关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

air中文中英文句子翻译练习

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 19:21
tags:

停机坪-

2021年1月21日发(作者:开槽)

xx
句子翻译练习

Title:
xx
翻译技巧:

合并
(Combination)
(A) in terms of simple sentences
(1)
天气寒冷,河水都结冰了。
It was so cold that the river froze. (
丁树德,


汉汉英翻译教学综合指导

,天津大学出版社,
1996)
(2)
理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。
That theory
must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind.
(丁
树德,

英汉汉英翻译教学综合指导

,天津大学出版社,
1996


(4)
年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。
All citizens who have
reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election.
(丁树
德,

英汉汉英翻译教学综合指导

,天津大学出版社,
1996

(5)
当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。
At the time the friendship
store was exclusively open to foreign visitors.
(王大伟,

现代汉英翻译技巧
< br>,世
界图书出版公司,
1999
)(本科四年级以上)


(6)
她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。
She is
justifiably proud of her achievements. (
现代汉英翻译技巧

王大伟世界图书出版公

1999)
(7)
这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。
This small
factory underwent a technological renovation, thus developing with surprising speed.
(王大伟,

现代汉英翻译技巧

,世界图书出版公司,
199 9
)(本科四年级以
上)

(8)
只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。
A glance at this letter will
convince you that you have been taken in. (
朱巧莲,

汉译英之合译法



上海科
技翻译


2001, No. 1)

1

/
11



(9)
看门人惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。
The janitor staggered
down the stairway, stunned and gasping. (
朱巧莲,

汉译英之合译法



上海科技
翻译


2001, No. 1)
(10)
还是 热,心里可镇定多了。凉风,即使是一点点,给了人们许多希望。
(老舍

骆驼祥子

It was still hot but everyone felt much better, for the
breeze,though slight, brought them hope.
(冯庆华编著,

英汉互译实用翻译教程

,上海 外语教育出版社,
2000
)(本科四年级以上)

Title:
xx
翻译技巧:

补偿
(Compensation)
C-E.
1.
九州
Jiuzhou -- a poetic name for China

-
北京外国语大学英语系《汉英词典》组编,《汉英词典》, 外语教学与研
究出版社。

2.
八股文
Eighth-part essay prescribed for the imperial civil service

examinations-- known for its rigidity of form and poverty of ideas

-
吴景荣,程镇球主编,《新时代汉英大词典》,商务印书馆。

3.
狗咬吕洞宾
,
不识好人心
Like the dog that bit Lu Tungpin--you bite the hand
that feeds you.
-
吴景荣,程镇球主编,《新时代汉英大词典》,商务印书馆。

4.
猫哭老鼠
--
假慈悲
The cat weeping over the dead mouse--shed crocodile
tears.
-
吴景荣,程镇球主编,《新时代汉英大词典》,商务印书馆。

:

2

/
11




Su Shi (formerly translated as Su Shih, 1037-1101),alias Su Dongpo,writer and
calligrapher of the Song Dynasty.
-
吴景荣,程镇球主编,《新时代汉英大词典》,商务印书馆。

6.
秀才
Xiucai, one who passed the imperial examination at the county level in
the Ming and Qing Dynasties

-
吴景荣, 程镇球主编,《新时代汉英大词典》,商务印书馆。
7.
牛郎织女
the Cowherd and the Girl Weaver-two figures in ancient Chinese fairy tale (Later it
also refers to husband and wife who live far apart.)-
吴景荣,程镇球主编,《新时
代汉英大词典》,商务印书馆。

8.
蓝田人
Lantian Man, ape-man of about 600,000 years ago whose fossil
remains were found in Lantian, Shanxi Province in 1964
-
吴景荣,程镇球主编,《新时代汉英大词典》,商务印书馆。

9.
开绿灯
turn on the green light (provide conveniences for certain affairs, so
that they could proceed smoothly)
-
张震久,袁宪军编,《汉英中国专有名 称和术语简明词典》,北京大学出
版社。


Title:
xx
翻译技巧:

分译
(division)
(1)
不久,她提着篮子回来了。
Very soon she came back, holding a basket in
her hand.
(刘慎军、李洪 民、杨斌、刘宝编著,

