关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

payment法律英语句子结构的理解与翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 12:30
tags:

vietnamese-payment

2021年1月21日发(作者:坎城)
法律英语句子结构的理解与翻译


法律英语的句子结构特点之一是句式冗长 ,
往往出现从句套从句的现象,
一个长句包含
了一连环的若干个从句,中间还有插入语 。翻译好这样的长句,主要采用“切割法”
,即在
原文句子中的主从句连接处、连词处、关系代 词处切断。翻译时,首先要着重理解原文,要
耐心读懂长句,

分析长句中各意群的关 系,
然后按意群,
并按其逻辑关系,
译成汉语分句,
使译入语结构层次分明, 意思连贯,语言通顺,逻辑性强。




原文


Now
the
Condition
of
the
above-written
Guarantee
is
such
that
if
the
Contractor
shall duly perform and observe all the terms provisions conditions and stipulations of the said
Contract
on
the
Contractor

s
part
to
be
performed
and
observed
in
accordance
with
the
true
purport intent and meaning thereof or if on default by the Contractor the Guarantor shall satisfy
and
discharge
the
damages
sustained
by
the
Employer
thereby
up
to
the
amount
of
the
above-written Guarantee then this obligation shall be null and void but otherwise shall be and
remain in full force and effect but no alteration in terms of the said Contractor or in the extent or
nature of the Works to be executed, completed and defects in the Works remedied thereunder
and
no
allowance
of
time
by
the
Employer
of
the
Engineer
under
the
said
Contract
nor
any
forbearance or forgiveness in or in respect of any matter or thing concerning the said Contract of
the part of the Employer or the said Engineer shall in any way release the Guarantor from any
liability under the above-written Guarantee.
注解

1)
这句话由
170
多个词 构成,
中间只有了一逗号,

if

or, but
等连词把几层意思
连成

一个整体。
为了便于分析、
阐述,
现将原句切分成几部分,
简称各部分为
A

B
C


D


2)
句子的
A
部分:

Now the Condition of the above- written Guarantee is such that

,是

句子的主要部分,比较简单,除
above-written

Such t hat
为法律英语用词外,其它部分与
普通英语表达别无两样。
在英语里用定冠词the
有限定作用,
限定
Guarantee


但法律语言
为了更明确限定
Guarantee
,又以
above- written
分词短语作强调限定。

Such
也是进一步限
定< br>that
引起的表语从句,
在法律英语中常用
Such that
来引导表

语从句。
在翻译时,
应把上
述限定的语 气译出来,可译成:
“上述保证书”

“规定如下”


3)B
部分即第一个

if
从句
:

if the Contractor shall duly perform and observe all the terms

provisions
conditions
and
stipulations
of
the
said
Contract
on
the
Contractor

s
part
to
be
performed and observed in accordance with the true purport intent and meaning thereof


,句

shall
是法律英语用词,在这里表明主语
the Contractor
应尽责任。句中又以
perform and
observ e
两个并列动词,
对主语行为职责规定得非常清楚,
在翻译时,
也要把其含义 译出来,
可译成:
“应切实履行并遵守”
。句子的后半部分以
of
the
said
Contract
来限制

terms
provisions conditions and stipulations
后,又补以

on the

Contractor

s part to be performed
and observed
把责任限定到合同中规定的承包人一方所要履行和遵守的所有条款 、
条件及规
定,继而又以
in accordance with the true intent and meaning thereof
明确提出承包人履行这
些条款、条件及规定的根据:

就以三个介词短语和一个不定式短语把前后两部分严密组织
在一起,把承包人对于

合同应承担的责任作为此保证书有效的一个条件讲得清清楚楚,翻
译时,应注意年
< br>证对原文文体的适应性原则,译好上述三个短语的严密结构,不必苛求短
句。句中的
th ereof
为法律英语用词,这里意为
of the Contract


4)
C
部分原文是:

or
if
on
default
by
the
Contractor
the
Guarantor
shall
satisfy
and
discharge
the
damages
sustained
by
the
Employer
thereby
up
to
the
amount
of
the

vietnamese-payment


vietnamese-payment


vietnamese-payment


vietnamese-payment


vietnamese-payment


vietnamese-payment


vietnamese-payment


vietnamese-payment



本文更新与2021-01-21 12:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/544105.html

法律英语句子结构的理解与翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文