关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

folks《神探夏洛克》第一季3集英汉对照台词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 05:19
tags:

博格斯-folks

2021年1月21日发(作者:神龛)
1
明斯克白俄罗斯

Minsk Belarus
2
从头开始源源本本告诉我

Just tell me what happened from the beginning.
3(
东欧口音
)
我们去泡吧

We had been to a bar,
4
酒吧不错我开始和一个女招待搭讪

nice place, and, er, I got chatting with one of the waitresses,
5
凯伦她很不高兴后来回到酒店

and Karen weren't happy with that, so...when we get back to the hotel,
6
我们吵起来打了一架

we end up having a bit of a ding-dong.
7
她老是讽刺我说我不似个真爷们

She's always getting at me, saying I weren't a real man.
8




个真爷们

Wasn't a real man.
9
什么
?






不是

你说的

不似

What?







It's not
10
接着说

Go on.
11
然后我也不知怎么回事

Well...then I don't know how it happened,
12

突然我手里就多了把刀

but suddenly there's a knife in my hands...
13
我老爹是个屠户所以我会使刀

..and me old man was a butcher, so I know how to handle knives.
14
他叫我们肢解野兽









He learned us how to cut up a beast.







Taught.
15
什么
?








你们肢解野兽

What?







Taught you how to cut up a beast.
16
嗯反正我就动作了

Yeah, well, then I done it.
17
动手






动手捅了她

Did it.







Did it! Stabbed her,
18
一刀一刀又一刀等我低头看她经已
...
over and over and over, and I looked down, and she weren't...
19
已经

..wasn't...
20
不会东了

..moving no more.
21
不会动了

Any more.
22
老天我真不知道怎么回事

God help me, I dunno how it happened,
23
但这是意外我发誓

but it was an accident, I swear.
24
你一定得帮我福尔摩斯先生

You've got to help me, Mr Holmes!
25
人人都说你是最棒的

Everyone says you're the best.
26
没有你
...
Without you...
27
我会为这个被挂的

I'll get hung for this.
28
不不贝维克先生不会的

No, no, Mr Bewick, not at all.
29
绞死倒是会的

Hanged, yes.
-==
破烂熊乐园倾情奉献
==-
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途

神探夏洛克第一季第
3


翻译:
tpring
人鱼心台大叉

LOVEKEICO
校对:
tpring
时间轴:忍不住
XE

60
浅浅

33
致命游戏

34
你他妈的在干什么啊

What the hell are you doing?!
35
无聊什么
?
Bored.







What?!
36
无聊别
...
Bored!







No...
37
无聊

Bored!
38
无聊啊

Bored!
39
真不知道如今的犯罪阶层都怎么了

Don't know what's got into the criminal classes.
40
幸好我不是其中一员

Good job I'm not one of them.
41
所以你拿墙出气
?
So you take it out on the wall?
42
墙自找的

The wall had it coming.
43
俄罗斯那案子呢
?





白俄罗斯

What about that Russian case?






Belarus?
44
老一套家庭情杀浪费我时间

Open and shut domestic murder. Not worth my time.
45
好可惜哦

Oh, shame(!)
46
家里有吃的没
?
我饿死了

Anything in? I'm starving.
47
我草
...
Oh, f...
48
有个人头

There's a head.
49
砍掉的人头我就要茶谢谢

A severed head!







Just tea for me, thanks.
50
不冰箱里有个人头嗯
?
No, there's a head in the fridge.







Yes?
51
是人头喂唉我还能

A bloody head!







Well, where else
52
放在哪呢
?
你不介意的吧
?
I supposed to put it? You don't mind, do you?
53

...





从巴兹医学院太平间拿来的

Well...







Got it from Barts morgue.
54
我在测量人死后唾液的凝结速度

I'm measuring the coagulation of saliva after death.
55
我看见你写的出租司机案了

I see you've written up the taxi driver case.
56
呃对

Er...yes.
57
粉色的研究

A Study In Pink.
58
真好听

Nice.
59
你知道粉红女郎粉红箱子

Well, you know. Pink lady, pink case,
60
粉红手机全是粉红你喜欢吗
?
pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?
61
呃不喜欢为什么
?
我以为你会得意呢

Um...no.







Why not? I thought you'd be flattered.
62
得意
?
夏洛克能瞬间看穿一切人和事

Flattered?!
63
然而神 奇的是他同时也在某些方面


64
极其无知


65等等我不是说
...
Hang on, I didn't mean that...
66
哦你这个

极其无知

是夸我来的

Oh, you meant
67
听着我不在乎谁是首相或者
...
Look, it doesn't matter to me who's Prime Minister or...
68
我知道谁和谁有奸情

I know.







..who's sleeping with who...
69
地球是否绕着太阳转

Whether the Earth goes round the sun.
70
又是这个这不重要

That again! It's not important!
71
不重要
...
Not impor...?!
72
这是小学知识你怎能不知道
?
It's primary school stuff. How can you not know that?
73
就算知道过我也删除了

Well, if I ever did, I've deleted it.
74
删除了
?
Deleted it?
75
你看这是我的硬盘唯一合理做法是

Listen. This is my hard drive, and it only makes sense
76
只存进有用的东西真正有用的

to put things in there that are useful. REALLY useful.
77
普通人总在脑子里塞满垃圾

Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.
78
有用的信息都找不到了明白
?
That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see?
79
可这是太阳系的问题啊

But it's the solar system!
80
拜托有什么意义
?
Oh, hell! What does that matter?!
81
我们绕太阳转要是改成绕月亮转

So we go round the sun. If we went round the moon,
82
或者像小熊一样绕着花园转圈

or round and round the garden like a teddy bear,
83
不也一样吗

it wouldn't make any difference!
84
对我唯一重要的是工作

All that matters to me is the work!
85
没有工作我脑子都要锈了

Without that, my brain rots!
86
写进你博客里去或者行行好

Put that in your blog! Or, better still,
87
别再拿你的高见折磨全世界了

stop inflicting your opinions on the world!
88
你去哪
?





外面我需要新鲜空气

Where are you going?







Out! I need some air.
89
抱歉亲爱的抱歉

Oh, sorry, love!







