关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

execution研究生英语翻译第一册

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 15:33
tags:

委中穴-execution

2021年1月21日发(作者:ventured)
班级:自研
1303


学号:
1
姓名:郭





Unit 1
1.
公益广告中的口号和形象不仅令人难忘,而且能引起广泛关注,激
励人们采取行动。

The
slogans
and
characters
in
the
public
service
messages
are
more than memorable

they raise awareness, inspire individuals
to take action.
2.
大学教育的最终结果应该由学生在课堂的种种表现来衡量,他们是
否精于知识的运 用,是否接受了扎实的基础教育,是否在某一特殊领
域称职。

The
final
outcomes
of
university
education
should
be
measured
by
the
student

s
performance
in
classroom
as
they
become
proficient
in
the
use
of
knowledge,
acquire
a
solid
basic
education and become competent in a specific field.
3.
美丽的校园为我 们提供一个理想空间,让我们沉思找到灵感,以助
我们更好地旅行。

The
beautiful
campus
provides
an
ideal
space
for
contemplation
and inspiration to aid us in that journey.
4.
在知识之旅上,你们不是独行者。我们有出色的师资和员工。他们
致力于求知和理解,将 会在旅途中支持和鼓励你们。

It is vital to develop an action plan and timetable early in
the
process
in
order
to
allow
for
an
orderly
transition
of
responsibilities. You

ll not be expected to undertake this
1

intellectual
journey
on
your
own.
We
have
an
exceptional
faculty
and
staff,
dedicated
to
the
search
for
knowledge
and
understanding,
who
will
support
and
encourage
you
in
your
journey.
5.
人们的生活离不开自然,这是自然资源保 护论者的第一原则。然而,
人们不能在自然中生活而不对其加以改造。

People
cannot
live
without
nature:
this
is
the
first
principle
of
the
conservationists.
But
people
cannot
live
in
nature
without
changing it.
6.
世界经济飞速发展以及经 济和科技领域的激烈竞争,对教育提出了
强有力的挑战。

The soaring development of science and technology worldwide,
as well as fierce
competition in economic and technological
fields have addressed a tough challenge to education.
7.
由于欧盟设定了严格标 准以减少垃圾填埋并提倡包装的循环利用,
包装行业目前受到了从未有过的严格监督。

The
packing
industry
now
suffer
from
scrutiny
as
never
before,
because
EU
has
see
tough
targets
to
reduce
landfilling
and
increase recycling. 8.
中国与发达国家在科技领域存在着差距,因此必须依赖科技和教育
的发展来推行可持续 发展战略。

There
is
a
gap
between
China
and
advanced
countries
in
the
area
of
science
and
technology,
so
it
must
depend
on
science,
2

technology
and
education
to
carry
out
a
sustainable
development
strategy.
Unit 3
有人说这个世界是男人的天下,然而,根据市场调查公司
NPD
的研
究,大多数购 物和娱乐消费都是由女人做主的。人们早就知道,家人
衣着和家庭装饰大多由女人做主,但这次对美国< br>5.1
万个家庭所做的
调查却表明,
其他一些购买决策行为中也存在着令人惊异 的性别分野。
根据调查结果,在挑选电影、餐馆和电视节目的时候,男人也会听从
女人的意见。 此外,调查数据还表明,由女人说了算的事情还包括在
电影院里坐什么位置、上哪儿去买食品以及请哪些 客人到家里来。实
际上,男人只在选购个人电子产品、买家用轿车以及制订家庭预算等
事情上有 些发言权。主持此次调查的
NPD
公司首席分析师马歇尔科恩
说,购买行为中的性别差 异对广告业、传媒业及培训行业来说意义重
大。他说:
“管理品牌、推销产品或是从事广告工作 的人必须密切注意
消费者动态的变化。


Someone says it

s the man

s world, but women actually make
most
purchasing
and
entertainment
decisions,
according
to
a
study by market research firm NPD. As is known to people long
ago, women decide most of the clothes for the family and home
furnishings, but this study of 51000 American families showed
that
surprising
faces
of
other
purchasing
decisions
broken
down
by

men
facing
choosing
movies,
restaurants
and
television
shows,they
usually
turn
to
women
for
advice,
3

according to the

s more,the data indicated that
women
also
decide
where
to
sit
in
a
movie theatre,
where
to
shop
for food and which guests will be invited to come to the family
home. In fact, men can only have words on which electronics and
family
car
to
purchase
and
setting
household
budgets.
The
gender
differences
in
purchasing
could
have
implications
for
advertising,
media
and
education
companies,
said
NPD
chief
analyst
Marshal
Cohen,who
presided
over
the

said:

Anyone who managing a band, marketing a product or working for
an advertising agency must pay close attention to the changes
in consumer dynamics.


Unit 5
1.
我对这部影片里的任何角色都难以认同。

I can

t agree with any characters in this film.
2.
数月来他经历挫折而不断努力,终于有了收获。

After
months
of
frustration,
his
perseverance
was
finally
rewarded.
3.
她把她的意思解释得清清楚楚。

She made her meaning crystal clear.
4.
像大多数的夫妻一样,他俩的婚姻波折迭起,但生活就是这样。

Like most married couples they

ve had their ups and downs,
but life is like this.
5.
经过寒冷的冬天,大家都渴望天气有所好转。

4

委中穴-execution


委中穴-execution


委中穴-execution


委中穴-execution


委中穴-execution


委中穴-execution


委中穴-execution


委中穴-execution



本文更新与2021-01-21 15:33,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/544807.html

研究生英语翻译第一册的相关文章