关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

镰仓物语《唐伯虎点秋香》中英文台词(88页完整版)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 12:38
tags:

校园日记-赵启美

2021年1月21日发(作者:纪映种)
《唐伯虎点秋香》中英文台词(
88
页完整版)

What's going on?
究竟什么事呀?

I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet?
我等了三个时辰呀,都未出来啊!

Usually, he will come out not more than 4 hours.
是呀!平常两个时辰左右就出来!

Put the rubbish in front of the door.
把垃圾放在门口

Yes.
哦!

Let's fight for it...
一齐去抢,抢呀!

I have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu.
我终于抢到唐伯虎的墨宝了

Give it to me...
我抢到先的…给回我

It's mine...
是我抢到先的嘛!

Master. Isn't one dish of soy enough?
一碟豉油够不够用呀,少爷?

Slowly, please.
慢慢来

Many people come for your paintings,
少爷,外头好多人来求画

why don't you bother?
真的不理他们吗?

I have no mood to draw.
今日我没有心情画画

Give them two more baskets of rubbish, that's it.
帮我拿几箩垃圾给他们算了

Yes.
是!少爷

Mr. Chuck.
祝公子

Brother Tong.
唐兄

Mr. Chuck.
祝兄

Help, Brother Tong.
唐兄,救
M


I think you must have lost all you money again.
看来祝兄一定是输得干干净净了

You understand me so well.
生我者父母,知我者唐兄呀

Among the
江南四大才子之中

Everyone knows you love gambling.
就以祝兄你为人最为洒脱,众人皆知


所谓风吹
J
蛋壳,财去人安乐

it is your motto, right?
此乃祝兄你的座右铭呀

You are flattering me!
过奖,过奖

You're born to be a free-liver.
但是比起唐兄的风流不羁

In fact, you are much more luckier than me.
小弟真的有如天渊之别呀

But...
只不过…

you lose so much money per every two days
祝兄你隔几天就一百几十两地输

and you come to seek help from me after losing money,
输光了又走来叫救
M
I don't think I can help you forever.
长此以往…也不是办法喔

Sure!
有见地!

Because of that, I tried to risk for the last time.
小弟就是有见及此,所以破斧沉舟

But I lost the money which I could earn till my death.
一次过输清我一生可以输的钱

That's 300,000 taels.
整整三十万两

So, I have to beg you to draw 30 paintings...
所以要麻烦唐兄替我画三十幅画

in order to save my life.
用来还债救
M


I understand pretty well.
明白明白

Shui, go out first.
阿水,你先出一出去

Yes, master.
是,少爷

Damn you, don't you think I owe you that?
王八蛋,你把这里当是善堂呀?

You need 30 paintings?
还要我画三十幅画?!

No way!
免谈!

Please!
不要这样啦

It's my fault,
系我唔好,系我唔好呀!

I am now begging you to forgive me.
我现在叩头认错

You should remember that I lent you the blue magazine when you were a child!
你唔念在当年后生时,我借
YPT
给你看

Also, I always help you to sell your paintings which make you get rich!
你也念在这几年我帮你卖画赚到一大笔吧

Some loan-sharks are waiting for me outside,
而且外面有好多人在等候

they want me to get 30 paintings of yours within one hour.
如果三炷香之后,我拿不到三十幅画出去

Otherwise, they'll kill me! Will you help me or not?
就将我劈开几份!你帮不帮我?

One hour? Well, since you are my brother,
三炷香?!不要说做兄弟不照顾你

I will write your lament for your funeral.
我即管在你灵堂上替你写副挽联

Say,
一写「
S
有余辜」
,一写「
S
不足惜」

Choose between these two.
你随便选一句啦!

Pak Fu, don't be that mean to me.
伯虎,你不要这么绝好吗?

I swear if I gamble again,
最多我发个
DU
誓,如果我以后再
DU
钱的话

I will be terribly raped by an ugly woman until death.
我就让天下最丑样的女人日夜
LJ
Or until my dick to be rotten.
直到体无完肤,摇摇欲坠为止!

Is it OK?
这样可以了吧?

You made such worst oath!
这么悲壮的
DU
誓你都发得出?

OK, I will save you for the last time.
好!我今次即管再救你啦

Man, give me the stationery.
人来呀!文房四宝侍候

You are such a heroic friend, so righteous!
唐兄不愧忠肝义胆,侠骨丹心…

Cut the crap, undress.
废话少讲,脱衣

Undress?
脱衣?

What are you doing?
搞什么呀?

What?
这样玩?

Fantastic!
认真神乎奇技

It's worth of being tortured like this!
真的是被你打
S
都值得呀!

What is it called?
叫什么名堂呀?

It's great!
利害啦!

It's called
是叫做「雄鹰展翅气吞天下图」

It is worth over 300,000 taels.
这一幅画已经抵偿到你三十万两

Don't bother me again.
请你以后不要再来烦我

Sure!
一定一定!

But you really amazed me.
不过我更佩服唐兄之处…

You used my nipples as flowers.
是可以将我胸前的双点作花

You used my palms as trees.
双掌作树

My ass is painted as stone.
屁股画石

Cloud and mountains are drawn on my feet.
前足作云,后足作山

About the eagle,
那只鹰

which part of my body is used?
是用我身体的哪个部份勾画出来的?

It's your penis.
是用阁下的子孙根

I guessed it correctly.
果然不出我所料

It's great! How wonderful!
雄浑激情,勾画出它的神韵呀!

I only used your penis to draw the little worm hung in the eagle's mouth.
只不过是鹰嘴上面含着的那条小虫吧!

How come you think it's great and wonderful?
何来雄浑激情之有呀?!

That's good!
都好!

It's useful anyway.
可以转弯的

Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty,
唐伯虎,于明宪宗成化六年

in the year of Tiger.
庚寅年,寅月寅日寅时出世

He was named Tong Yan.
故名唐寅

Yan was born in the year of Tiger, so he was also named as Pak Fu.
因寅属虎,故又名唐伯虎

He was very clever and was good in writing poems and paintings.
唐寅聪明绝顶,诗画双绝

He was the leading scholar of the
位列江南四大才子之首

So Tong Yan was the idol of many people.
为当时男女老少所崇拜的偶像

He was envied by many men
而最为人津津乐道的

because he had 8 pretty wives.
就是他拥有八位天姿国
SE
的娇妻

He seemed to be the most lucky guy in the world!
恍如神仙美眷,羡煞旁人!

Hands up, do you have money?
举手!身上有没有一百几十两啊?

Please lend it to me first.
给我用一用吧!

Kidding! So poor are you!
有没有搞错啊?得那么少!

Pay me now.
赔钱啦!

You have got money, we can keep on playing now.
你有钱,我们就可以继续玩了

You always win,
每一局都是你赢的

I wonder, are you a swindler?
不知是不是出术的?

I'm lucky indeed!
当然啦,我旺吖嘛!

Honeys, come and eat the chicken wings!
几位娘子,有
J
翼吃啦

Why are you that late?
挑完
J
骨才来呀?这么久

Hey, are you ready?
好了,你们摆好了吗?