Sorry.
90
哎哟你们俩发生家庭纠纷了
?
Ooh-ooh! Have you two had a little domestic?
91
外面天气冷飕飕的

Ooh, it's a bit nippy out there.
92
他应该多穿点的

He should have wrapped himself up a bit more.
93
看看外面赫德森太太

Look at that, Mrs Hudson.
94
寂静

Quiet.
95
沉静安详

Calm. Peaceful.
96
何其可恶啊

Isn't it hateful?
97
哦总会出点事的夏洛克

Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock.
98
出个漂亮的凶杀案你就会开心啦

A nice murder. That'll cheer you up.
99
嗯绝对是时候了

Mmm. Can't come too soon.
100
喂你把我的墙壁怎么了啊

Hey, what have you done to my bloody wall?!
101
这个算在你房租里小伙子

I'm putting this on your rent, young man!
102
早安哦早安

Morning.







Oh...m-morning.
103
看吧就说你该用气垫床的

See? Told you you should have gone with the Lilo.
104
不不没事我睡得挺好谢谢你好心收留

No, no, no, it's fine, I slept fine. It's very kind of you.
105
也许下次我会让你睡在我被角上

Well, maybe next time I'll let you kip at the end of my bed, you know.
106
被埋没在
...
..which was discovered mouldering...'
107'
再下次呢
?






个月前被发现

What about the time after that? '







..18 months ago.
108
专家将之誉为本世纪最大艺术发现

'Experts are hailing it as the artistic find of the century...'
109
要早餐吗
?





好呀

Do you want some breakfast?







Love some.
110
自己做吧我去洗个澡

Well, make it yourself. I'm going to have a shower.
111
最终售价高达一千万镑

'..It fetched over 20 million ponds.
112
这一件有望拍出更高价钱

'This one is anticipated to do even better.
113
回到头条新闻

Back now to our main story.
114
伦敦中心区发生了一起大爆炸

'There's been a massive explosion in central London.
115
目前还没有伤亡报告

'As yet, there are no reports of any casualties,
116
警方无法确认

and the police are unable to say
117
这是否与恐怖分子有关

'if there's any suspicion of terrorist involvement.'
118
莎拉







警方公布了紧急电话

Sarah!







'Police have issued an emergency number...'
119
莎拉







供当事人亲友联络

sarah!







'..for friends and relatives.'
120
抱歉我得走了

Sorry! I've got to run!
121
抱歉借过一下抱歉借过一下

Excuse me, can I get through? Excuse me. Can I get through?
122
我家在里面

I live over there.
123
夏洛克

Sherlock!
124
夏洛克

Sherlock!
125
约翰

John.
126
我在电视上看见了你还好吗
?
I saw it on the telly. Are you OK?
127

?
什么
?
哦没事

Me? What? Oh, yeah, fine.
128
显然是煤气泄漏了

Gas leak, apparently.
129
我不能不能

I can't.







Can't?
130
我手头的案子太多了抽不出空

Stuff I've got on is just too big. I can't spare the time.
131
别管你那些鸡毛蒜皮了这是国家大事

Never mind your usual trivia. This is of national importance.
132
节食成果如何
?
How's the diet?
133
不错

Fine.
134
也许你能说通他约翰

Perhaps you can get through to him, John.
135
什么
?
What?
136
恐怕我弟弟有时就是这么顽固

I'm afraid my brother can be very intransigent.
137
你这么热心你自己去调查呀

If you're so keen, why don't you investigate it?
138
不行我一刻也不能离开办公室

No. I can't possibly be away from the office for any length of time.
139
韩国大选就要
...
Not with the Korean elections so...
140
反正你也懒得知道对吧
?
Well, you don't need to know about that, do you?
141
再说这种案子需要
...
跑腿

Besides, a case like this, it requires...legwork.
142
莎拉还好吗约翰
?
气垫床如何
?
How's Sarah, John? How was the Lilo?
143
沙发夏洛克他睡的沙发

Sofa, Sherlock. It was the sofa.
144
哦当然怎么
...
算了

Oh, yes, of course.







How...? Oh, never mind.
145
夏洛克的生意日见红火了

Sherlock's business seems to be booming
146
自从你和他结成
...
since you and he became...
147
朋友和他同居感觉如何
?
pals. What's he like to live with?
148
苦不堪言吧我从不无聊

Hellish, I imagine.







I'm never bored.
149
好呀那太好了对吧

Good. That's good, isn't it?
150
安德鲁
·
韦斯特朋友叫他小韦公务员

Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant.
151
尸体今早在巴特西
(
伦敦西南
)
车站铁轨上出现

Found dead on the tracks at Battersea station this morning
152
脑浆迸裂

with his head smashed in.
153
卧轨自杀
?
Jumped in front of a train?
154
顺理成章的推断

Seems the logical assumption.
155
可是可是
?
But?







But?
156
若是事故你也不会来了

Well, you wouldn't be here if it was just an accident.
157
国防部在开发新的反导弹系统

The MoD is working on a new missile defence system,
158
人称布鲁斯
-
帕廷顿计划

the Bruce- Partington Program it's called.
159
计划存在一根记忆棒里

The plans for it were on a memory stick.
160
不怎么明智啊

That wasn't very clever.
161
不是唯一一份哦

It's not the only copy.







Oh.
162
可也是机密

But it is secret.
163
而且遗失了

And missing.
164
顶级机密
?
Top secret?
165
绝密我们认为记忆棒可能被韦斯特拿了

Very. We think West must have taken the memory stick.
166
不能让它流入外人手里

We can't risk it falling into the wrong hands.
167
你得找到这份计划夏洛克

You've got to find those plans, Sherlock.
168
别逼我命令你你倒是试试呀

Don't make me order you.







I'd like to see you try.
169
好好考虑

Think it over.
170
再见约翰嗯

Goodbye, John.






Mm.
171
很快就会再见的

See you very soon.
172
你为什么撒谎
?
Why did you lie?
173
你闲得要命

You've got nothing on.
174
根本没案子墙都差点被你拆了

Not a single case. That's why the wall took a pounding.
175
为什么告诉你哥哥你很忙
?
Why did you tell your brother you were busy?
176
为什么不能
?
Why shouldn't I?
177
好呀

Nice.
178
兄弟斗气这倒真有意思

Sibling rivalry. Now we're getting somewhere.
179
夏洛克
·
福尔摩斯

Sherlock Holmes.
180
当然我怎么会拒绝呢
?
Of course. How could I refuse?
181
是谁是雷斯垂德我被召唤了

What's wrong?







