关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

可能英汉术语翻译术语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 04:18
tags:

regarded-可能

2021年1月21日发(作者:pillowcase)

1
绝对翻译。
Absolute Translation
。按 照古阿德克的解释,指专业译员为应付不同翻译要求
而采用的七种翻译类型之一。

According
to
Gouadec,one
of
7
types
of
translation
which can be used by professional translators to respond to the various translation
requirements

2
摘要翻译。
Abstract
Translation
古阿德提出的用以对付不同翻译要求的七种翻译策略之
一。
One of seven strategies proposed by Gouadec to fulfil the various translation
needs which arise in a professional environment



3
滥译。
Abusive Translation
。路易斯用来表示文学翻译中极端做法的一个术语。
A term
used by Lewis to refer to a radical approach to literary translation



4
可接 受性。
Accetability
。图里采用的术语,用来指可以从翻译作品中观察到的两种倾 向之
一。
A term used by Toury to denote one of two tendencies which can be observed in
translated texts



5
准确。Accuracy
。翻译评估中用来表示译文与原文相符成都的术语。
A
term
used
in
translation
evaluation
to
refer
to
the
extent
to
which
a
translation
matches
its
original



6
改编
Adaptation
。传统上用来指采用特别自由的翻译策略而做 出任何目标文本的术语。
A
term traditionally used to refer to any TT in which a particularly strategy has been
adopted





7
充分性。
Adequacy

某些译评者讨论源文本与目标文本关系属性时所 采用的术语。
A term
used
by
some
commentators
on
translation
to
discuss
the
nature
of
the
relationship between ST and TT,
按照图里的解释,指翻译过程中与规范相关的连续体的

两极之一。
According to Toury

one of the two poles of the continuum relates to the NORMS used in the translation
process



8
调整。
Adjustment

。按照奈达的解释, 指《圣经》翻译中使用的一套技巧,旨在于目标语
中“产生正确的对等形式”
,以

帮助译文达至动态对等。
According
to
Nida

a
set
of
techniques
used
in
Bible
translation
which
are
designed
to

produce
correct
equivalents

in TL and thus help a translation achieve dynamic equivalences

9
美学诗体翻译。
Aesthetic-Poetic Translation:
按照卡塞格兰德的解释,指四种翻译类型之
一。
According to Casagrande

one of four types of translation



10
经纪人
Agent< br>。塞杰用来指“处于译者与译品最终使用者中间位置”之人的术语。
A
rerm
used
by
Sager
to
the
person
who
is

in
an
intermediary
position
between
a
translator and an end user of a translation




11
国际会议口译联合会。
AIIC(AssoicationIternationale Iterpretes de Conference)
为包含会议口译员利益而成立于
1953

11
月的组织。
An
organization
founded
in
November 1953 to protect the interests of conferences interpreters


23
页,第
1





12
类同形式。
Analogical form
。按照霍姆斯的解释,译 者在翻译诗体形式时可以采用的四种
途径之一。
According to Holmes


one of four approaches which a traslator may use
when translating verse form



13
分析。
Analysis

奈达与泰伯用来描述翻译过程三步骤之中第一步的术语。
A term used by
Nida&T
aber to describe the first of the three stages of the translation process



14
应用翻译学,应用翻译研究。
Applied translation studies
。霍姆斯提出的翻译研究领域,
与翻译研究中的理论研究及描写

翻译研究相对应(后两者构成纯翻译研究)

The area of
investigation within translation studies constrasted by Holmes with theoretical and
descriptive translation studies

the two of which together make up the field of pure
translation studies



15
古 词,
废词。
Archaism

用来指译本中使用古文
(或指一例具 体的此种用词)
的术语。
A term
which refers to the use of obsolescent language in a translation

or alternatively

a single instance of such language



16
元译素(简称

ATR


Architranseme< br>。范。路文兹瓦特创造的术语,用来表示在文学文本
与其译本之间进行详尽语言比

较时所用的理论概念。
A term coined by Leuven-Zwart to
designate a theoretical concept used in the close linguistic comparision of literary
texts and their translations





23
页,第
2



17
关于范围的翻译理论。
Area-restricted theories of tran slation
。霍姆斯将此界定为关于语
言或文化的局部翻译理论。
Defined by Holmes as partial theories of translation which
are
restricted
with
regard
to
the
languages
and/or
culteurs
which
are
being
considered

18
自立幅度。
Autonomy spectrum
罗斯为翻译分类提供框架而引进的一个概念。
A concept introduced by Rose to provide
a framework for categorizing translation

19
自译。
Autotranslation or self translation
波波维奇将此界定为
“由作者本人将原作变成另一种语言的翻译。

Defined by Popovic as

the translation of an original work into another language by the author himself.