We're ready...
可以打了!像催
M


Oh, my painting of
我的「百花争艳图」…

Please lend it to me to be a mat for the table.
现在用来垫一垫桌子

Don't be so mean!
不是太过份嘛?!

You are not dying, you may draw another one any time you like.
你还没
S
,有空再画另一幅吧

But...
但是…

Cut the crap, play with me.
不要再说,我们来猜拳先吧

Choi Choi, make it three, four thirty.
财财!三叉仔!四块半

Drink it!
饮!

Hurry up!
快点啦


「唐寅诗集」

What are you doing?
你在做什么?

Oh, my poetry!
我那本诗集呀!

Look at it, the table is not well balanced,
你看看吧,这张桌常常移动的

one book is not enough,
垫了一本还不足够

bring me two more please.
你帮我去多拿两本来吧

You lost.
头门四九,
SHA


You lost again.
川门六五,
SHA


I lost again?
又再
SHA
吗?

Why a bird is missing from my painting?
我的「百鸟朝凰图」
,何故没了个雀头?

Cut the crap!
做什么这般劳气啊

I have lost a bird from my mahjong.
人家遗失了那只一索

So I cut the head to represent the lost one
于是剪了那雀头来用着先啰!

No big deal!
有什么出奇呢?

You...
你…

Mom, what are you doing?
娘亲,你在做什么呀?

Mom wants to suicide!
哎呀,奶奶吊颈呀!

Go and take a look of her now...
还不快点去看看她吧…

Hold it, let's finish this game first.
先开牌看一看!

Watch mine, I am the winner.
双天至尊通
S


You jinx!
这么邪呀!

Money, please.
赔钱呀!

Mom, are you crazy?
娘亲,你傻了吗?

I am useless,
娘亲没用

I've married you to 8 wives,
给你娶足八个老婆来服侍你

but you aren't satisfied,
你都不满足

You always have a long face.
整天愁眉苦面

I think I have to kill myself

S
了算了吧

Why did you say so?
娘亲何必这样讲呢?

I didn't blame you!
我何时有怨过你半句呢?

Pak Fu, you are young and successful.
伯虎,你正所谓年少有为,事业有成

You are rich and you have so many wives,
家财千万,妻妾成群

You should be the happiest guy in the world. Right?
你应该是世界上最开心的人啦嘛!

I haven't said I am unhappy.
我没说过我不开心喔

So, why do you always have a long face?
那为什么你整日黑口黑面?

Don't you think your wives match you?
是不是嫌几位家嫂配你不上啊?

It's easy to get a wife but not easy to get the right one who understands me well.
娘亲你不明啦,千金易得,知己难求

Although they are my wives,
我和几位娘子虽有夫妻之名

they don't really understand my mind.
只可惜同床异梦!

Don't you think we can't match you?
那你即是嫌弃我们吗?

We'd better suicide!
我们不如
S
了算吧!

What? 8 of you will be hanging together?
哗!八个一起上吊

How amazing!
何其壮观呀!

Help!
救人呀…

Daughters-in-law, are you alright?
家嫂…你没事吧?

Pak Fu, do you want them all to have suicide?
伯虎,你是否要搞到
SI
横遍野

Will you feel happy about that?
XUE
流成河才安乐呀?

I don't mean...
我都没说…

Let me go, I want to die...
放开我啦…我要
S
啦!

Don't do that!
你们不要这样啦!

Mother-in-law, let us die.
奶奶,你让我们去
S
啦!

Pak Fu, can you say something?
伯虎,你说句话好吗?

Shut up! Listen to me!
不要吵啦!

It's my fault,
是我的错!

all of you are very nice.
几位娘子贤良淑德,持家有道

Cultured and civilized.
知书识礼

But I should have appreciated, it's my fault.
是我不懂得欣赏

Sorry, please forgive me.
我对各位不起,请大家原谅我!

I am so happy about that!
你明白就最好啦

Hubby, smile, come on.
相公,笑一笑吧!

Come on, smile.
笑一笑嘛!

Be happy.
我要开心点的!

Come on, smile.
是啦,笑一笑嘛!

Why don't you laugh happily?
你看他笑得这么勉强的?

You should Iaugh happily!
是否不满意?!

Come on, be happy.
笑得开心一点嘛!笑啦笑啦

Show us a happy look.
是啦!

Let's play...
财财,两家好,八皮马,四同四,饮!

Pak Fu, see, they always want you to be happy.
伯虎,你看看她们多为你呀

Don't misunderstand them again,
以后你就不要辜负这几位家嫂

got me?
对你的一片苦心喇

Madam, King Ning sends someone here to visit Young Master.
夫人,宁皇派人来要见少爷呀

King Ning?
宁皇?

King Ning is planning a rebellion.
宁皇现在正在图谋造反

Doesn't he want to recruit you?
他派人来…难道想招揽你?

Anyway,
管他的

just ask them to leave. I don't want to see them.
你随便的帮我打发他走就算了

Madam, they...
夫人,他们…

Where is Tong Pak-Fu?
唐伯虎呢?

Our Majesty wants him to be his military consultant.
我们王爷想请他回去做参谋

Ask him to come out now.
快点叫他出来

I am sorry,
几位,真是不好意思

my son is very sick, he can't receive you.
小儿刚患重病,不能见客

Please express our sincere thanks to His Majesty.
宁皇的好意,心领了

Please go back!
几位请回吧

What a coincidence!
又会这么巧啊?!

Those we want to recruit always get sick.
为什么王爷要请的人都说生病了!

But, it's been predicted by Our Majesty already.
不过王爷早料有此一着

He asked us to bring the doctor here
叫我们带同御医来

to check his sickness!
让我们帮唐伯虎看病!

Madam...
夫人…

Tong Pak-Fu.
唐伯虎

Isn't he sick?
你刚说他病了的?

He...he has been seriously sick!
他…他是病的很厉害呀!

But, how come a patient...
病得厉害

to have a good appetite to eat chicken wings?
又怎么会有好胃口吃
J
翼呢?

Yes, it's strange...Why?
就是,为什么呀?

It's simple, because...
这很简单,因为…

I love chicken wings.

J
翼,我钟意食

But your mom says you are going to die.
但是你老母说你就快要
S
That's why he has to eat more before he dies.
愈快要
S
就愈应该要吃多一只

If he don't eat now, he will have no chance to eat.
如果现在不吃,以后没机会再吃

Are you going to die?
你真的就快要
S


I am going to die.
我真的就快要
S
If I don't eat now, I will have no chance to eat.
如果现在不吃,以后没机会再吃!

But, he doesn't seem to be seriously sick.
病得好像唐解元这么好面
SE
,都很少有喔

Doctor, go to feel the pulse of Mr. Tong.
御医,帮唐解元把把脉

To see how serious is his sickness.
看看他有几严重

His pulse is normal.
唐解元的脉象四平八稳

I don't think he is sick!
很正常呀,没有什么问题呀!

How is he?
他怎样呀?

Can I be saved?
还有得救吗?

Let me try.
试试啦

What's wrong with him?
他怎样呀?