Lestrade - I've been summoned.
182
来吗
?
Coming?
183
只要你要我来当然

Yeah. If you want me to.







Of course.
184
离开我的博客作家我就不知所措了

I'd be lost without my blogger.
185
你喜欢好玩的案子对吧
?
'You like the funny cases, don't you?'
186
有惊喜的案子显然

The surprising ones.







Obviously.
187
这个爆炸案包你满意

You'll love this. That explosion.
188
煤气泄漏吧
?







Gas leak, yes?







No.
189

?







No?







No.
190
故意做了那种幌子什么
?
Made to look like one.







What?
191
整片都炸成白地了就剩一个保险箱

Hardly anything left of the place, except a strongbox.
192
非常保险的保险箱里面是这个

A VERY strong box, and inside it was this.
193
你没拆开
?





写明给你的不是吗
?
You haven't opened it?







It's addressed to you, isn't it?
194
照过
X
光了没有机关

We've X-rayed it. It's not booby-trapped.
195
真让人安心啊

How reassuring.
196(
夏洛克
·
福尔摩斯
)
Sherlock Holmes
197
纸真挺括

Nice stationery.
198
波西米亚信笺

Bohemian.
199
什么
?
What?
200
捷克出产的没有指纹
?
From the Czech Republic. No fingerprints?
201
没有

No.
202
这位女士用了自来水笔派克世纪铱金笔

She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.
203
女士
?





显然嘛

She?







Obviously.
204
显然

Obviously.
205
可这
...
是那个手机粉红手机

But that... That's the phone. The pink phone.
206
粉色的研究

里的
?
What, from The Study In Pink?
207
显然不是同一个但故意用同款
...
Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like...
208
粉色的研究

你也看他的博客
?

209
当然我们都爱看

Of course. We all do.
210
你真的不知道地球绕太阳转
?
Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun?
211
不是同一只手机这个是全新的

It isn't the same phone. This one's brand-new.
212
有人故意选了同样的手机

Someone's taken trouble to make it look the same,
213
说明你的博客读者群还挺广

which means your blog has a far wider readership.
214
您有一条新短信

'You have one new message.'
215
就这些
?





不不止这些

Was that it?







No, that's not it.
216
这到底是跟我们搞什么鬼
?
What the hell are we supposed to make of that?
217
一张房产广告照该死的格林威治报时信号

An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.
218
是个警告警告
?
It's a warning.







A warning?
219
有些秘密社团寄送晒干的西瓜籽

Some secret societies used to send dried melon seeds,
220
桔核之类的东西信号
(
又意桔核
)
有五响

orange pips, things like that - five pips.
221
他们警告我们这还会再发生

They're warning us it's going to happen again.
222
我见过这个地方等等

I've seen this place before.







Hang on.
223
什么会再发生
?







What's going to happen again?







Boom!
224
赫德森太太

Mrs Hudson!
225
你看过一眼对吧

You did a look, didn't you,
226
第一次来看房的时候

when you first came to see about your flat?
227
门最近开过

The door's been opened, recently.
228
不可能只有这一把钥匙

No, can't be. That's the only key.
229
找不到人想租这间房

I can't get anyone interested in this flat.
230
太潮湿了吧地下室就这毛病

It's the damp, I expect - that's the curse of basements.
231
我刚结婚的时候住过满墙的青苔

I'd a place once when I was first married. Mould all up the wall...
232
哦我的天

Oh. Dear me.
233
鞋子

Shoes.
234
他是投弹手记得吗

He's a bomber, remember.
235(
来电号码屏蔽
)
Number Blocked
236
你好

Hello.
237

...
好性感帅哥

'H-Hello...sexy.'
238
哪位
?
Who's this?
239
我给你
...
准备了个
...
小谜语

'I've...sent you...a little puzzle,
240
这只是问个好

'just to say hi.'
241
你是谁你哭什么
?
Who's talking? Why are you crying?
242

...
我没有哭

'I...I'm not crying.
243
我在打字

'I'm typing.'
244
这个
...
蠢婊子

And this...stupid bitch
245
在替我读

is reading it out.
246
大幕拉开了

The curtain rises.
247
什么
?





没什么

What?







Nothing.
248
你说什么
?
No, what did you mean?
249
这一天我等了一阵子了

I've been expecting this for some time.
25012
小时
...
解开
...
'12 hours to solve...'
251
我的谜语
...
夏洛克
...
..my puzzle, Sherlock...
252
不然我就
...
or I'm going to be...
253

...
捣蛋的哟
...
..so...naughty.
254(
巴兹医学院
)
St. Bartholomew's Hospital
255
好吧你觉得是谁
?






?
So, who do you suppose it was?







Hmm?
256
电话里的在哭的女人

Woman on the phone - the crying woman.
257
她不重要她只是个人质没线索的

Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there.
258
我没说线索

I wasn't thinking about leads.
259
你帮不上她

You're not going to be much use to her.
260
他们在追踪吗追踪手机信号

Are they trying to trace it - trace the call?
261
投弹手太聪明了没用的我的手机给我

Bomber's too smart for that. Pass my phone.
262
在哪
?





上衣兜

Where is it?







Jacket.
263
当心点

Careful!
264
你哥哥的短信

Text from your brother.
265
删掉删掉
?
Delete it.







Delete it?
266
计划已经流出国外了我们没办法

Plans are out of the country. Nothing we can do.
267(
韦斯特之死有进展否
? -
麦克罗夫特
)
Any progress on andrew west's death? - Mycroft
268
麦克罗夫特认为我们有他发给你八条短信了

Well, Mycroft thinks there is. He's texted you eight times.
269
肯定很重要

Must be important.
270
那他怎么还有空看牙医
?
Then why didn't he cancel his dental appointment?
271
看什么
?
His what?
272
他只要能说话绝不发短信

Mycroft never texts if he can talk.
273
安德鲁
·
韦斯特偷了计划去卖

Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them,
274
结果送掉了脑袋

got his head smashed in,
275
就这么回事

end of story.
276
唯一疑点是我哥干嘛缠着我

The only mystery is why my brother is so determined
277
打扰我和这么有趣的人交锋

to bore me when somebody is being so interesting.
278
拜托记住有个女人快死了

Try and remember there's a woman who might die.
279
为什么
?
医院里随时都有人死去医生

What for? There's hospitals full of people dying, Doctor.
280
你何不去他们床边哭哭看

Why don't you go and cry by their bedside
281
能不能给他们吊命
?
and see what good it does them?
282(
搜索完成
)
SEARCH COMPLETED
283
有发现吗
?





