关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

主体六级翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 05:00
tags:

赋权-主体

2021年1月21日发(作者:grey)
(
一)《孙子兵法》(
The Art of War
)是中国古代最重要的 一部军事著作之一,
是我国优秀传统文化重要组成部分。孙子(
Sun Tzu
),即 该书作者,在书中揭
示的一系列具有普遍意义的军事规律,不仅受到军事家们的推崇,还在经济领
域,领导艺术,人生追求甚至家庭关系等诸多方面,均有广泛的指导作用。
《孙
子兵法》中许 多名言警句(
epigram
),富有哲理,意义深远,在国内外广为流
传。如今《孙 子兵法》中的语言,在世界军事史上具有重要地位。


译点精析:


1
、普遍意义的
——
universal
,军事规律——
military laws


2
、具有广泛的指导作用
——
play an extensive guiding
role.“
广泛的

还可以翻译

far- reaching

broad


3
、人生追求
——
the pursuit of life


4
、名言警句
——
famous sayings and epigrams


5
、意义深远
——
have profound meanings


6
、广为流传
——
be widely circulated


流传

还可用
spread
表示


参考译文:
The Are of War is one of the most important ancient Chinese military literary w
orks,and serves as an important part of outstanding traditional culture in China
.Sun Tzu,The author of the book,revealed a series of universal military laws whic
h are not only valued by militarists but also play an extensive guiding role in seve
ral fields such as economy,art of leadership,the pursuit of life and even family rel
are a lot of famous sayings and epigrams in The Art of War that
are rich in wisdom and have profound meanings and are thus widely circulated
both at home and abroad .Nowadays The Art of War has been translated into m
any languages and it also plays an important role in the military history of the w
orld.


(二)太极(
Tai Chi
)是中国文化史上的一个重要概念。太极拳

traditional Chinese shadow boxing
)包含一系列缓慢的动作,旨在修炼
身心。它是一种舞蹈却不需要随音乐起舞,
你只需聆听内心的节奏。
太极拳是中
国武术(
martial art
)的一种,他创自数千年前,原本是一种自卫的技艺。全
世界 成千上万人练习它,
主要是由于它对人类健康的神奇作用。
因为他将身体动
作,平静、 冥想(
meditative
)心境结合起来,所以他长被称作“冥想运动

meditation in motion
)”。


【译点精析】


修炼身心——
physical and spiritual practice
或者
physical and mental practice



不需要音乐起舞——
dot no need to dance to music,
其中
dance...to
固定< br>表达,随着
...
起舞


一种自卫技艺——
a self-defensive skill,defensive
译为防御的,防卫的。


它对人类健康的神奇作用——
its miraculous effects on human

s health


将身体动作,平静、冥想 (
meditative
)心境结合起来——
combines the body

s movements with the calm and meditative state of mind
。将
...

...< br>结
合起来可译为
combine ...with...


state of mind
心境



【参考译文】


Tai Chi is a significant notion in Chinese cultural ional
Chinese shadow boxing includes a series of slow movements aimin
g at the physical and spiritual is a kind of dance but you d
o not need to dance to just need to listen to the rhythm o
f your ional Chinese shadow boxing is a kind of Chinese
martial was created thousands of years ago and originally used
as a selfdefensive is practiced by thousands of people around
the world mostly because of its miraculous effects on human

s is often called

meditation in motion

because it combines the body

s movement-s with the calm and meditative state of mind.


(三 )
电子书(
e-book
)通常指数字化出版物,它可以包含文字、图片、声音、影像或几者兼有。
现在人们经常使用智能手机

smartphone


平板电脑

tablet

或者专门为电子书制造的电子 阅读器来阅读电子书。
电子书内容丰富,
便于存储,
而且价格低廉,
有助于阅 读的普及。
从传统意义上讲,
电子书是纸质书的电子化,
但现在许多电子书并没有纸质 的对应物。
电子书以数字形式存储,
因此人们随时
都可以阅读。
2012年,
美国电子书的销量首次超过精装书

handcover book




[
译点精析
]

1

数字化译为
digitized
,而不是
digital
,是要强调动作概念。


2

专门为
...
制造译为
specially made for...

3

阅读的普及:
the popularity of reading

4

版本的英文表达
version,纸质书译为
printed books

5

纸质的对应物:”对应物“可译为
equivalent
< br>6

超过:可用
surpassed
表示,还可以用
exce ed
表示


冲刺备考建议


首先,在进行翻译 练习时,尽量力求翻译答案多样化,特别化。
常用的
简单的表达方式尽量不要用了,
选 择一些不常用的复杂一点的表达方式
会让我们的翻译内容显得更有水平。


其次,掌握重点核心表达,多背搭配,同时利用经典搭配多造句子,完
善语法结构。
这样不仅可 以扩展思维、开阔思路,同时可以提高自己的
写作水平。


最后,分析历年 真题,强化重点语法知识。
如倒装结构、虚拟语气、比
较结构、定语从句、状语从句、非谓语动 词等。


翻译原文:
E-books generally refer to digitized can
include words,pictures,sounds,images,or a combination of two or
people often read e-books with smartphones,tablets,or
e-books readers that are specially made for e-books.E-books have
colorful
contents and are convenient to prices are cheap
and they are conductive to the popularity of reading.E-books are
traditionally believed as an electronic version of the printed
now many e-books exist without any printed equivalent.E-books are
stored digitally,so they can be read at any 2012,e-books sales
in the United States surpassed hardcover book sales for the first time.


(四)
孔子是中國著名的思想家,
教育家,
以及儒教

Confucianism

的創立者。
他的學說深刻影 響了中國兩千多年的歷史。
孔子因其哲學家思想而著名,
他在當
時說過很多著名的言論 。
這些言論幫助人們認識自然,
世界和人類行為。
他也幫

赋权-主体


赋权-主体


赋权-主体


赋权-主体


赋权-主体


赋权-主体


赋权-主体


赋权-主体



本文更新与2021-01-21 05:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/542549.html

六级翻译的相关文章