I haven't experienced such a messy pulse.
我从来未听过这么乱的脉象

What did you feel?
你听到些什么呀?

Music!
将军令呀!

What?
什么?

I think, you should have to prepare for your funeral.
我看你都是早点准备身后事吧

See you, Mr. Tong.
唐解元,我们告辞啦!

We shouldn't have wasted our time...
早知你是这样

to recruit a dying man, let's go.
就不要浪费我们的时间,我们走!

Doctor, please save my...
御医,你救救我…

Bastard, kneeI down.
衰仔,跪低

Do you remember?
你记不记得

You took an oath in front of your dad's grave,
你曾经在你
S
鬼老爸灵前发过誓

you never show others to know your Kung-fu!
说不会泄漏你识武功这个秘密

Why have you shown Kung-fu just then?
为什么今天又要破戒呢?

I remember, but it was an emergency.
我记得,但是刚才情势危急

I just used my Kung-fu
况且我只是用内功

to change my pulse only, no big deal.
改变了自己的脉象吧

But, in case...
不怕一万,只怕万一

if our enemies discover that...
一旦被唐家的仇人发现

you are the successor of Tong's Family...
你是霸王枪的传人

you will be in danger.
你即时有
S
身之祸的!

Mom, who are our enemies?
娘亲,我们唐家的仇人究竟是谁?

Why don't you tell me?
为什么你一直都不肯告诉我?

I was afraid you'd look for trouble
我以前不告诉你是因为你年少气盛

since you were young.
怕你自找麻烦

But, you've grown up,
但是现在你都已经长大

I should tell you anyway.
我亦不怕告诉你知

We have 2 enemies.
我们唐家是有两大仇人

One is called
其中一个是夺
M
书生

He fought with your dad
当年他们二人

for the ranking championship of weapon.
为了争夺兵器谱上的排名,决定比武

I was afraid he would play tricks,
我恐防夺
M
书生会使出诡计暗算你爹

So I stayed and watched over their duel.
所以一直在场监视着他

Let me trap you instead.
让我来暗算你这个贱种夺
M
书生

Brother Tinho, you will be the winner, don't worry.
相公,你赢定了,放心吧

Higher than you.
高过你!

Go to hell.

S
吧!

What is it?
什么来呀?

Chussy.
朱茜!

Watch out.
小心呀!

Go to hell.
S
啦!

Chussy, you...
朱茜,你…

Be careful!
小心呀!

No way! I have to use the last stance!
不行啦,唯有用绝招啦!

Go to hell.

S
吧!

Chussy,
朱茜

what the hell are you doing here?
你究竟在这里来搅什么家伙啊?

I...
我…

Be careful!
小心呀!

Don't go, you should tell me what you are doing here.
不要走呀!你说清楚在搞什么鬼呀!

I love you, so I want to help you.
我爱你,所以想帮你呀!

Don't you think the red beans can help me?
帮我什么?撒这些没有用的红豆

It's not red beans,
这些不是红豆!

it's my new invention: Tiny Bombs!
这是我新发明的暗器霹雳雷珠

What? Tiny... what?
霹什么雳什么雷什么呀?

Don't look down on it,
你不要小看它呀!

it's really powerful when it blow.
它爆炸起来威力无穷

What? Powerful... what? It will blow?
威什么力什么?会爆?

Damn you, Chussy, do you want to play tricks?
小喇叭,朱茜你是不是要玩
S
我呀?

The Killing Sword Stance of the
书生夺
M
剑?!

In the most critical moment,
就在这最危急的关头

your dad attacked him...
你阿爹突然使出世间上

with the most horrible weapon in the world,
最恐怖最吓人的独门暗器

he changed the whole situation.
将整个局面扭转了!

Watch out.
看暗器

My Wonder Spear!
霸王回马枪

Where is the spearhead?
没枪头的?

Why?
怎么会这样?

That's why dad died in great sorrow.
难怪阿爹最后都郁郁而终

He couldn't imagine
你阿爹想不到夺
M
书生

Evil Scholar could break the steel-made spearhead.
连精钢制造的枪头都可以打断

Before his death,
所以他在临
S
的时候

he made an invincible spearhead!
就特别制造了这个坚硬无比的寒铁枪头

It was because he worried that
以防夺
M
书生赶尽
S


How about another enemy?
但是你说我们有两大仇家

Who is the next one?
另一个是谁呢?

She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad.
另外一个就是当年跟我争你阿爹的情敌

But she married later.
不过她已经嫁人了

I don't think you will meet her again.
看来都没什么机会再撞到的啦

Get lost, don't bother me to have gambling.
让开啦,不要阻着我们发达呀!

Mom, I want to leave home for few days.
娘亲,这几日我想离家出外几日

I will seek shelter.
暂避风头

I am afraid the people from King Ning will come to bother us again.
因为我怕宁皇会再派人来找我麻烦

You should bring along the invincible spearhead with you
最紧要带着这支寒铁枪头

for your safety.
以防万一呀

Bear in mind!
记着呀!

Let's play...Come on.
开局呀…开大细呀!来呀!

Since your dad lost in the duel,
由于当年你阿爹打输了

Now, on the rank of weapon,
所以当今兵器谱上面

the Killing Sword of Evil Scholar is the 1st runner-up.
书生夺
M
剑排行第二

Our Tong's Spear is the 2nd runner-up.
我们霸王枪排行第三

Siu Lee's Dagger is the 3rd runner-up.
小李飞刀紧随第四

Move!
把脚缩开啦

Who is the champion?
那排名第一的是谁呢?

The mom of Dagger Siu lee,
那就是小李飞刀的娘亲

but she passed away.
可惜已经过身了

Oh, what a pity!
原来就是小李老母飞刀,真可惜!

Cut the crap, why not play with me?
聊那么多干嘛?来猜两拳先啦!

Choi Choi, bingo, make it six.
财财呀,一定中,你的帽

Drink it.
喝呀!

You are too poor to compete with me.
你真没用!走开啦

- Get lost! - I wanna play with mother-in-law.
走…




我跟奶奶猜

Choi Choi, make it three, why not nine...
财财,三叉仔…

You lost, drink it.
奶奶,你输了呀,喝啦

I won't scare.
喝就喝

I am so miserable.
我的心又悲,我的心又痛

My wives are abnormal housewives.
八个老婆都恶搞一通

But others envy me so much.
人家当我享尽齐人福

In fact, I am lonely.
其实空虚寂寞兼且冻,兼且冻

Look, the
你们看!江南四大才子在那边呀!

Go and have a look, hurry up...
快点过去看看,快点啦…

You can never escape.
想走?!飞不出我的五指山!

Brother Pak Fu, there is a crowd of people.
伯虎兄,很多人呀!

We come here for a tour,
今天我们江南四大才子来到游山玩水

that's why the girls are that crazy.
难怪那些女子如此疯狂了!

That's why!
难怪难怪

Pals,
各位各位

why not have a poem competition?
今天大家如此高兴,不如吟首诗哩!

Very good idea!
征明兄提议的好

Why don't you start first? Brother Man-bun.
文斌兄你先来哩?