当然

Any luck?







Oh, yes!
284
抱歉我不知道
...
Oh, sorry. I didn't...
285
吉姆嗨快进来

Jim, hi! Come in! Come in!
286
吉姆这就是夏洛克
·
福尔摩斯啊

Jim, this is Sherlock Holmes.







Ah.
287
还有
...
抱歉你是
...
And, er... Sorry.
288
约翰
·
华生嗨

John Watson. Hi.
289
嗨你就是夏洛克
·
福尔摩斯啊

Hi. So you're Sherlock Holmes.
290
茉莉给我讲了好多你的事你在办案吗
?
Molly's told me all about you. You on one of your cases?
291
吉姆在楼上
IT
部工作

Jim works in IT, upstairs.
292
我们就这么认识的办公室恋情

That's how we met. Office romance.
293
同性恋

Gay.
294
抱歉什么
?





没什么呃
...


Sorry, what?







Nothing. Um, hey.
295
抱歉抱歉

Sorry. Sorry!
296
呃我还是走吧

Well, I'd better be off.
297
狐狸剧院见

I'll see you at the Fox.
298
六点钟
?







About sixish?







Yeah.
299
再见再见

Bye.







Bye.
300
很高兴见到你

It was nice to meet you.
301
我们也是

You too.
302
你说什么同性恋
?
我们在交往耶

What do you mean, gay? We're together.
303
居家生活一定很适合你茉莉

Domestic bliss must suit you, Molly.
304
几天没见你胖了三磅

You've put on 3lb since I last saw you.
305
两磅半不三磅

Two-and-a-half.







No, three.
306
夏洛克他不是同性恋

Sherlock.







He's not gay!
307
你何苦非要毁掉
...
他不是

Why do you have to spoil...? He's not!
308
那么爱打扮
?
With that level of grooming?
309
因为他头发上抹东西吗我也抹的呀

Because he puts product in his hair? I put product in my hair.
310
你洗头发时抹不一样

You wash your hair, there's a difference.
311
染睫毛额头上有牛磺酸精华霜

Tinted eyelashes, signs of taurine cream around the frown lines,
312
泡夜店泡到满眼血丝

those tired, clubber's eyes.
313
还有他的内裤他的内裤
?
Then there's his underwear.







His underwear?
314
腰上露出一截非常特别的品牌

Visible above the waistline. Very particular brand.
315
最明显的是他在碟子底下留了个电话

Plus the suggestive fact that he left his number under this dish.
316
我建议你尽早分手免得事后伤心

I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain.
317
真棒干的漂亮

Charming, well done(!)
318
为她节省时间不是很好心吗
?
Just saving her time. Isn't that kinder?
319
好心
?
不不夏洛克这不是好心

Kinder? No, no, Sherlock, that wasn't kind.
320
说吧

Go on, then.
321
你知道我怎么做试试吧

You know what I do. Off you go.
322
还是算了说吧

Oh... No.







Go on.
323
我不会站在这由着你笑话我
...
I'm not going to let you humiliate me while I...
324
旁观者清

An outside eye,
325
不同的意见对我很有用

a second opinion - it's very useful to me.
326
对哦真的

Yeah, right(!)







Really!
327
好吧

Fine.
328
这只是双鞋
...
跑鞋很好

Oh, they're just a pair of sh...trainers.







Good.
329
状态很好我觉得还挺新

They're in good nick. I'd say they were pretty new,
330
只有鞋底有磨损

except the sole has been well worn,
331
所以它的主人已经穿了一段时间了

so the owner must have had them for a while.
332
八十年代风格大概是复古款

Er, very '80s. Probably one of those retro designs.
333
你成就惊人啊还有呢
?
You're on sparkling form. What else?
334
码子很大是男人的

They're quite big. A man's.
335
可是
...
But...
336
可是内侧有写名字的痕迹

But there's traces of a name inside in felt-tip.
337
成人不会在鞋上签名

Adults don't write their names inside their shoes,
338
所以是小孩的

so these belong to a kid.
339
太棒了还有呢
?
Excellent. What else?
340
就这些就这些

That's it.







That's it.
341
我做的怎样
?





很好约翰

How did I do?







Well, John.
342
真的很好

Really well.
343
我说你几乎漏掉了所有重要信息

I mean, you missed almost everything of importance,
344
不过你知道
...
but, you know...
345
主人爱惜它擦得很干净

The owner loved these. Scrubbed them clean.
346
还上了油鞋带换了三
...
不四次

Whitened them. Changed the laces three...no, four times.
347
手指触摸的地方

There are traces of flaky skin where his fingers
348
有皮屑所以他患了湿疹

have come into contact with them, so he had eczema.
349
内侧比外侧磨损严重他足弓无力

The shoes are more worn on the inner side, so he had weak arches.
350
英国制造的

20
年了

British-made, 20 years old.
35120

?





不是复古款是原装的

20 years?







They're not retro, they're original.
352
限量版两条蓝道

1989
年的

Limited edition - two blue stripes, 1989.
353
上面还沾着泥看起来很新

There's still mud on them. They look new.
354
有人特意保存的

Someone's kept them that way.
355
鞋掌沾了好几层泥

Quite a bit of mud caked on the soles.
356
化验出内层是苏塞克斯郡的外层是伦敦的

Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it.
357
你怎么知道
?





花粉

How do you know?







Pollen.
358
清晰得像地图泰晤士南岸

Clear as a map reference. South of the river.
359
这孩子
20
年前从苏塞克斯来伦敦

This kid came to London from Sussex 20 years ago
360
留下了跑鞋他出什么事了
?
and left the trainers behind.







What happened to him?
361
不是好事

Something bad.
362
他爱这双鞋记得吗绝不容许它弄脏

He loved those shoes, remember. He'd never leave them filthy.
363
不到万不得已不会抛弃它

Wouldn't let them go unless he had to.
364
所以一个大脚小孩来到
...
So, a child with big feet gets...
365
什么
?
What?
366
卡尔
·
鲍华

Carl Powers.
367
抱歉谁
?





卡尔
·
鲍华约翰

Sorry, who?







