关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

circus新视野大学英语第三版读写教程book3 课后翻译英汉互译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 07:57
tags:

花脸-circus

2021年1月21日发(作者:布什总统)
NNCE Book3
课后翻译参考答案

Unit1
英译中原文:
Global citizen is someone who id
entifies with being part of an emerging world
community and whose actions contribute to building this community's values and practices.
Gl
obal
citizenship
believes
that
humankind
is
essentially
on
and
each
individual
has
the
power
to
change
things.
In
our
interdependent
worl
d,
global
citizenship
encourages
us
to
recognize our responsibilities toward each other and learn from each other. Gl
obal citizens
care about education, disease, poverty, and environmental issues around the worl
d.

Today,

the
forces
of
global
engagement
are
helping
some
people
identify
themselves
as
gl
obal
citizens who have a sense of belonging to a world community. This growing global identity in
large
part
is
made
possible
by
the
forces
of
modern
information,
communications
and
transportation
technol
ogies.
Gl
obal
citizenship
aims
to
empower
people
to
l
ead
their
own
action. Al
ong with the knowledge and values that they have gained from learning about global
issues, people need to be equipped with the necessary skills to give themselves the ability
and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world.

Keys

世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区 的一分子,而且其行动
对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。世界公民相信人类从本质上来说是一个整体,任何个人都有改变事物的能力。在我们这样一个相互依赖的世界
中,世界公民意识鼓励 我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。世界公
民关心全球的教育、疾病、贫穷和环境问题。在当 今,全球合作的力量在使一
些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。这种不断发展的
世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量
世界公民意识致力 于给予人们力量,让他们付诸行动,世界公民除了要从世界
问题中学习知识和价值观,还要拥有必需的技 能,使他们拥有能力和自信,积
极推动世界的发展。

汉译英原文:
如今,< br>很多年轻人不再选择

稳定

的工作,
他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(
young entrepreneurshi p
)是
未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改
善 大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济
升级换代的力量。尤其是在当 前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给
予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。
Keys

Nowadays, many young people no longer choose
they
prefer
to
start
their
own
businesses
and
realize
their
self-value
through
their
own
wisdom
and
efforts.
Young
entrepreneurship
is
the
source
of
national
economic
vitality
in
the
future.
The
success
of
entrepreneurs
not
only
creates
fortune,
increases
job
opportunities,
improves people's life, but it is also good for the country in the l
ong term.
Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially
for
the
time
being,
our
country
is
encouraging
people
to
start
their
own
businesses
and
make
innovations
and
giving
policy
support
for
medium
and
small
businesses.
This
further
arouses
young
people's
enthusiasm
to
start their own businesses.

Unit 2
英译中原文:
The
American
Dream
is
a
national
ethos(
精神特质
)of
the
United
States. The term is used in many ways, but it essentially is an id
ea that suggests
that anyone in the US can succeed through hard work and has the potential to
l
ead
a
happy,
successful
life.
Many
peopl
e
have
expand
ed
upon
or
refined
the
d
efinition
to
includ
e
things
such
as
freed
om,
fulfillment
and
meaningful
relationships. The id
ea of an American Dream is ol
d
er than the US, dating back to
the 1600s, when peopl
e began to have all sorts of hopes and aspirations for what
was
a
new
and
largely
unexpl
ored
continent
to
European
immigrants.
And
the
meaning
of
the
Dream
has
changed
over
the
course
of
history,
including
both
personal components and a gl
obal vision. But not everybody thinks the American
Dream is a positive thing. Some peopl
e believe that the structure of society in the
US prevents such an id
ealistic goal for everyone. Critics often point to exampl
es of
inequality
rooted
in
class,
race,
religion
and
ethnicity
that
suggest
that
the
American Dream is not attainabl
e for everyone.
Keys

美国梦是美利坚合众国的民族精神。该词有 各种各样的用法,但其根本
含义是,在美国任何人都可以通过努力获得成功,都有可能过上幸福而成功的
生活口许多人对美国梦的概念加以拓展和提炼,涵盖了像自由,自我实现和深
厚的人际关系等方 面的内容。美国梦的思想比美国本身更为久远,可以追溯到
17
世纪,当时的欧洲移民面对这一 新发现的、未经开发的广裹大陆,开始纷纷
怀揣希望,追逐梦想。随着历史的发展,美国梦的含义也已改 变,既包含了个
人元素,也包含了全局视野。但并不是每个人都对美国梦持肯定态度。一些人
认 为美国的社会结构决定了不是每个人都能拥有这样的理想目标。批评者常常
举以实例,揭露植根于阶级、 种族、宗教和民族的不平等现象,指出美国梦并
非每个人都可企及。