I am the best in this field.
强项啦


「山下一群鹅」


「嘘声赶落河」


「落河捉鹅医肚饿」


「食完回家玩老婆」

Good, very good.
好句好句

Very good!
绝句绝句

Isn't it that funny?
真的那么好笑?

I wonder, why is he always so enjoy when he is in a trip?
点解唐兄每次出游都那么豪情奔放呢?!

I envy him so much.
乐极忘形,实在令人羡慕羡慕

Be frank,
讲开又讲啦!

he is the best in writing poems among the
在江南论文章,唐兄才高八斗

And he is an excellent artist.
论丹青,妙笔生花

He is really a great genius!
这是真真正正的驾势堂呀!

Right! I envy him his talent for music.
没错,更令人羡慕的就是

He is very good in playing musical instruments.
他在音律方面都有很高造诣

That's right, I know playing...
那倒是,古今中外各种乐器

all kinds of musical instruments.
我那样不玩得出神入化呀?!

Recently I have studied a new kind of western music,
最近我还研究了一种西洋敲击乐器

it's great!
很得的

Let's play it together if we've a chance.
有机会可以跟大家一齐研究一吓

Sure.
一定一定

But I envy you...
依我说唐兄最令人羡慕之处

because of your wives.
莫过于艳福啦

Everybody knows your eight wives...
人人都知唐兄家中

are so pretty.
有八位夫人个个貌美如花,国
SE
天香

I don't think you will have any regrets in your life.
做人能像你这样,夫复何求呢?!

I envy you so much.
羡煞旁人呀

Bravo...
利害,利害

There is something attractive.
似乎有好囡看

See, there is a beauty on the bridge.
唐兄你看一看桥头上

She seems to be lonely.
有个婀娜多姿的美女,只影形单

Why not show us your talent about how to court a girl.
不如这样,你即场示范一下你的泡妞大法

To let us learn from you!
给兄弟学习学习哩?

Well...
这个嘛?

It's the welfare for your friends, so?
事关大家的福利,没问题吧?

I am glad to demonstrate it.
义不容辞啦

Go.
去啦!

Miss.
小姐

What's the matter?
什么事呀?公子?

Go, go...
上!上!

May I put my head on your shoulder?
没什么!我想借小姐的肩膊搭一下

Is it OK?
不知有没有问题呢?

No,
这怎可以呀?

I am a girl, a decent girl.
我是一个黄花闺女来嘛!

I know, I want to make my friends happy, that's all.
我知!我只是想应酬一下朋友罢了

In fact, I am Tong Pak-Fu.
其实在下正是唐伯虎

So what?
唐什么伯什么虎什么呀?

I don't know you.
我都不认识你

I will shout for help if you don't leave me alone.
你再不走我可要叫啦

How about paying you I tael?
这样吧,我给你一两银做做样哩?!

Who do you think I am?
一两银子?你当我是什么?

Make it ten.
起码都十两啦!

That's too expensive, why don't you rob?
你都要十两?不如去抢?!

Right, I am robber.
不错,就是抢

Give me all your money.
后生仔,拿钱来!

Go to hell.
S
啦!

Punch you!
打你!

What's wrong?
搞什么鬼?

No need to punch her like that?
不用这么重手呀?

Robber! It's a ladyboy!
抢钱呀,这个
S
人妖!

Ladyboy?
人妖?

I love it. Hold it.
我喜欢喔!拿着!

Damn it. He is being the first to!
真可惜!被他抢先一步呀!

Look, so many people!
你看,好多人呀!

Yes, it's crowded.
是呀,好热闹呀!

Chung-heung, Ha-heung, shut up,
春香,夏香,吵什么呀?

behave yourselves.
不要失礼呀!

What's going on?
什么事咁多人呀?

Madam Wah and her 4 pretty maids have come for worshipping.
今天华太夫人带同婢女四香入庙进香呀!

The maids are all pretty,
听说个个都如天仙下凡

especially Chou- heung.
尤其是秋香最靓女喔!

Who is she? Who is Chou-heung?
哪个呀?哪个是呀?

Look! That way.
呢…那边呀!

Chou-heung.
秋香!

Damn, she is not pretty at all.
车!这很普通喔!

You know,
又不是嘛伯虎兄

pretty woman is like flowers.
要知道美女这东西跟鲜花一样

You'll be all eyes for its beauty if some leaves are around.
需要有绿叶的衬托才会显出娇美喔

Look once more.
多看一次吧!

Pretty woman!
美女

Woo, she is really pretty!
这么再看她真是美得利害喔!

Let's go in the temple together.
我们一起入庙

To look for fun!
找着数啦吧!

You will be our leader!
看你啦!

Follow me.
强项啦!

Give me...
给我,给我吃…

Make way... go that way!
走开点呀…走过去!

Let's use of any chance to take their advantage.
稍后一有机会,就涌过去大肆搜掠一番啦

Sure.
一定啦!

Give the beggars some bread.
施舍一点给乞儿吃啦

Yes, Madam.
是,夫人

Yes, Madam.
是,夫人

Give it to me.
有吃的了…给我…

Go.


Go!
涌呀!

Be merciful!
施舍一下啦

I want any kind of bread. Come on.
什么包都要呀!来…拿来

It's yours, everyone will get his share.
你的…大家都有份…

Don't fight for it. It's yours.
不要争啦

I haven't eaten for a long time,
我很久都没吃过东西

please give me some bread.
求你给我个包啦

Auntie, this is for you.
大婶,这个你的

Help! I am damn hungry!

M
呀,很肚饿呀

Are you hungry? Eat this.
你肚饿呀?那你先吃啦!

What? One is not enough?
怎么了?一个不够呀?

One more for you.
多给你一个吧!

Come over, here are some bread!
你们过来吧,这边还有呀!

Be good, come on, eat this.
乖,来,吃吧

I've got it,
原来当今世上最美丽的笑容

the most pretty smile is the smile with love.
就是充满爱心的笑容

I have found my dream lover.
天啊,我已经找到我的理想

She is Chou-heung.
她就是秋香

Miss, are you coming to worship God?
咦,小姐,拜神呀?

It's good to worship God, so you will be blessed.
好的,拜得神多自有神庇佑呀

Let me do it for you.
让我来

To worship God...
求神…


「寺内严禁喧哗」

Pal, chase the ship of Madam Wah.
兄弟,立即帮我追一下华府的官船

Fine!
好的

Be careful...
小心…小心…

Sir, you are wise
公子,你真是识货啦

to choose my ship.
那么多船不选就选中了我这艘船

My ship is the most speedy one.
我是出了名的快

Really?
是吗?

Hey, your ship is sinking.
喂,你的船在下沉呀

Yes! It's speedy to sink as I said before.
是呀!沉得快嘛

What's wrong?
你搞什么呀?!

I am in a hurry!
我在赶时间呀,大哥!

I think you are chasing Chou-heung.
看你那个样子,一定是追秋香姐哩?!

How do you know that?
你又知道?

I have seen many rich guys of your kind before.
你这种富家公子年中见不少啦

But it's useless
不过只是在华府门口

to court her outside Wah's house.
转来转去沾不到便宜的!

