抱-fo
川剧变脸英文介绍
提起变脸,
我们先要说说川剧。< br>川剧是中国地方戏之一,
流行于四川、
云南、
贵州等地。
变脸可不是随 便化化妆,
改变一下自己的脸谱。
它是川剧中的一种特殊技法,
在几秒钟内可
以多次变换脸部妆容,表演时常常用它来表达剧中人物的不同的思想感情。
We
cannot
talk
about
face
changing
without
mentioning
Sichuan
opera.
Sichuan
Opera is one of many local operas in China, popular in the provinces of Sichuan, Yunnan
and Guizhou. Face changing is not simply changing one’s facial makeup in a casual way,
but is a special technique in the performance of Sichuan Opera. It refers to the changing
of masks in quick succession to show different emotions and feelings of the character in
the play.
相传
“
变脸
”
的由来与古代人们应对野兽侵犯有关。以前,古人在遇到凶猛的野兽 时,就
在自己脸上勾画出不同的图案,
这样做就可以吓唬野兽、
保护自己。后来,川剧 就把这种方
法搬上舞台,也就有了后来
“
变脸
”
这一门独特的艺术。
It is said the origin of face changing has something to do with the resistance of wild
beasts. In ancient times, when coming across a ferocious animal, people used to draw
different patterns on their faces to scare the animal away and keep themselves safe. Later
on, such trick was applied to the stage performance of Sichuan Opera, and the unique art
of face changing has thus come into being.
变脸也有很多种方法,大体上可以分为三种:
“
抹脸
”
、
“
吹脸
”
和
“
扯脸
”
。
Face-
changing techniques generally fall into three categories, “wiping”, “blowing” and
“pulling”.
“抹脸
”
是将化妆油彩涂在脸的某一部位上,到时用手往脸上一抹,便可变成另外一种脸色。
“
吹脸
”
只适合于粉末状的化妆品。表演时,会在舞台的 地面上摆一个很小的盒子,里
面装粉末,
演员到时做一个伏地的舞蹈动作,
趁机将脸贴 近盒子一吹,
粉末扑在脸上,
立即
就能变成另一种颜色的脸。
“
扯脸
”
是事前将脸谱画在一张一张的绸子上,剪好,每张脸谱上
都系一把丝线,
再 一张一张地贴在脸上。
丝线则系在衣服的某个地方,
但不能让别人看出来,
很多人常常 把它系在腰带上。表演时,在舞蹈动作的掩护下,再一张一张地将它扯下来。
“Wiping” is to spre
ad the paint over the face while performing. The paint is put on a
certain part of the face in advance. “Blowing” is only employed when powder cosmetics
are used. On the stage, a tiny box with powder cosmetics in it is placed before hand. A
movement of prostration near the box will enable the performer to blow the powder onto
his face. When one is going to use the “pulling” technique he has to draw facial masks on
fine pieces of silk cloth, cut them into the right size, tie a thin thread to each mask and
stick them onto his face before the performance. The threads are fastened to somewhere
hidden in his costumes. Many performers prefer to tie them onto their waistbands. When
performing, the artist would pull the mask off one after another under the cover of various
dancing movements.
其实,
三种方法中第 一种最常用也最简单,
而吹脸则相对麻烦了点。
因为在吹的过程中
要闭眼,闭气,否则 ,粉末进到眼里或者嘴里,就没有办法继续表演了。扯脸是最麻烦的。
因为舞蹈动作既要自然,还要做好 掩护,要不然就会被观众看破,那样的话,观众一生气,
恐怕也要
“
变脸
”< br>了。
In practice, the first method of the three is most employed because it is the simplest,
while “blowing” is relatively more complicated since one has to close his eyes and shut up
his mouth
when
blowing
in
case
the
powder
would
fly
into
his
eyes
and
mouth
so
the
抱-fo
抱-fo
抱-fo
抱-fo
抱-fo
抱-fo
抱-fo
抱-fo
本文更新与2021-01-21 08:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/543242.html
-
上一篇:做鬼脸英语短语-被杀害的英语短语
下一篇:英文写Email常用礼貌用语