Carl Powers, John.
368
那是什么
?
What is it?
369
是我的起点

It's where I began.
3701989
年小孩游泳健将从布列顿来

1989, kid, champion swimmer, came from Brighton
371
参加运动会淹死在泳池里

for a school sports tournament, drowned in the pool.
372
一场悲剧你不会记得的可你记得

Tragic accident. You wouldn't remember it.







But you remember.
373
对事有蹊跷
?
Yes.







Something fishy about it?
374
没人这么想

Nobody thought so.
375
只有我我当时也是小孩

Nobody except me. I was only a kid myself.
376
在报纸上读到的

I read about it in the papers.
377
你起步还挺早啊

You started young, didn't you?
378
那男孩卡尔
·
鲍华

The boy, Carl Powers,
379
在水中突然抽筋

had some kind of fit in the water,
380
可等他们救他出来已经迟了

but by the time they got him out, it was too late.
381
有些事不对劲我脑海里一直盘桓着

There was something wrong somewhere. I couldn't get it out of my head.
382
什么
?





他的鞋怎么了
?
What?







His shoes.







What about them?
383
不见了我大闹一场

They weren't there. I made a fuss.
384
我尽力想让警方注意

I tried to get the police interested,
385
可根本没人重视

but nobody seemed to think it was important.
386
其它衣服都在更衣室柜子里

He'd left all the rest of his clothes in his locker,
387
只有鞋不见了

but there was no sign of his shoes.
388
直到今天

Until now.
389
我能帮忙吗
?
Can I help?
390
我想帮助你只剩五小时了

I want to help. There's only five hours left.
391(
有进展吗
? -
麦克罗夫特
)
Any developments? - Mycroft Holmes
392
是你哥哥

It's your brother.
393
现在他发给我了

He's texting me now.
394
他怎么有我的号
?
How does he know my number?
395
他牙齿准是根管治疗

Must be a root canal.
396
喂他说这是国家大事哼

Look, he did say...national importance.







Hmm!
397
真古板什么
?
How quaint!







What is?
398
你呀忠君爱国

You are. Queen and country.
399
你不能视而不见啊我没有视而不见

You can't just ignore it.






I'm not ignoring it.
400
我这就派我最出色的人去

Putting my best man onto it right now.
401
行啊好

Right, good!
402
你指谁
?
Who's that?
403
约翰真荣幸我就说马上会再见

John, how nice! I was hoping it wouldn't be long.
404
有什么能效劳
?
How can I help you?
405
谢谢

Thank you.
406
我在等着
...
Um, I was wanting to...
407
你弟弟派我来收集些情况

Your brother sent me to collect more facts
408
关于被盗的计划反导弹计划

about the stolen plans - the missile plans.
409
是吗
?





是的他正在调查

Did he?







Yes. He's investigating now.
410
他在
...
全力调查中

He's, er...investigating away.
411
我想问问关于死者你还能告诉我什么
?
I just wondered what else you could tell me about the dead man.
41227
岁在沃克斯豪尔当书记员

Er, 27. Clerk at Vauxhall Cross.
413
军情六处

MI6.
414
他在布鲁斯
-
帕廷顿计划中微不足道

He was involved in the Bruce-Partington Program in a minor capacity.
415
甲级保安检查通过

Security checks A-OK.
416
未发现恐怖主义联系或倾向

No known terrorist affiliations or sympathies.
417
最后见的是他未婚妻昨晚十点半

Last seen by his fiancee 10.30 yesterday evening.
418
露西亲爱的我得出去一下

Lucy, love, I've got to go out.
419
我要见一个人

I've got to see someone.
420
小韦

Westie!
421
陈尸在巴特西对所以他乘了火车

He was found at Battersea, yes. So he got on the train?
422
没有什么
?
No.







What?
423
他带着交通卡

He had an Oyster card...
424
但没刷过他一定是买的票

..but it hadn't been used.







He must have bought a ticket.
425
尸体上没有车票

There was no ticket on the body.
426
那他怎么会脑浆迸裂

Then... How did he end up with a bashed-in brain
427
死在巴特西铁轨上的
?
on the tracks at Battersea?
428
就是这个问题

That is the question -
429
我希望夏洛克能解答的

the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to.
430
他进展怎样
?
How's he getting on?
431
他挺好

He's fine.
432
哦案子进展
...
非常顺利

And it is going...very well.
433
他呃
...
全神贯注在这上面

He's, um... He's completely focused on it.
434
毒药你说什么
?
Poison!






What are you going on about?
435
肉毒杆菌

Clostridium botulinum.
436
地球上最猛的毒药之一

It's one of the deadliest poisons on the planet.
437
卡尔
·
鲍华

Carl Powers.
438

,
等下你是说他是被谋杀的
?
Oh, wait. Are you saying he was murdered?
439
记得鞋带吗
?







Remember the shoelaces?







Mmm.
440
他有湿疹

He suffered from eczema.
441
很容易把毒下到他药里

It would be easy to introduce the poison into his medication.
442
两小时后他来到伦敦

Two hours later he comes to London,
443
毒药麻痹肌肉他淹死了

the poison paralyses the muscles and he drowns.
444
验尸怎么没验出来
?
How come the autopsy didn't pick that up?
445
这无法检验没人想到它

It's virtually undetectable. Nobody was looking for it.
446(
已解决跑鞋属于卡尔
·
鲍华
)
Found. Pair of trainers belonging to Carl Powers (1978-1989).
447
鞋上还有微量的残留

There are still tiny traces of it in the trainers
448(
有肉毒杆菌残留贝克街
221B)
Botulinum toxin still present. Apply 221B Baker St.
449
他往脚上擦药膏时留的

from where he put the cream on his feet.
450
因此才要藏起鞋

That's why they had to go.
451
我们怎么通知投弹手
?
So how do we let the bomber know?
452
引起他注意让计时停止

Get his attention, stop the clock.
453
凶手把鞋藏了这么多年对

The killer kept the shoes all these years. Yes.
454
可见
...





他就是投弹手

Meaning...







He's our bomber.
455
干得漂亮


456
来救我吧


457
你在哪
?
Where are you?
458
告诉我们你在哪

Tell us where you are.
459
她家住康沃尔郡

She lives in Cornwall.
460
两个蒙面人闯入逼她开车到停车场

Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park
461
停在那身上装了能炸平一座房子的炸药

and decked her out in enough explosives to take down a house.
462
叫他打电话给你

Told her to phone you.
463
念这寻呼机上面的信息

Check the read-out from this - pager.
464

只要念错一个字狙击手就开枪

If she deviated by one word, the sniper would set her off.
465
或者只要你没破案哦真优雅

Or if you hadn't solved the case.