What good idea will you suggest?
那你有什么好招呢?

You should go and work inside Wah's house.
要想办法混进华府才行嘛!

Suggest some idea to me please.
那你就教我一两招吧!

No problem. It depends on your offer.
招不是没有,看你懂不懂啦

Alright. I will follow your advice.
一切都听大哥的话啦

Listen to me...
那你听住啦!

You can't move no matter what happens! OK?
我稍后便开档,等一下打
S
你都不能动!

You said you would pay me!
你说将卖得的钱都全给我

Don't cheat me!
你不要赖皮呀!

How can I cheat a wise guy like you?
以你的智慧,那里有人骗到你呀?

That's right.
那也是

Cheap man!
明益街坊呀

A brand new cheap man for sale.
全新第一手好靓的孝子大平卖呀!

Come and have a look!
不买也来看看啦!

I'm so poor!
我很惨呀…

Are you selling yourself to bury your dad?
哥仔你大清早在这
MAI

ZANG


But it's not lucky to see a dead body early in the morning.
太不吉利了吧?

I don't want too.
我都不想呀!

You look familiar,
点解你看来好面善嘅?

where did I see you before?
我们在哪儿见过呀!

Really?
是吗?

It doesn't matter, let's make friends now.
所谓相逢何必曾相识呢?

Why don't you be merciful, buy me please.
不如两位姐姐,可怜一下我吧…

What a pity?
真是惨啰

We need a workman indeed, why not...
横竖我们正缺个下人,不如就…

I am poor, I want to sell myself to bury my whole family!
我好惨呀,
MAI

ZANG
全家!

Kidding?!
不是吧?

Be merciful,
两位姑娘你们可怜一下我吧

my family died last night.
我全家六口一晚
S


I am sick with tuberculosis too, why not buy me?
我身染十级肺痨

May be, I'll cut half price!
半卖半送,你买我啦!

He is miserable,
石榴,看他真是惨很多呀

why not buy him to be our workman?
不如都是买他返华府吧啦!

So, buy him.
那就买他吧!

Lady, first come first serve, I come first.
姐姐,我先来的喔!

It's not a matter of priority.
这不是先后的问题嘛!

He has to bury his whole family
对呀,人家家里
S
了六个

and you have to bury your dad only.
你家才
S
了一个

I do want to help you, but it's difficult for me to buy two.
我都很想帮你,但是我很难做嘛

But, I am miserable too.
但是我都很惨的喔

Then show me how miserable you are.
那你有什么惨事,你说出来呀

Well, I...
我…

See how dirty are my fingernails?
你看我几天没有剪指甲

It's miserable, right?
难道这还不够惨吗?

Wong Choi, don't die! Don't die.
旺财…旺财,你不要
S
呀!旺财…

You have followed me for a long time,
你跟了我这么久

you're so good to me.
对我有情有义肝胆相照

But I have never given you sufficient food.
可是大哥我连餐饱饭都没让你吃过

I am damn sorry.
我对不起你呀!

Watch out!
小心呀!

Siu Keung, how are you?
小强!小强你怎么呀?小强?

Don't die, Siu Keung, don't die.
小强,你不要
S
呀,小强

We have suffered for such a long time,
我跟你相依为
M
,同甘共苦了这么多年

I treated you as my relative.
已经当你是我亲生骨肉般供书教学

How can you leave me like this...
想不到今天白发人送黑发人呀…

Sister Chou-heung, they are both miserable,
秋香姐,他们两个都这么惨

what'll we do?
怎么办?

Let's wait and see.
看定先再说啦

Damn!
操!

Brother, wait.
大哥,你等一下

Look at you, you look rich.
你看看你,身光颈靓

Why not go home and make a poor look first?
回去化个妆再来吧

Look at me, I am thin, and see the abscess on my hands!
你看看我,瘦骨如柴,满手
DU


I am really miserable than you.
你够我惨吗?

Pal, don't challenge me.
兄弟,你不要跟我比

I hate to be challenged.
我最受不了人家跟我比了

So what?
跟你比又怎么样?

Are you pushing me?
你现在逼我是嘛?

I am miserable than you, so what?
我是惨过你呀,怎样?

Damn!
操!

Go to hell!

S
啦!

See, my whole hand is broken.
不要说你满手
DU
疮,现在我连只手都断了

Who is miserable now?
看看谁比较惨呀?

Don't go too far!
你要玩的那么尽吗!

It's show-hand, so what?
直情要玩到底呀!怎样?

I'll play with you.
我陪你玩到底

OK, I will show-hand too.

S
啦!

Are you playing tricks with me?
想跟我玩吗?

I don't want my life either,
我现在连
M
都不要

let's see how you can compete with me.
看你还怎么跟我比?

Who is miserable?
谁人够我惨呀?!

Bravo! You are really great. I'll be back!
小子,算你本事,山水有相逢呀!

Hey, he is dead, I can buy you now.
喂…那个人
S
了我只有买你了!

Really?
是吗?

Yes.
是呀

5 taels more please.
我要加你五两银

How can you raise your price suddenly?
你这是坐地起价?

I want to bury him too.
不是,我想葬这位仁兄罢了

What a good heart you have! Let's buy him.
你真是好人!就买他吧!

Shek-lau, we cannot make decision.
石榴,你说买就买呀?

We need to obtain permission from Madam first.
入去问问夫人才再决定啦!

Come again early tomorrow morning.
你明天再来吧

I am going to ask Madam now.
我去问啦

Thank you, Miss Chou-heung.
秋香姐,辛苦你了!

Such a tempting smile!
哗,这样子的笑摆明就是挑逗啦

Mom, I have got it.
阿妈,我得手了

Since you are so kind-hearted,
念在你一片孝心

we're now buying you to be our workman.
就买你到华府做下人啦

Work for 2 years, any problem?
为期两年,有没有问题?

No problem.
没问题

Sign the agreement now.
那就把契约签了吧!

I am signing.
我签!

Mo Chong-yuen has arrived.
武状元到!

Why don't you squat down?
还不蹲下?

Kid,
新小子

from today onwards, you are the workman of here.
由今天开始你就是华府的低等下人


9527
就是你的终身号码

go to work now.
开始做事

Life is difficult.
S
做烂做像只
JI
But you have to smile even you are scolded.
被人骂还要笑笑口

Life is difficult...
像只
JI
,好好笑

you have to smile even you are scolded.
被人骂还要笑笑口

Life is difficult...
像只
JI
,好好笑

1001, 1002, 1003, 1004...
1001

100 2

1003

1004


How can you do like this?
你看你做到那个样子

Once more.
抬高
PI GU
再来过!

1, 2...
1

2


Hurry up.
快点呀

Roast it carefully, reserve the best part for me.
烤香点呀!左腿全都留给我!

It's time for dinner!
开饭了!


「低等下人与狗不准内进」

- Higher! - Make it higher!
好高呀!



再放高一点呀!

It's funny...
好玩呀…

There is a chance.
机会来了

- The line is broken! - What'll we do?
断了线啦!



