做会失去神
秘感。
我 喜欢的是,
每块海洋玻璃的背后都有一个故事,
你可以想象它曾经的样
子,
它 经过的地方以及它的年龄。
不同的人会通过同一块玻璃看到不同的故事。


14 50
年后,塑料可能会是被海浪冲上岸的唯一的东西了,但考恩坚信艺术家
会 想办法把它们派上用场。她说:
“已经有珠宝商开始使用降解塑料了。人们会
找到富有创造性的 方法来利用一切现有的资源。


15
同时,
孩子们会继续搜寻 大海收藏的玻璃珍品,
不管它是否有价值。
毕竟它
是免费的,
即使傍晚时分你 离开时把它落在了海滩上,
被海浪冲走了,
你也没有
白费心思。

16
所以,
下一次如果你想知道如何充分利用英国的沙滩的话,
你可以学 学考恩:
像个人形蟹一样在海滩上搜寻那些闪闪发光的鹅卵石,
别让它们从你的眼前溜走。
英译汉

No
history
of
fashion
in
the
years
1960
to
2010
can
overlook
or
underestimate
two
constant
factors:
the
ubiquitous
jeans
and
the
rise
and
fall of hemlines for women’s skirts and dresses. Denim, the material

which jeans are made of, was known in France in the late 16th century.
In
the
late
1950s,
jeans
were
bought
and
worn
with
huge
enthusiasm
by
young
American people and recognized as a symbol of a youthful, informal way
of life. Through the baptism
of
the hippie movement
and the punk
period,
and through a rising and falling economy, different styles, colours and
fabrics
have
been
combined
into
the
enduring
jeans,
an
ever-present
part
of fashion culture. As to the second constant factor, it has often been
noted
that
there
is
also
a
precise
correlation,
with
only
a
few
exceptions,
between
the
length
of
women’s
skirts
and
the
economy.
As
the
stock
market
rises, so do hemlines, and when it falls, so do they. Exactly why women
should
want
to
expose
more
or
less
of
their
legs
during
periods
of
economic
boom and bust remains a mystery.
1960

2010
年间的时装 史存在两个不可忽略或不可低估的不变因素:
一是
无处不在的牛仔裤,
二是女装裙摆长 度的变化。
牛仔裤是用粗斜纹布做的,
早在
16
世纪末法国就有了这种布料。 从
20
世纪
50
年代后期开始,美国年轻人对牛
仔裤趋之若鹜,视其为年轻随意的生活方式的象征。
经过嬉皮士时代、
朋克时代
的洗礼以及经济起 伏波荡的影响,牛仔裤经久不衰,不仅被融入了不同的款式、
颜色与面料,
而且一直被视为是时 尚文化一部分。
至于第二个不变因素,
人们时
常会注意到,
女人的裙摆和经济 之间也存在一种颇为精确的关联性,
且鲜有例外。
股市升时裙摆也跟着提高;
股市跌时 裙摆就跟着降低。
在经济繁荣和萧条时期女
性到底为什么要多暴露或少暴露双腿至今仍然是个谜 。

汉译英

中国的服装产业需要规范化,
中国的服装设计需要创新 ,
中国的元素需要品
牌化。
我们应该努力超越西方的服装风格,
同时打破东方 的传统观念,
创造出属
于中国的风格。这种风格,既不是迎合(
cater
to
)欧美的时尚品味,也不是简
单地通过应用纯中国的元素而达到民族复兴

renaissance

的目的。
这种风格,
是将具有东方风格的各种因 素有机地结合在一起的同时,
巧妙地融入西式服装的
特征。它是中国传统文化与世界多元文化的 一种融合。

There
is
a
need
to
standardize
the
clothing
industry
in
China.
There
should
be
more
innovations
in
Chinese
fashion
design.
Chinese
elements
in
fashion
design should have their own brands. While we are trying our best to
transcend
Western
fashion
styles,
we
should
also
try
to
break
through
the
traditional Eastern concepts, eventually creating a style that can be
called Chinese. Such a Chinese style neither caters to Western fashion
tastes nor simply utilizes pure Chinese elements to achieve a national
renaissance.
Rather,
this
style
features
an
organic
combination
of
various Eastern elements, skillfully infused at the same time with the
features of Western clothes. It is a merging of traditional Chinese
culture and multiple world cultures.

Unit4
passage1
信用卡陷阱

The credit card trap
1
有一件事我得坦白。
几年前,
我排队为家人取戏票时,
我的朋友也在为她的
家人取票。
我拿到了票 ,
用信用卡付了账,
对这种非现金交易的便利感到很满意。
然后就轮到她付款了,整个交易也进行得同样顺利,
但我的高兴劲儿很快就变成
了莫大的羞耻:
我的信用 卡太寒酸了,
是不显示身份地位的深蓝色卡,
而她的信
用卡则是高级的金卡。

2
她是怎样弄到金卡的?怎么会这样呢?我知道我挣得比她多,
我的车比她的< br>车新,我的家比她的家漂亮,她怎么看起来显得比我光鲜呢?

3
我有一 份跟那时候任何工作相比还算安定的工作——虽然不是非常安定,

过我也没什么可抱怨的。< br>我是通过按揭贷款买的房子,
可那会儿谁买房不贷款呢?
我每个月底都付清信用卡欠款。
所以,
虽然从技术上讲,
我欠过信用卡公司的钱,
但只是欠几个星期而已。所 以我认为我的信用等级应该很高。

4
你可以说我肤浅,
我也并不感到 自豪。
但就在当时当地,
我突然非常嫉妒那
位朋友,我决定不要蓝色信用卡了,我要一 张金卡。金卡突然变得不可或缺,它
会让我自我感觉良好,会让别人觉得我更有魅力。

5
于是,我去信用卡公司申请最特别、最耀眼的金卡。

6
可是,我的申请被拒绝了。


7
过了几秒钟,我才从这个打 击中回过神来,我问自己为什么被拒绝。显然,
因为我每次都按时全额付清信用卡欠款,所以我不是他们 想要的那种金卡客户。
他们的目标客户是那些随时有购物刷卡的冲动、
有潜在信用风险、
经不住诱惑超
支消费并且经常延期还款的人。
这样他们才有机会收取更多的利息,
挣 更多的钱,
这就是他们的经营之道。

8
这能够解释为什么信用卡公司会用超低利率诱惑像我们家孩子那样的穷大
学生吗
?
9
三个星期前,
我的二女儿回家过周末。
她在读大一第二学期。
和她的大多数

拥堵-上海话翻译


拥堵-上海话翻译


拥堵-上海话翻译


拥堵-上海话翻译


拥堵-上海话翻译


拥堵-上海话翻译


拥堵-上海话翻译


拥堵-上海话翻译



本文更新与2021-01-20 23:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/540895.html

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译的相关文章

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译随机文章