Oh...elegant!
466
优雅
?
Elegant?
467
何苦费这周折
?
怎么会有人想这样
?
What was the point? Why would anyone do this?
468
哦全世界总不止我一个人无聊吧

Oh...I can't be the only person in the world that gets bored.
469
您有一条新短信

'You have one new message.'
470
四响

Four pips.
471
看样子第一项考验通过了

First test passed, it would seem.
472
这是第二项

Here's the second.
473
被扔掉的报废车不是吗
?
It's abandoned, wouldn't you say?
474
我看看有没有记录

I'll see if it's been reported.
475
怪胎找你的

Freak, it's for you.
476


Hello.
477
你去找警察了这也没关系

'It's OK that you've gone to the police.'
478
是谁
?
Who is this?
479
又是你吗
?
Is this you again?
480
可是别指望他们

'But don't rely on them.
481
算你聪明

'Clever you,
482
猜到了卡尔
·
鲍尔斯

'guessing about Carl Powers.
483
我从来不喜欢他

'I never liked him.'
484
卡尔嘲笑我

Carl laughed at me,
485
所以我让他再也不能笑了

so I stopped him laughing.
486
我看你又偷了一个人的声音吧

You've stolen another voice, I presume.
487
这是你和我两个人的事

This is about you and me.
488
你是谁
?
那是什么噪音
?
Who are you? What's that noise?
489
是生命的声音啊夏洛克

It's the sounds of life, Sherlock.
490
不过别担心我马上就能解决它

But don't worry. I can soon fix that.
491
你九小时内解出了我上个谜语

You solved my last puzzle in nine hours.
492
这次给你八小时

This time you have eight.
493


Great!
494
查到了

We've found it.
495
车是昨天早上租的顾客叫伊安
·
蒙克福

The car was hired yesterday morning by an Ian Monkford.
496
在银行工作城市青年现金支付

Banker of some kind. City boy. Paid in cash.
497
他跟妻子说去出差但是一直没到

Told his wife he was going away on a business trip, never arrived.
498
你还在围着他转呃是啊
...
You're still hanging round him.







Yeah, well...
499
这就是两极相吸吧我们不是
...
Opposites attract, I s'pose.







We're not...
500
你得找点兴趣爱好

You should get yourself a hobby.
501
集邮火车模型什么的安全的

Stamps, maybe. Model trains. Safer.
502
先告诉你声

Before you ask,
503
那确实是蒙克福的血验过
DNA


yes, it's Monkford's checks out.
504
没尸体暂时没有

No body.







Not yet.
505
把血样送到实验室

Get a sample sent to the lab.
506
蒙克福夫人

Mrs Monkford...
507
是我抱歉有两个警官问询过我了

Yes. Sorry, but I've already spoken with two policemen.
508
我们不是警方我们是
...
We're not from the police, we're...
509
夏洛克
·
福尔摩斯您先生的旧友

Sherlock HolmesVery old friend of your husband's.
510
我们可以说是

We, um...
511
我们一起长大的

we grew up together.
512
抱歉哪位
?
我不记得他提到过您

I'm sorry. Who? I don't think he ever mentioned you.
513
哦他肯定说过的这事儿
...
Oh, he must have done. This is...
514
简直让人伤心欲绝难以置信

This is horrible.I mean, I just can't believe it.
515
我前两天才刚见过他

I only saw him the other day.
516
还是老样子无忧无虑的

Same old a care in the world.
517
抱歉我丈夫抑郁好几个月了

Sorry... My husband has been depressed for months.
518
你到底是谁
?
Who are you?
519
租车的行为很奇怪他为什么要这么做呢

Really strange that he hired a would he do that?
520
有点可疑啊您不觉得么

It's a bit suspicious, isn't it?
521
我没觉得他忘了续交私车的税而已

No, it isn't. He forgot to renew the tax on the car, that's all.
522
原来如此果然是伊安

Ah, well! That was Ian.
523
伊安以前总这副德行伊安从没这样

That was Ian all over.







No, it wasn't.
524
以前不是么有意思

Wasn't it? Interesting.
525
那人是谁
?





你为什么要骗她
?
Who was that?







Why did you lie to her?
526
人不爱主动说出真相

People don't like telling you things
527
但他们总喜欢反驳过去时注意到了么

but they love to contradict tense, did you notice?
528
什么
?





我以谈论死人的方式用的过去时

What?








I referred to her husband in the past tense.
529
她也用了

She joined in.
530
真武断

Bit premature.
531
警方才刚刚发现车子

They've only just found the car.
532
你认为她谋杀亲夫
?
You think she murdered her husband?
533
谋杀犯不会蠢到犯这种错懂了

That's not a mistake a murderer would make.







I see...
534
不还是不懂应该怎样
?





钓鱼

No, I don't. What am I seeing?






Fishing.
535
试试钓鱼现在去哪儿
?
Try fishing.






Where now?
536
杰纳斯租车行

Janus Cars.
537
在仪表板下的储物箱里发现的

Just found this in the glove compartment.
538
恐怕我帮不上忙啦

Can't see how I can help you gentlemen.
539
蒙克福先生昨天

Mr Monkford hired the car
540
在贵公司租了辆车是很赞的型号

from you yesterday.






Yeah, lovely motor.
541
马自达

RX8
我本人也很喜欢

Mazda 't mind one of them myself.
542
就是那种
?
Is that one?
543
不那些都是捷豹

No, they're all Jags.
544
看来你并不是爱车一族
?
I can see you're not a car man, eh?
545
但你肯定买得起一辆马自达

But surely you can afford one - a Mazda, I mean.
546
没错

Yeah, fair point.
547
就像在糖果店工作

It's like working in a sweet shop.
548
尝过甘草什锦糖就会一发不可收拾
?
Once you start eating the Liquorice Allsorts, where does it stop?
549
你不认识蒙克福先生
?
You didn't know Mr Monkford.
550
不只是客户而已

No, he was just a client.
551
他昨天来的从我这儿租走辆车

He came in here and hired one of my cars.
552
对他的事我毫不知情可怜

I've no idea what happened to sod!
553
假期可好伊华德先生
?