怎么办?

What's happened?
几位姐姐,发生什么事呀?


9527
,快点替我们把纸鸢拿下来啦

Hurry up.
是呀,快点啦

I'm a low ranking workman,
但是我身为一个低等的下人

it's not proper for me to come in.
不方便进来的

We don't treat you as low ranking workman.
谁说你是低等下人呀?

I just treat you as a dog!
我只是当你是只狗喔!

Go and get it, go!
叫你去拿就去拿啦,行啦!

Up there.
上面呀!

Miss Chou-heung,
秋香姐,幸会幸会

I didn't have a chance to thank you.
上次到现在我还没机会多谢你呢

But it's destiny for us to meet again.
还好有缘千里能相会

Don't worry about the kite, I will get it for you.
你只纸鸢包在我身上啦

Cut the crap, go and get it back now.
少废话!快去捡呀!

Yes, yes.
是的!是的!


9527
,小心点呀

Thank you for your concern, Miss Chou-heung.
多谢关心呀,秋香姐


9527
,你没事吧?怎么样?

I am alright.
我没事!

But, I broke my arm.
只是断了只手吧

You are too careless!
怎么那么不小心?

I scare nothing
只要能够帮你捡回纸鸢

if only I could get back the kite for you.
我不怕千
DAO

GUA
甘愿勇闯地狱

Just an arm, no big deal.
现在区区一条手臂,何足挂齿呢?

I am sorry, I shouldn't have blamed you.
我怪错了你啦!对不起!

Don't talk like this, no one can free from mistakes!
我不许你这么说,人谁无过呢?

No way, no!
不行!不行的!

Forget it.
那算了!

Don't go!
不要走呀!

Great! They are lovers at last!
好啦,有情人终成眷属啦

Why is he laughing?
他在上面笑什么?

Let's see what he is doing here!
我看他能搞什么鬼!


9527
,你干什么?快点下来呀!

Coming!
来了!

Watch out!
小心呀!

Chou- heung, I am coming.
秋香,我来了!

I've heard that you've drawn her picture secretly.
小子,我听说你偷偷地画她的画像

Isn't it?
是不是?

I have drawn many pictures,
小弟生平画过不少画

which one do you mean?
不知你说的是哪一幅?

Look what he has drawn.
大家看他画的是什么!

How dare you!
你居然把我风华绝代

How can you draw my pretty woman...
婀娜多姿美丽动人的

so ugly in your picture?
石榴姐画成这个样子?

I am sorry. I don't have a talent for drawing.
对不起,我只是学学罢了!

Please give it back to me.
麻烦你还给我!

You are not gifted for drawing, you'd better quit!
没天份就不要画,还学人画东西?

I can't help letting you learn from my work!
我没法不让你开开眼界啦,学习啦!

This is what I call drawing, see!
这才叫做画!

You are really very great in drawing!
真是强中自有强中手,一山还有一山高

I admire you so much!
小弟甘拜下风

Let's have a look!
来!大家鉴赏一下

You know what is drawing now?
你现在知道什么叫画啦!

You are not only lazy, but also dare to complete with me for courting girls!
你不但会偷懒,还抢我的女

Beat him!
打他!

Stop fighting!
你们不要打了!

Stop, or I will inform Madam Wah!
再不停手,我就去告诉给夫人知道!

Stop!
停手

I respect Miss Chou- heung, let's go.
我给秋香姐面子,我们走

Go!
走!

Are you dying?
S
了没有啊?

Not yet,
没有!

I will not die...
我一天没把纸鸢亲手交给秋香姐你

until I give you back the kite, Miss Chou-heung...
一日都唔可以
S
,秋香姐…

Let's go.
我们走

Not that easy!
没那么容易!

You destroyed our kite, let's beat him!
害我们不能玩纸鸢,打他!

Luckily I tried my best to protect my face,
还好我拼
M
的护住了脸

thus my handsome look hasn't been changed.
那我英俊的相貌亦得以保存

Tonight I must tell her how deep I love her.
今晚就找机会向她来表白

She will be touched!
看你个秋香对我动情不动情?

Who dares to beat me?
谁人打我?

It's me, the most pretty woman, Shek-lau.
是我风华绝代、万人惊艳的石榴呀!

It's you? Why did you hit me?
是你?我同你无冤无仇…

Go to hell!
我打!

Why?
为什么?

Why? Because you deserved it.
为什么?因为你该打

Now, everybody knows...
你偷画我、暗恋我的事情

you have drawn my picture secretly,
现在大家都知道啦

how can I face other people? I'd better die.
我哪还有脸见人呀?我
S
了吧啦!

That's good idea.
都好的!

Of course, you agree with this suggestion,
你当然说好啦!

as you want to die with me, like Romeo and Juliet.
你想跟我一齐
S
,做一对同
M
的鸳鸯

Damn you, I don't fall for you at all.
呸!我还没说要接受你的爱!

Miss Shek-lau, I think you've misunderstood something.
石榴姐你误会了!其实我对你

I treat you as my mom.
就如同我对自己亲生阿妈一样的尊重

Mom?!
阿妈?

How dare you fall for your mom?!
你居然爱上自己的阿妈?

My God, it's too bad and immoral!
天啊,这些大逆不道丧尽天良的事情

But it's too exciting.
实在是太刺激了!

Come on, I've never done that before, I'm a little bit nervous.
来啦,我未试过呀!我有一点紧张呀

Come on, hurry up.
来呀!快点啦!

Miss Shek-lau, are you crazy?
石榴姐,你疯了吗?

Don't talk, but do it now.
不要多说了,做吧!

Don't feel tender because I am so pretty and civilized.
不要因为我是娇花而疼锡我

Try your best!
出力吧!

It's not lucky to meet such a hag!
一来就看到这么丑样的,真是大吉利是!

Well done!
踩得好!

Boss!
大哥

Boss, we've heard that...
老大,久闻那春、夏、秋、冬四香

those four maids are all pretty.
个个都貌美如花

Especially Chou- heung, she is so pretty!
尤其是那个秋香,简直美得要
M
呀!

We will leave Chou-heung with our boss, of course.
秋香当然是留给大哥了

Sure!
那就当然啦!

Boss, how about this one? Should we kill him?
大哥,这个怎么办?
S
了他啊?

No, they are of our kind too.
这对狗男女都可算是同道中人

Just let them faint.
打晕他们算了

Alright!
好呀

I think you are the famous
四位莫非就是名震江南的四大
YIN
侠?!

Yes, we are the famous
没错,我们就是东
YIN
西贱南咸北湿

Be frank,
好!实不相瞒

my nick name is
小弟我亦是人称玉树临风胜潘安

how I wonder what you are! The Little Wolf
一树梨花压海棠的小
YIN
虫周伯通

I haven't heard of your name!
没听说过!

This little wolf is so generous to screw this ugly woman,
这位小兄弟连这么丑的都肯上

no wonder he have the name of

YIN
虫这个称号真是当之无愧呀

It's not a big deal.
这些小意思啦!

I have tried some girls who were worse than her.
再丑的我都试过

Woo! I respect you so much, may I call you
我真的要叫你声大哥呀!