汉译英原文:
实现中华民族伟大复兴(
rejuvenation
)是近代 以来中国人民最伟
大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、
人民幸福。中国梦,是让每一个积极进取的中国人形成世世代代的信念:只要
经过不懈的奋斗便能获得更 好的生活。人们必须通过自己的勤奋、勇气、创意
和决心迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。每 个中国人都是中国梦的
参与者和创造者。中国梦是民族的梦,也是每个中国人的梦。

Keys

Realizing
the
great
national
rejuvenation,
which
we
define
as
the
Chinese
Dream,
has
been
the
greatest
Chinese
expectation
since
modem
times.
It
basically
means
achieving
prosperity
for
the
country,
renewal
of
the
nation
and
happiness
for
the
people,
thus
ensuring
that
every
enterprising
Chinese
carries,
generation
after
generation,
the
firm
conviction
that
a
better
life
is
accomplished
through
persistent
effort.
People
should
achieve
their
prosperity
through
diligence,
courage,
creativity
and
determination
instead
of
aid
from
society
or
other
people.
Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the
Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for
every Chinese.





























Unit 3
英译中原文:
Leonardo
da
Vinci,
one
of
the
greatest
minds
of
the
Italian
Renaissance,
is
perhaps the most diversely talented person ever to have lived. A painter, sculptor, architect,
mathematician, engineer, and
inventor, he
is famous for
a
wide
range
of
accomplishments.
His
natural
genius,
which
crossed
multipl
e
disciplines,
won
him
the
titl
e
of
Master
best known and The Last Supper the most reproduced religious painting of all time. What
make Leonardo's drawings unique are mainly his innovative techniques and acute scientific
mind.
Perhaps
only
15
of
his
paintings
have
survived,
partly
because
his
constant
experimentation
with
new
techniques
made
his
total
output
quite
small.
Although
not
a
prolific(
多产的
)painter, Leonardo was a most productive draftsman, keeping journals full of
sketches,
drawings,
and
diagrams.
These
notebooks,
often
referred
to
as
da
Vinci's
manuscripts,
recorded
his
inventions,
observations,
and
theories
about
everything
that
captured his attention. Leonard's genius made him a pioneer in almost every field of study he
undertook. His paintings, together with his notebooks, have contributed significantly to the
history of art.

Keys

莱奥纳多·达·芬 奇是意大利文艺复兴时期最伟大的思想家之一,也许也是迄
今最多才多艺的人。他是画家、雕刻家、建筑 家、数学家、工程师和发明家,因成就广
泛而闻名。他的天赋跨越多个领域,为其赢得了“文艺复兴大师 的称号”。莱奥纳多主
要作为画家而著名。在其所有作品中,
《蒙娜丽莎》最为有名,而《最后 的晚餐》则是
历来复制最多的宗教画作。
莱奥纳多作品的独特之处主要在于其创新性的技巧和敏 锐的
科学思维。
他的画作大约只有
15
幅流传了下来,
其部分原因是 他不断试验新的技巧,

以作品总量很小。
莱奥纳多虽然不是多产画家,
却是 一位最高产的绘图家,
他在日记中
画满了各种草图、图画和图表。这此笔记通常被称为达
.
芬奇手稿,记录了他的各种发
明、
观察,
以及他对自己感兴趣的事物提出 的理论。
莱奥纳多的天赋使他几乎在涉足的
每一领域都成了先驱。他的画作,连同他的笔记,在 艺术史上贡献斐然。


汉译英原文:
水墨画(
ink and wash painting
)是中国独具特色的传统艺术形式之一,
是中国国画的代表。它大 约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史,
其间经历了不断的发展、
提高和完 善。
水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的
毛笔、宣纸和墨,其作品特点也与此紧密相 关。例如,水和墨相互调和,使作品具有干
湿浓淡的层次。
水墨和宣纸的交融渗透也使画作善于 表现丰富的意象,
从而达到独特的
审美效果。
水墨画在中国绘画史上具有很高的地位,
甚至被认为是衡量东方绘画艺术水
平的标准。