20
巴别塔。
Bable

tower of

《圣经》故事,讲述人类为什么注定要说多种语言。
A biblical
narrative explaining why man is destined to speak a multiplicity languages


21
回译(
Back- tanslation

。将已译成特定语言的文本译回源语的过程。
A process in which
a text which has been translated into a given language is retranslated into SL



22
双语料库

Bilingual Corpora


平行语料库

Parallel Corpora


按照贝克的解释,

“用
A
语写成的源语文本和用
B


翻译的译文”组成的一种语料库。
Accoeding to Baker

a
type of corpus

consists of original

source language-texts in language A and their


23
页,第
3



translated versions in language B




23
双文本(
Bi-text
)哈里斯引进的术语,用来指既包括源文本又包括目标文本在内的一种概
念。
A term used by Harris to refer to a construct comprising both ST and TT

which
exists as a psychological reality for the translator

or the bilingual reader




24
无韵体翻译。
Blank verse translation
勒坲维尔所提译诗的七种策略之一。
Presented by
Lefevere as one of seven strategies for translating poetry



25
借用。
Borrowing
维纳与达尔贝勒纳描述的七种翻译程序之一。
One of seven translation
procedures described by Vnay&Darbelnet



26
仿造,又名借译。
Calque or loan translation
。该术语用来只把源语词项的单个成分(如
单词的各个词素)直译成目标语

对等成分的过程。
A term used to denote the process
whereby the individual elements of an SL item

eg morphemes in the case of a
single word

are translated literally to produce a TL equivalent



27
范畴转换。
Category shift
。卡特福德采用的术语,指两种主要类型的转换之一。
A term
used by Catford to denote one of two major typeset of shift



28
词类转换。
Class shi ft
。范畴转换的一种,指使用属于不同语法类别的目标语项来翻译源语
词项。
A type of category shift which involves translating an SL iterm by means of a
TL item belonging to a different grammatical class





23
页,第
4



29
贴近翻译。
Close translation
。一些学者(如纽马克)所用的术 语,泛指强调在源语与目
标语的语言单位之间保持完全对

应,而不强调传递源文本总体意义或精神的翻译策略。
A
generic
term
used
by
some
writers

for
example
Newmark
1988

to
refer
to
translation
strategies
which
favour
exact
correspondence
between
Sland
Tl
linguistic units over an emphasis on conveying the overall meaning or spirit of SL


30
连贯。
Coherence

在一般用法中按照佛米尔的解释模式被界定为
“文本与情景保持一致”

Defined in general terms as

the agreement of a text with its situation



31
委托。
commission
弗米尔在译者行动框架内使用的术语,指译者在做出目 标文本时所遵
循的工作要求。委托可以指来自

客户或其他第三方的一系列明确的指令和要求。
A
term
used by Vemeer within the framework of translatorial to refer to the specifications
which the translator works with when producing a TT



32
传译负荷
communication
load
,又名信息负荷
information
load
。奈达在关于翻译过
程的模式中所采用的术语,奈达和

泰伯把此界定为“信息的难度。

A term used in Nida

s model of the translation process

and defined by Nida&T
aber as

the degree
of difficulty of a message




33
传意翻译,交际翻译,又名传意途径,交际途径。
Communicative
translation

or
communicative approach
用来指任何一

种把翻译视作
“发生于社会情境之传意过程”

途径的术语。
A
term
used
to
refer
to
any
approach
which
views
translation
as
a


23
页,第
5




communicative process which takes place within a social context



34
社群传译,又名对话传译或公共服务传译。
Community
interpreting
or
public
service
interpreting


使












A
form
of
interpreting
which
is
distinguished by the contexts in which it is employed


35
可比语料库。
Comparable
corporation
贝克采用的术语,指“同一语言里两组互为独立
的文本集合”

A term used by Baker to refer to

two separate collections of texts in
the same llanguage



36
补偿。
Compensation
。与希金斯将此界定为“通过使用与源文本不同的手段,在目标文
本中产生近似源文本的效果,以

补偿源文本重要特征在翻译中走失”的技巧。
A
term
in
general use for a number of decades

and defined by Hervey&Higgins as

the
technique
of
making
up
for
the
translation
loss
of
important
ST
features
by
approximating their effects in the TT through means other than those used in the
ST




37
能力。
Competence
。图里用来研究某些翻译实践特征的术语。
A termused by Toury for
investigating certain aspests of translation practice



38
会议传译。
Conference interpreting
。指用于国际会议以及其他高层次场所如讲座,电视
广播或峰会的那一类口译。
A
term
used
to
refer
to
the
type
of
interpreting
which
occurs
in
international conferences
as
well
as other
high-profile
settings
such as


23
页,第
6

regarded-可能


regarded-可能


regarded-可能


regarded-可能


regarded-可能


regarded-可能


regarded-可能


regarded-可能



本文更新与2021-01-21 04:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/542345.html

英汉术语翻译术语的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文