You are flattering me!
不敢当不敢当!

I've heard that you want to screw Chou-heung?
刚才我听几位说想进去咸湿秋香喔

Yes.
是呀!

If you don't mind, let me lead you into her room!
不介意的话就由我来带路吧?!

Do you want to screw her after me?
你想来第二吗?

You first, of course.
那你排第一啦!

Thank you.
多谢,多谢!

Clean the shoes, don't leave any print.
擦干净鞋底,不要留下脚印!

Where is the Little Wolf?
怎么绕来绕去不见了那个小
Y
虫?

Find him to lead us.
快找回他来带路啊!

Yes, brother.



「冬」


「秋」

I have got it.
找到了!


9527
,你进来做什么?

What a big trouble! Chou-heung!
不得了啦!秋香姐

Some rapists have come for you.
外面有几个
Y
贼想来咸湿你!

I am scared,
我真的好惊呀

what'll we do now?
那我现在怎么办好呢?

I misled their way.
幸好我已经暂时引开了他们

This house is so big,
华府这么大

they could hardly get here, why not...
想找到这里没那容易,不如…

What's wrong with your nose? It's bleeding.
为什么你在流鼻
X
呢?

It's hurt by the perverted thieves.
就是被那几个
YIN
贼打伤的

It's peanut, no big deal.
但这些小意思罢了!

In order to save you, I scare nothing.
为了救秋香姐,我
S
又何妨呢?

You'd better hide up first, come with me.
你快点跟我去一个没人的地方躲起来再算

Be safe, let me take a look first.
以防万一,我先出去看看

Never mind, I am fine.
不要紧,不要紧,我没事!

Stop, you are the perverted thief indeed!
站住!你自己就是个大
Y
贼吗?

Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief.
严格的说我都是贼,不过不是
Y


You can call me a thief for love.
你可以称我为一个偷心的贼

I won't care what kind of thief you are,
我不管你是什么贼!

please stop playing tricks in front of me again.
请你不要在我面前耍花样

For that will make me hate you more.
那只会令我更加讨厌你!

Once you find that you are framing me,
秋香姐,当你发觉你冤枉我的时候

you will feel sorrow and regret.
你一定会很伤心,很后悔

But you'd better follow me to hide up first.
这又何苦呢?还是快点跟我走啦

Get lost.
走开!

If there is thief,
如果真的有贼

you should inform Madam Wah
为什么不去告诉夫人

rather than to sneak into here.
偷入来我房做什么?

Don't think that...
你不要自恃读过两年书

you can take advantage from innocent girls.
就到处轻薄无知女子

I tell you, it doesn't matter to be poor,
我告诉你听,男人穷不紧要

but a man should be cultured.
最紧要有骨气,有才华

If not even you are educated,
像你这种人就算读
S
一辈子书

you are rubbish anyway.
都只不过是废物

Great! I'm a man,
说得好,我作为一个男子汉

I should beat you to death after hearing such insulting words.
听到这番对白,真应该打到你流
X
But I will not do that, maybe you are right.
但是我不会这么做,也许你说得对

Maybe I am really a rubbish.
我真是一个废物也未定

Maybe you are worse than rubbish.
你真是废物都不如!

I should call you bastard.
应该叫你做狗贼!

Good! I think you hate me so much.
好一句狗贼!看来你真的很讨厌我

But...
既然这样

why did you give me 3 affectionate smiles?
秋香姐你何苦又对我三笑留情?

Didn't I smile to you?
有吗?我有对你笑吗?

See, you smile affectionately again.
你看,又来了!

Even though I smiled to you,
就算我真是对你笑

it means teasing only, cause you are an idiot.
都是笑你这个白痴喔

I see, it's a misunderstanding at all.
原来落花有意随流水,流水无心恋落花

I am sorry, I am too stupid to misunderstand your smile.
对不起,是我自作多情

But you are really in danger,
但是外面真的很危险

you'd be careful.
你自己千万要小心

Why are there so many nonsense rubbish in this world?
为什么这个世界上有这么多无聊的废物?

I wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world?
难道只有唐伯虎才称得上为男子汉?

Only a romantic man...
只有真正的男人

can write such romantic poem!
才能够写得出这么迷人的诗句


「桃花坞里桃花庵」


「桃花庵下桃花仙」


「桃花仙人种桃树」


「又摘桃花换酒钱」


「别人笑我太疯癫」


「我笑他人看不穿」


「不见五陵豪杰墓」


「无花无酒锄作田」

I love this poem!
果然是好诗

Why are you standing there?
你站那么高干什么?

You recited the poem of Tong Pak-Fu,
唐伯虎的诗从你的嘴念出来

In fact, it's a kind of insult.
简直是一种侮辱

You are not qualified to recite his poem, get lost now.
你没有资格念他的诗,你马上滚出去

Watch out, it's dangerous.
小心外面危险

Chou-heung, I understand you at last.
秋香我总算明白你的心意!

How dare you! You have gone too far.
放肆!你实在太过份了

If you don't go out, I will not give you face anymore.
你再不出去,我就不客气了!

Don't push me to use the last stance.
不要逼我用绝招呀!

Chou-heung, you are too impulsive.
秋香你实在太冲动了!

I shouldn't blame you, you are still young.
不过好难怪的,你年纪还小

But I really love...
但是我真的很喜欢…


十字追魂棍

I couldn't help telling you the truth...
事到如今,我没法再隐瞒了!

Listen, I am Tong... Pak... Fu!
你听清楚,其实我就是…唐…伯…虎

Tong Pak- Fu?
唐伯虎?

So?
怎么样?

If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess!
你是唐伯虎,我就是观世音呀!

Go to hell!
要你的
M


It's so destructive!
那么大力飞下来的?

Little Wolf, you are really perverted!
你个小
Y
虫,简直是个大咸湿呀!

Wake up, Senior!
醒一醒呀,大哥!

Senior?
大哥?!

Thieves! Come out to catch them!
捉贼呀!捉贼呀!有贼呀!捉贼呀!

Take her away.
带她走!

Let me go!
放开我呀!放开我呀!

Let me go!
放开我呀!

Go!
走呀…

Help, hands off!

M
呀…放手呀!

Don't move, surrender now!
不许动,举手投降!

Eat the shit!

S
吧!

Don't let them go! Inform Madam!
不要让他们走脱,通知夫人!

Come on.
来呀!

Attack!
上!

Mo Chong-Yuen, how can these thieves come here?
武状元,这几个
Y
贼是怎么进来的?

Madam.
夫人…

Speak up.
说呀

Madam,
夫人

I have seen
我看到
9527
跟这几个人在一起!

We can't believe that a thief is living within our house.
日防夜防,家贼难防

Take them to the police department.
把他们一干人等,送官办理

I am framed, Madam.
冤枉呀!夫人

Madam, I have picked up a book from the ground.
夫人,我刚才在地上捡到了一本书


「唐寅诗集」

Damn.
混账

Whose book is it?
这本「唐寅诗集」
,是谁的?

