关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

popcorn4月英语翻译自考试题(2)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 04:31
tags:

钱箱-popcorn

2021年1月21日发(作者:msq)
2012

4
月英语翻译自考试题

2012

4
月(全国)英语翻译自考试题


I. Multiple Choice (30 points, 2 points each)

A.
This
part
consists
of
ten
sentences,
each
followed
by
four
different translation versions marked A, B, C and D. Choose the
best version in terms of meaning and expressiveness and write
the corresponding letter on your Answer Sheet.

1. From both sides of the valley little streams slipped out of the
hill canyons and fell into the Salinas River.
A.
洼地两面的峡谷流出的涧水注入萨利纳斯河。

B.
从峡谷洼地的两面流出的涧水汇入萨利纳斯河。

C.
从峡谷洼地的两面流出了涧水,注入萨利纳斯河。

D.
洼地两面的峡谷都有涧水流出,汇入萨利纳斯河。

2. It will strengthen you to know that your distinguished career
is so widely respected and appreciated.
A.
知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你
就会力量倍增。

B.
知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你
就会坚定信念。

C.
这会使你坚定地认识到,因为你的杰出事业是如此广泛地
受到人们的尊敬和赞赏。

1



D.
这会使你进一步坚定信念,因为你 的杰出事业是如此广泛
地受到人们的尊敬和赞赏。

3.
True
friendship
is
like
health,
the
value
of
which
is
seldom
known until it is lost.
A.
真正的友谊就像健康一样,它的价值很少有人知道,直到
失去以后。

B.
真正的友谊就像健康一样,它的价值直到失去后才被少数
人知道。

C.
真正的友谊就像健康一样,价值要到失去后才能体验到。

D.
真正的友谊就像健康一样,失去了才觉得宝贵。

4.
At
present
people
have
a
tendency
to
choose
the
safety
of
the middle-ground reply.
A.
现在,人们往往采取安全回答问题的态度,这样比较不偏
不倚。

B.
现在,人们有一种倾向,即选择不偏不倚地回答问题的安
全方法。

C.
现在,人们往往采取不偏不倚的态度来回答问题,这样比
较安全。

D.
现在,人们有一种安全的选择倾向,即不偏不倚地回答问
题。

5. What aids there were to lighten labor were immemorial, like
the mill, which was already ancient in Chaucer’s time.

2



A.
像磨房一样的一些旨在减轻劳动强度的古代机械,在乔叟
时代就已经是古董了。< br>
B.
一些旨在减轻劳动强度的机器不知从何时代起就有了,比
如磨房,在乔叟 时代就已经是古董了。

C.
一些旨在减轻劳动强度的古代机械,比如磨房,在乔叟时
代就已经是古董了。

D.
像磨房一样的一些在乔叟时代就已经用了很久的机 器,旨
在减轻劳动强度,不知从何时代起就有了。

6.
这种果汁有苹果的味道。

A. The juice tastes of apple.

B. The juice tastes from apple.
C.
The
juice
tastes
as
an
apple.

D.
The
juice
tastes
like
an
apple.
7.
他把儿子锁在屋里,以免他再次逃学。

A. He locked his son in, in case he play truant again.
B. He locked his son in, in case he played truant again.
C. He locked his son in, in case he might play truant again.
D. He locked his son in, in case he would play truant again.
8.
做完那件事后,他就直接去了医院。

A. That done he went straight to the hospital.
B. That done, he went straight to the hospital.
C. He went straight to the hospital, that done.
D. He went straight to the hospital that done.
3



9.
你把需要的那本书放在什么地方啦?

A. Where have you put the book which needed?
B. Where have you put the book that needed?
C. Where have you put the book needed?
D. Where have you put the book to need?
10.
我们无论怎样赞美他的工作,都不过分。

A. We should not praise him very much for his work.
B. We must not praise him very much for his work.
C. We may not praise him too much for his work.
D. We cannot praise him too much for his work.
B.
This
part
consists
of
five
incomplete
statements,
each
followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one
that best completes the statement and write the corresponding
letter on your Answer Sheet.
11.
与鸠摩罗什的译文相比,玄奘的译文更
______


A.
倾向于直译


B.
倾向于意译

C.
倾向于音译


D.
倾向于音意结合

12.______

1 954
年全国文学翻译工作会议上指出:

我们对
翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度
的责任感。


A.
傅雷


B.
茅盾

C.
郭沫若


D.
王佐良

4



13. According to Eugene A. Nida, the extent to which the forms
must be changed in order to preserve the meaning will depend
upon the ______ distance between languages.
A. linguistic

B. cultural
C. structural

D. linguistic and cultural
14.
原文
:
It
is
no
use
telling
grown-up
children
not
to
make
mistakes, both because they will not believe you, and because
mistakes are an essential part of education.
译文:告诫成年子女不要犯错误 ,那是没有用的,一来他们
不听你的,二来犯错误本身也是受教育的一个重要部分。

翻译本句时,译者运用的主要翻译方法是
______


A.
省略法


B.
增词法

C.
词类转换法


D.
反说正译

15. ______ is a
strategy in
which a transparent, fluent style is
adopted
in
order
to
minimize
the
strangeness
of
the
foreign
text
for
target
language
readers.
This
method
is
“an
ethnocentric
reduction
of
the
foreign
text
to
target-language
cultural values, bringing the author back home.”

A. Literal translation

B. Rigid translation
C. Foreignization

D. Domestication
II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)
A.
Translate
the
following
words
and
phrases
into
Chinese.
5


钱箱-popcorn


钱箱-popcorn


钱箱-popcorn


钱箱-popcorn


钱箱-popcorn


钱箱-popcorn


钱箱-popcorn


钱箱-popcorn



本文更新与2021-01-21 04:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/542421.html

4月英语翻译自考试题(2)的相关文章