按实例学英语翻译

,北京工业
大学出版社,< br>2001


(2)
他拉过一把椅子放在客人背后。
He drew up a chair and placed it behind
the visit or.
(刘慎军、李洪民、杨斌、刘宝编著,

按实例学英语翻译

,北 京工
业大学出版社,
2001



3

/
11



(3)
周萍一个人从饭厅走上来,望望花园,冷清清的,没有一人。
Zhou Ping
appears from the ding room. He is alone. He peers out at the garden. It is silent and
d eserted.
(宋天锡、袁江、袁冬娥编著,李鹏飞审校,

翻译新概念英汉互译实
用教程

,国际工业出版社)

(4)
他哼着曲子从山上走下来。
He walked down the hill, sing softly to himself.
(刘慎军、李洪民、杨斌、刘宝编著,

按实例学英语翻
?quot;
,北京工业大学
出版社,
20 01


(5)
人民的觉悟是不容易的,要去掉人民头脑中的错误思想,需要 我们做很
多切切实实的工作。
The political awakening of the people is not easy. It requires
much earnest effort on our part to rid their minds of wrong ideas.


英汉翻译手册



(6)
我们的目的一定要达到,我们的目的一定能够达到。
Our goal must be
attained. Our goal will be attained.(单其昌著,杨宪益校,

汉英翻译技巧

,外
语教学与研究出版社 ,
1999


(7)
我们的革命已经获得全世界广大人民的同情和 欢呼,我们的朋友遍于全
世界。
Our revolution has won the sympathy and acclaim of the people of all
countries. We have friends all over the world.
(单其昌著,杨宪益校,

汉英翻译
技巧

,外语教学与研究出 版社,
1999


(8)
我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:


(9)这次大会充分发扬了民主,大家心情舒畅,生动活泼;真正开成了一个
团结的大会,胜利的大会。< br>The conference has given full expression to
democracy;the atmosphere has been lively and the delegates have enjoyed ease of
has indeed been a congress of unity, a congress of victory.
(钟述孔著
《英汉翻译手册》商务印书馆
1980?br>
(10)
这些国家的共产党和进步党派,正促使它们的政府和我们做生意,以致
建立外交关系 ,这是善意的,这就是援助。
The Communist Parties and
progressive groups in these countries are urging their governments to established

4

/
11



trade and even diplomatic relations with us. This is goodwill, this is help.
(钟述孔著
《英汉翻译手册》商务印书馆
1980


Title:
xx
翻译技巧:

形合
(Hypotaxis)
1.
让壁立的岩石,静静流着的小河,风过处 便窃窃私语的树林,都作为自己
的亲密邻居。


2.
汉朝人在宫殿 和墓前的石室里,多喜欢绘画或雕刻古来的帝王、孔子的
弟子、列士、列女、孝子之类的图。

People of the Han Dynasty liked to have paintings or caved relief of rulers of old,
disciples of Confucius, eminent scholars and ladies and filial sons in the palaces or the
stone chambers before their tombs. (
杨莉藜
<
英汉互译教程
>
河南大学出版社
)
3.
不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑椹
……I need
not speak of the green vegetable plots, the slippery stone coping round the well, the
tall honey locust tree, or the purple mulberries. (
杨莉藜
<
英汉互译教程
>
河南大学出
版社
)
4.
尽着他的腿的力量走了一天,问了一天,没有消息。

As long as his legs would move he walked on, asking, but by the end of the day
he still had no news. (
杨莉藜
<
英汉互译教程
>
河南大学出版社
)
5 .
七股大水,从水库的桥孔跃出,仿佛七幅闪光黄锦,直铺下去,碰着嶙峋
的乱石,激起一片雪 白水珠,脱线一般,撒在洄漩的水面。

Seven torrents were rushing through the archways of the bridge like seven
glittering rolls of cloth of gold cascading on to the jagged rocks below and scattering
snow-white bubbles like a string of broken beads on the swirling water. (<
中国现代
散文卷
>
外语教学与研究出版社,中国文学出版社
)

5

/
11

停机坪-


停机坪-


停机坪-


停机坪-


停机坪-


停机坪-


停机坪-


停机坪-



本文更新与2021-01-21 19:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/545675.html

中英文句子翻译练习的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文