什么
?
Nice holiday, Mr Ewart?







Eh?
554
近期出国过吧
?






哦是
...
You've been away, haven't you?







Oh, the...
555
不是日光浴床晒的

No, it's sun beds, I'm afraid.
556
工作太忙了走不开

Too busy to get away.
557
不过我老婆会喜欢海滨晒太阳

My wife would love it, though - bit of sun.
558
有零钱么自动售货机买烟的

Have you got any change for the cigarette machine?
559
什么
?
What?
560
进来时看到有烟瘾上来了

I noticed one on the way in and I'm gasping.
561
没有不好意思

No, sorry.
562
好吧谢谢伊华德先生打扰了

Oh, well! Thank you very much for your time, Mr Ewart.
563
您可帮了我们大忙约翰走吧

You've been very helpful. Come on, John!
564
我有零钱如果你想
...
I've got change, if you still want to...
565
尼古丁贴片记得吧我戒烟顺利

Nicotine patches, remember? I'm doing well.
566
那你刚才是要干嘛

So, what was all that about?
567
我要看看他的钱包

I needed to look inside his wallet.
568
干嘛伊华德先生是个骗子

Why?







Mr Ewart's a liar.
569(
来电号码屏蔽
)
570


Hello.
571
线索在名字中

-
杰纳斯租车行

The clue's in the name - Janus Cars.
572
你为什么突然好心来提示我
?
Why would you be giving me a clue?
573
万事皆有理由

Why does anyone do anything?
574
因为我无聊嘛

Because I'm bored.
575
我们注定互相牵绊夏洛克

We were made for each other,Sherlock.
576
那你自己打电话给我耐心点

Then talk to me in your own ce.
577
你说驾驶座上的血有多少
?
How much blood was on that seat,would you say?
578
多少
?
大约一品脱

How much? About a pint.
579
不是大约正好一品脱他们犯的第一个错误

Not about. Exactly a was their first mistake.
580
这血确实属于伊安但是冷冻血

The blood's Ian Monkford's,but it's been frozen.
581
冷冻血
?





有明显的迹象

Frozen?







There are clear signs.
582
我认为伊安
·
蒙克福之前抽了一品脱血

I think Ian Monkford gav a pint of his blood some time ago
583
然后他们洒在这里谁干的
?
and that's what they spread on the seat. Who did?
584
杰纳斯租车行线索就在名字里

Janus Cars. The clue's in the name.
585
罗马神话的两面天门神
?





没错

The god with two faces?






Exactly.
586
他们提供特殊服务

They provide a very special service.
587
要是委托人有任何麻烦

-
债务

If you've got any kind of a problem - money troubles,
588
婚变无论什么杰纳斯帮你消失

bad marriage, whatever -Janus Cars will help you disappear.
589
蒙克福有麻烦估计是财务问题

Ian Monkford was in trouble -financial at a guess,
590
他在银行工作嘛他走投无路

he's a banker - couldn't see a way out.
591
但如果他人间蒸发

But if he were to vanish,
592
只要他租的车沾满他的血被发现
...
if the car he hired was found with his blood on the driver's seat...
593
那他人到底在哪哥伦比亚

So where is he?







Colombia.
594
哥伦比亚
?
Colombia?!
595
杰纳斯车行的伊华德先生

Mr Ewart, of Janus Cars,
596
钱包里有一张两万哥伦比亚比索

had a 20,000 Colombian peso note in his wallet.
597
以及不少比索零钱

Quite a bit of change, too.
598
但他说最近没有出国过

He told us he hadn't been abroad recently,
599
但当我问他车型时

but when I asked him about the cars,
600
他颈上晒痕清晰可见

I could see his tan line clearly.
601
没人穿衬衫去照日光浴

No-one wears a shirt on a sun bed.
602
还有他的手臂他的手臂
?
That, plus his arm.







His arm?
603
他不断在挠显然很痒而且在渗血

He kept scratching it. Obviously irritating him, and bleeding.
604
刚打过疫苗可能是乙肝疫苗

He'd recently had a booster -B, probably.
605
距离太远不确定

Hard to tell at that distance.
606
结论他安排好伊安
·
蒙克福

He's just back from settling Ian Monkfod
607
在哥伦比亚的新生活刚回来

into his new life in Colombia.
608
蒙克福夫人领保险金

Mrs Monkford cashes in the life insurance,
609
和杰纳斯车行分赃

and she splits it with Janus Cars.
610
蒙克福夫人
?






是的她也是共犯

Mrs Monkford?






Oh, yes. She's in on it too.
611
去逮捕吧探长你最擅长这了

Go and arrest them, Inspector,that's what you do best.
612
得让投弹人知道案子解决了

We need to let our bomber know the case is solved.
613
我真是斗志昂扬

I am on fire!
614(
伊安
·
蒙克福搬去哥伦比亚了贺乔迁之喜
)
615
他说
...
'He says...
616
你们可以来救我了

'you can come and fetch me.'
617
救命

Help!
618
救救我求你们救我

Help me, please!
619
好点了么嗯

Feeling better?







Mmm.
620
这事开始后喘气的机会都没有

We've hardly stopped for breath since this thing started.
621
你想过没
...





大概吧

Has it occurred to you...?Probably.
622
不我是说你想过

No, has it occurred to you that
623
这投弹人是在跟你玩智力游戏

the bomber's playing a game with you?
624
信封闯进别人家

The envelope,breaking into the other flat,
625
去世小孩的鞋都是给你出的题我知道

the dead kid's shoes -it's all meant for you. Yes, I know.
626
那是他么莫里亚蒂

Is it him, then? Moriarty?
627
有可能

Perhaps.
628
这可能是随便什么人可能嗯

That could be could be, yeah.
629
算你走运有我待业在家闲得发霉

Lucky for you, I've been more than a little unemployed.
630
什么意思
?
How d'you mean?
631
我和赫德森太太看太多电视了

Lucky for you,Mrs Hudson and I watch far too much telly.
632
谢谢你泰拉大家看

'..Thank you, Tyra!
633
她现在是不是靓丽可人了呢

Doesn't she look lovely, everybody, now?'
634
无论如何说到丝质手袋
...
'Anyway...speaking of silk purses...'
635


Hello?
636
这次的目标
...
'This one...
637
有点儿
...
'is a bit...'
638
残障

..defective.
639
不好意思

'Sorry.'
640
她是个瞎子

She's blind.
641

这次的案子

'This is...'
642
很有趣

..a funny one.
643
我给你

I'll give you...
644
十二小时

..12 hours.
645
你为什么要这么做

Why are you doing this?
646
我喜欢

I like...
647
在暗处看你

..to watch you...
648
翩翩起舞

dance.
649
我发现你又重拾恶习了

'..And I see you're back to your bad habits.'
650
继续报道

'..Continuing into
651
电视界名人康妮
·
普林斯猝死

the sudden death of the popular TV personality Connie Prince
652
美丽俏佳人

主持普林斯女士

'Miss Prince, famous for her makeover programmes,
653
两天前被发现在

'was found dead two days ago
654
与其弟合住的房子里死亡

by her brother in the house they shared...'
655
康妮
·
普林斯

54


Connie Prince, 54.
656
是电视上一个美容节目的主持人

She had one of those makeover shows on the telly.
657
你看过么没有

Did you see it?