I've said many times, it is prohibited
我说过很多次,华府之内

to keep Tong Pak-Fu's stuff here.
绝对不容许有唐伯虎的东西出现

Whose book is it? Confess now.
这本书究竟是谁的?自己快点承认

Chou-heung, do you know whose book is it?
秋香,到底是谁的?

Madam, I...
夫人,我…

Tell me now.
快点说

Madam, I know.
夫人,小弟知道是谁的

Speak up.
说呀!

It's mine.
是小弟弟的!

If you want to punish, punish me please.
要惩罚,请你连小弟弟一起惩罚

Mo Chong-Yuen.
武状元

Yes, Madam.
是,夫人

Whom should I punish?
把你小弟弟交出来

Madam, please punish me.
夫人,小弟弟的意思是…小弟我

Fine.
既然如此,好

Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs.
拉他出去
ZH
成肉酱喂狗

Go...
行…行呀!

Don't!
不要呀!

In fact, I wanted to mislead the thieves to save Chou-heung.
其实我是想引开那些贼来救秋香吧

Madam...
夫人…

I will not care what's the relationship between you and those thieves.
我不管你跟那些贼有什么关系

But, you deserve to be killed for keeping the book of Tong Yan.
身藏「唐寅诗集」就是
S


Drag him away.
拖他出去

Madam, please listen to my explanation.
夫人,请听我解释呀

What explanation?
还有什么好解释的?

Madam, my hometown was located at Suzhou.
禀夫人,小人本住在苏州的城边

I'd a wealthy family.
家中有屋又有田,生活乐无边

But Tong Pak-Fu was such a bastard that,
谁知个唐伯虎,他蛮横不检点

he colluded with the government authorities,
勾结官府目无天

and seized my wealth suddenly.
巧取遽夺我家田

My Grand-dad argued with Tong,
我爷爷跟他来翻脸

but he was beaten to death.
惨被他一棍来打扁

My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house,
我奶奶骂他欺善,更被他捉进了唐府

how poor was she, she was raped over 100 times.
Q J
了一百遍,一百遍

She hanged to death at last.
最后更悬梁自尽惨无边

Tong then expelled my father and me from our hometown.
他还将我父子,逐出了家园,流落到江边

In order to feed my dad, I became a beggar.
我为求养老父,只有独自行乞在庙前

But Tong Pak-Fu was so cruel,
谁知那唐伯虎,他实在太阴险

he sent someone to attack us.
知道此情形,竟派人来暗算

My father and I were beaten terribly.
把我父子狂殴在市前

I am stronger than my dad,
小人身壮健,残
M
得留存

my father thus was beaten to death.
可怜老父他魂归天

I will never forget this!
此恨更难填

In order to bury my father, I had to sell myself.
为求葬老父,唯有卖身为奴自作贱

Also I hope to earn money and study at the same time,
一面勤赚钱,一面读书篇

then I can be a scholar and gain power in the government, so that I can take revenge.
发誓把功名显,手刃仇人意志坚

That's why I keep his poetry all the time
从此「唐寅诗集」伴身边

to remind me of him!
我铭记此仇不共戴天

It's too exciting!
实在太刺激了啦

I couldn't help praising him.
我真的忍不住要赞美他

No way, I can't show of this.
不可以,我不可以表露出来的

But, such feeling is amazing...
但是这种感觉

and let me fly.
真是令人有如腾云驾雾一样

Such a touching story!
他那感人肺腑的自白!

He sang his story in the form of rap talk!
居然用到俏皮鬼马的数白榄形式表达

It's really interesting but touching!
再加上节奏感强劲的敲击乐器作为结尾

I am all amazed.
真是听到我
G C
一浪接一浪

And, about his creativity,
是呀,他那种汹涌澎湃的创作力

it's rich and powerful!
就好像多春鱼体内的鱼春一样

How creative he is!
成千上万,源源不绝啊!

Yes, he's creative!
不错,我就是那条多春鱼!

I am now full of power!
我现在充满力量呀!

Thank you,
多谢你呀!
9527
Damn! It's a lousy rap only.
这还不算叫人感动

Let me perform.
你们看我表现吧!


「为什么吃完饭要拉」


「拉完又要撒」


「惨,惨,惨…」

Oh, Tong Pak-Fu is your enemy!
原来你跟唐伯虎都有不共戴天之仇呀?

Yes, Madam.
是呀!夫人

Madam, look at this man,
夫人,这个奴才虽则是贪生怕
S
I don't think he is useless,
但也非一无是处

he seems to have been educated.
我见他出口成章,似乎都念过几年书吧

Now, there is a vacancy in the study room.
如今书房正欠一个伴读书僮

Why don't you ask him...
何不要他带罪立功

to serve young masters in schooling time?
陪伴两位公子读书不是更好?

Since Chou-heung ask for mercy, I will not kill you.
既然秋香为你求情,就免你一
S
From now on, I will name you...
从今日开始,我赐你个名字叫华…

Wah- shington!
胜啦!

Madam!
吓?夫人

I don't think I match this name.
这个名字我恐防承受不起喔

Well, I'll call you Wah On.
这样呀?那叫华安啦

Thank you.
谢夫人

I want Chou-heung to grind the ink for me to use.
我一定要秋香帮我磨墨的啦!

Do you want to fight with me for Chou-heung?
你是不是非得跟我争秋香不可?

I am elder than you, she is mine.
我是大哥当然是我的啦

That's nonsense.
泡妞有分大细的吗?

Do you want to fight with me?
你是不是一定要跟我争是吗?

Go ahead!
争就争吧!

Damn you!
我插
S
你!

How dare you hurt your young brother! Go to hell.
你插弟弟?我插
S
你!

How dare you hurt me! I want to teach you a lesson!
大哥你都插?我跟你搏
M
For Chou-heung, I will not care what is brotherhood!
为了秋香,兄弟都没情讲!

It's lucky to be the servant.
顺利过关成为书僮

It's within my expectation.
一切都尽在我掌握中

I come closer to Chou-heung.
愈来愈接近秋香姐

I am in good mood, very good mood!
今天的心情确是不同,确是不同!

Where are the young masters?
两位公子呢?!

Who are you?
你这个契弟是谁呀?

I am the boy servant to serve young masters in scholar's study.
我是负责来陪两位读书的书僮呀

Oh, you are the jerk who disturbed us to sleep last night.
就是昨晚嘈着我们睡觉的那个混蛋吗?!

Right. Oh, you two look great!
正是,咦?两位公子骨格精奇

I am pleased to serve you two.
能够服侍两位真是万幸

I love this.
你这句说话还算中听

OK, I will treat you as human being from now on.
以后就当你是人看待啦!

Bring me the tea.
去斟茶

Sorry, I don't do three things in my life.
对不起,小弟有三不做的

What?
什么三不做呀?

校园日记-赵启美


校园日记-赵启美


校园日记-赵启美


校园日记-赵启美


校园日记-赵启美


校园日记-赵启美


校园日记-赵启美


校园日记-赵启美



本文更新与2021-01-21 12:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/544141.html

《唐伯虎点秋香》中英文台词(88页完整版)的相关文章