Keys

Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of
Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and
Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has experienced constant development,
improvement
and
perfection.
The
tools
and
materials
used
to
create
ink
and
wash
painting,
i.e,
brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and cl
osely related to the features
of
the
paintings.
For
exampl
e,
the
mixing
of
water
and
ink
creates
different
shades
of
dryness,
wetness,
thickness
and
thinness.
The
integration
and
infiltration
of
water,
ink,
and
rice
paper
enabl
es such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects. Ink and
wash painting hol
ds a high status in the history of Chinese painting, and it is even regarded as the
criterion to evaluate the artistic l
evel of Oriental paintings.
Unit 4
英译中原文:
Venice is the world's famous island city in northern Italy. Founded in the
5th century, Venice became a major maritime power in the 10th century. In the Middle
Ages
and
the
Renaissance,
Venice
was
a
major
center
for
commerce
and
trade,
and
became an extremely wealthy European city, a leader in political and economic affairs.
After
several
hundred
years
in
power,
Venice
began
to
decline
in
the
15th
century.
Nowadays, it is regard
ed as one of the world's most beautiful cities and one of the most
important tourist d
estinations in the world. Venice has a rich and diverse architectural
style,
the
most
famous
of
which
is
the
Gothic
style.
Venice
is
also
known
for
several
important artistic movements in history, especially the Renaissance period. The influence
of Venice on the d
evelopment of architecture and arts has been consid
erabl
e. Today, it is
still playing an important role in contemporary arts and popular cultures. In 1987, Venice
was listed as a World Heritage Site. In March 1980, Venice became a sister city of China's
Suzhou City. < br>Keys

威尼斯是意大利北部一座世界闻名的岛城。威尼斯建立于公元
5世纪,在公元
10
世纪时成为一支重要的海上力量。在中世纪和文艺复兴时期,威尼斯曾是 重要的商
贸中心,
是当时欧洲极为富裕的城市,
在政治和经济事务中居领导地位。几百年的兴盛
之后,威尼斯在
15
世纪开始衰落。如今,威尼斯被公认为是全世界 最美的城市之一,
也是全世界最重要的旅游胜地之一。
威尼斯的建筑风格丰富多样,
其 中最出名的是哥特
式风格。
威尼斯还因历史上的几次重要的艺术运动而闻名,
特别是文 艺复兴时期。
威尼
斯对建筑和艺术的发展影响巨大。
至今,
威尼斯仍对现代艺 术和流行文化的发展起着重
要作用。
1987
年,威尼斯被列入《世界遗产名录》。< br>1980

3
月,威尼斯与中国苏州
结为“友好城市”。


汉译英原文:
丽江地处云南省西北部,境内多山。丽江古城坐落在玉龙雪山脚
下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。
丽江古城始建于南宋, 距今约有
800
年的历史。丽江不仅历史悠久,而且民族
众多,少数民族人口占全区人 口的半数以上。随着丽江旅游业的发展,到丽江
古城观光游览的中外游客日益增多。
1997< br>年
12
月,
丽江古城申报世界文化遗产
获得成功,填补了中国在世界文 化遗产中无历史文化名城的空白。

Keys

Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The ol
d town of
Lijiang,
l
ocated
at
the
foot
of
Jad
e
Dragon
Snow
Mountain,
is
a
town
of
scenic
beauty and known for its history and culture. It’s also a well
-preserved ol
d town
with
features
of
ethnic
minorities.
The
construction
work
of
the
ol
d
town
was
started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now. Not only does
Lijiang boast a l
ong history, but also it boasts many ethnic minorities who make up
over
a
half
of
the
total
population
in
the
region.
With
the
booming
of
Lijiang
tourism,
the
ol
d
town
of
Lijiang
is
receiving
a
growing
number
of
tourists
from
home
and
abroad.
In
December
1997,
the
ol
d
town
succeeded
in
applying
to
be
named a Worl
d Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical
and cultural city in China on the Worl
d Cultural Heritage List.




























Unit 5

花脸-circus


花脸-circus


花脸-circus


花脸-circus


花脸-circus


花脸-circus


花脸-circus


花脸-circus



本文更新与2021-01-21 07:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/543139.html

新视野大学英语第三版读写教程book3 课后翻译英汉互译的相关文章

新视野大学英语第三版读写教程book3 课后翻译英汉互译随机文章