No.
658
非常红前景光明都灰飞烟灭了

Very popular. She was going places.






Not any more.
659
死去两天了

Dead two days.
660
她的员工劳尔
·

·
桑托斯说

According to one of her staff, Raoul de Santos,
661
她被园子里一根锈钉子扎伤了手伤得不轻

she cut her hand on a rusty nail in the garden. Nasty wound.
662
破伤风病菌进入血液循环双眼一闭两腿一蹬

Tetanus bacteria enters the bloodstream, good night, Vienna.
663
差不多吧

I s'pose.
664
但这有点说不通哈
?
Something's wrong with this picture.







Eh?
665
不可能这么简单

Can't be that simple,
666
否则投弹人不会让我们来查这个的

otherwise the bomber wouldn't be directing us towards it.
667
肯定有不对的地方

Something's wrong.
668
约翰在

John?







Mm.
669
她手上的伤口非常深

Cut on her hand, it's deep.
670
应该会大量出血是吧

Would have bled a lot, right?
671
对但伤口周围很干净

Yeah.







But the wound's clean.
672
很干净也很新

Very clean, and fresh.
673
病菌在她体内繁殖了多久
?
How long would the bacteria have been incubating inside her?
674
八到十天吧

Oh, eight, ten days.
675
伤口是事后出现的

The cut was made later.
676
在她死后
?





基本可以肯定

After she was dead?







Must have been.
677
唯一的问题是

The only question is,
678
病毒怎么进入死人体内的

how did the tetanus enter the dead woman's system?
679
你说过想帮我吧当然

You want to help, right?







Of course.
680
康妮
·
普林斯的背景家族史

Connie Prince's background -family history,
681
一切的一切都收集来好

everything,get me data. Right.
682
还有件事没考虑到有么

There's something else that we haven't thought of.







Is there?
683
没错投弹人为什么要这么做

Yes. Why is he doing this the bomber?
684
就算她死得可疑为什么要提醒我们
?
If this woman's death was suspicious, why point it up?
685
人性本善呗

Good Samaritan.
686
那还逼人自爆
?
Who press-gangs suicide bombers?
687
人性本恶呗

Bad Samaritan.
688
没跟你开玩笑夏洛克

I'm...I'm serious, Sherlock.
689
听着我由着你随心去调查我信任你

Listen, I'm cutting you slack here,I'm trusting you,
690
但某处有个可怜人正浑身裹着炸弹

but out there somewhere, some poor bastard's covered in Semtex
691
等你解开谜题救他一命

and he's just waiting for you to solve the puzzle,
692
所以请告诉我我们到底在对付什么
?
so just tell me, what are we dealing with?
693
前无古人的东西

Something new.
694
关联关联关联肯定有关联存在

Connection, connection, connection. There must be a connection.
695
卡尔
·
鲍华二十年前被害

Carl Powers, killed 20 years ago.
696
投弹人承认认识这人

The bomber knew him,admitted that he knew him.
697
他的手机装在捷克产的信封里

The bomber's iPhone was in the stationery from the Czech Republic.
698
第一个人质来自康沃尔第二个伦敦

The first hostage from Cornwall,the second from London,
699
第三个听口音是约克夏

the third from Yorkshire,judging by her accent.
700
他在干什么炫耀他的足迹遍布世界各地
?
What's he doing? Working his way round the world, showing off?
701
看来你很享受这一切嘛

You're enjoying this, aren't you?
702
连点成线

'Joining the...dots.'
703
还有三个小时

Three hours.
704
不然就炸上天咯

Boom...boom.
705
伤心欲绝真的是伤心欲绝

We're devastated, of course we are.
706
喝点什么先生
?
Can I get you anything, sir?
707
不了谢谢

Er, no. No, thanks.
708
劳尔是我的救星没了他我真不知该怎么办

Raoul is my rock. I don't think I could have managed.
709
我们有过些小摩擦但姐姐跟我还是很亲的

We didn't always see eye to eye...but my sister was very dear to me.
710
那对于公众呢普林斯先生

And to the, er, public, Mr Prince.
711
她相当受欢迎

Oh, she was adored.
712
我亲眼见过长得像公交车屁股的姑娘

I've seen her take girls who looked like the back end of Routemasters
713
经过她的打造变成公主

and turn them into princesses.
714
不过我很欣慰

Still, it's a relief, in a way,
715
知道她脱离了红尘苦海往生极乐

to know that she's beyond this vale of tears.
716
当然了

Absolutely.
717
太好了

Great.
718
谢谢多谢

Thank you. Thanks again.
719
真可惜我真的很喜欢她

It's a real shame. I liked her.
720
她教人怎么配色

She taught you how to do your colours.
721
配色
?





色彩搭配一类的

Colours?







You know, what goes best with what.
722
显然我不适合穿樱桃红的衣服

I should never wear cerise, apparently.
723
衬得我很苍白那是谁的电话
?
Drains me.







Who's that?
724
内政部内政部
?
Home Office.







Home Office?
725
其实是内政部长欠我个人情是个美女

Well, Home Secretary, me a favour. A pretty girl,
726
但她喜欢折腾自己的身体

but she messed about with herself too much.

博格斯-folks


博格斯-folks


博格斯-folks


博格斯-folks


博格斯-folks


博格斯-folks


博格斯-folks


博格斯-folks



本文更新与2021-01-21 05:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/542606.html

《神探夏洛克》第一季3集英汉对照台词的相关文章