关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

想不起来员工管理制度英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 19:26
tags:

rounddown-

2021年1月21日发(作者:外套英文)


员工管理制度英文



为了进一步规范公司 员工管理,切实保障公司及员工利益,根据有关法律法规,
结合公司
实际情况,需要制定以下的 管理制度。



下面就随爱汇网一起来了解下吧
!
员工管理制度英文版第一章

总则
Chapter 1 General
Provision
第一条

为规范员工管理,切实保障公司及员工利益,根 据有关法律法规,结合公
司实际情况,特制定本制度。



The
rule
is
made
based
on
the
company
situation
in
compliance
with
relevant
laws
in
purpose
of
standardizing
administration
of
management
and
safeguarding
the
interests of both company and staffs.
第二条第二章




Chapter 2 Implementing
Provision
第一节

考勤打卡规范
/Norm of attendance
第三条

所有员工上下班必须按规定打
卡,包括中途请 假、停产、出差、培训等
(
应于中途下班时刷卡
)




Staff must punch card when on and off duty. In the halfway during working time,
if staff ask leave (include leaving, going out for business, training, production
shutdown), they must punch when leave the company.
第四条第五条
< br>委托他人代打卡的或
打卡后实际未到岗的,视其情节酌情惩处
;
代打卡者并同惩 处。



Consigning others to punch card or not coming for work after punching card shall
be
fined
upon
the
circumstances;
those
help
others
punch
card
shall
be
fined
as
well.
第六条

除外部驻厂员工外,工作时间内出公司大 门的,需填写《出门单》交部门主管及人力
资源部审批。



Except for QC of outsourcing fac, those going out during the working hours shall
submit [Gate Pass] to the dept manager and HR for approval.
第七条

正常出勤无刷卡记
录,补办考勤证明的审批规定:
The approval of attendance certification:
员工正常出勤
的,如发生漏刷卡、其他 无刷卡记录的合理原因导致考勤记录不全,应填写《考勤证明表》证
明出勤情况。



Where there is no attendance record due to reasonable reason while the staff is
on duty, he/she shall submit[Attendance Certification] for approval.1)
《考勤证明
表》须在员工 未正常刷卡发生后三个工作日内,经部门主管审批,提报人力资源部。



公司员工出勤均应本人亲自打卡,自觉遵守,相互监督。



Staff must punch the card on his/her own.
此制度适用于非工厂编制员工。




The
rule
applies
to
non
factory
staff.[Attendance
Certification]
shall
be
submitted within 3 working days after the occurrence, and shall be approved by dept
manager
and
HR.
第八条

在外驻厂上班的 员工,需在每月
3
日前提交其考勤记录,由其上级主
管及部门经理审核后交由人力资源 部考勤人员。



上级主管及部门领导应对考勤的真实性和准确性负责,有不实的查证后须负领导责任。



QC working in outsourcing factory shall submit the attendance sheet to HR before
third of each month with the signature of direct leader and dept manager. The direct
leader
and
dept
manager
shall
be
liable
for
the
truthfulness
and
accuracy
of
the
said
sheet,
and
they
shall
bear
responsibility
as
leader
for
the
untruthfulness.
第二节


到、早退
/Lateness and tardy
凡公司员工在工作时间开始后打卡者为迟到
;Punching card
after the stipulated working time is deemed as lateness;
凡公司员工在工作时间终了前
打卡者为早退。



Punching card before the stipulated working time is deemed as tardy.
第九条
1)

到、早退
/ Lateness and tardy
迟到、早退月累计 超过三十分钟,不足一小时,扣除当月全
勤奖奖金,并按
0.5
天事假处理
; Cumulative
time
exceeds
20
minutes
but
less
than
1
hour,
apart from the deduction of full attendance bonus, deduct salary of 0.5 day personal
affair leave;2)
迟到、早退月累计一小时及以上,不足四小时
< br>,扣除当月全勤奖奖金,并
按旷工
0.5
天处理
;Cumulativ e
time
exceeds
1
hour
but
less
than
4
hours,
apart
from
the
deduction of full attendance bonus, deduct salary of 0.5 day absenteeism;3)
迟到、
早退月累计四小时及以上,不足八小时,扣除当月全勤奖奖金,按旷工
1
天处 理。



超过八小时,按具体旷工时数累加。



Cumulative time exceeds 4 hour but less than 8 hours, apart from the deduction
of full attendance bonus, deduct salary of 1 day absenteeism; the time exceeding 8
hours shall be cumulated as actual.
第三节

旷工
/Absenteeism
第十条

公司员工如有下列
情形之一,均以旷工处理:
Any of circumstances hereunder is deemed as absenteeism:1)
未请假或请假未批准,不到公司上班
;No leave application or leave application is not
approved,
while
not
come
on
duty;2)
用不正当手段骗取、
涂改、
伪造休假证明
;Offer
untrue
evidence to apply for leave;3)
在工作上不服从上级领导的合理安排,煽动其他员工举行
怠工、罢工;Do not obey Superior’s reasonable assignment, incite others to slack in
work, make strike;4)
被公安部门拘留,或因打架斗殴、违纪致伤造成休息
;Being
detained
by the Police, or take rest due to fighting which is not allowed;5)
工作时间内未经
批准,
擅自离开 工作岗位或公司
;
离岗半小时以内的,
按一小时事假处理
;
离岗半小 时
(

)
至一
小时的,按旷工半天处理
;
离岗超过 一小时
(

)
的,按旷工一天处理。



Leave one’s post or the company without the approval during the working time,
if less than half hour, it will be treated as one hour private affair leave; if more
than half hour but less than one hour, it will be treated as half day absenteeism;
if more than one hour, it will be treated as one day absenteeism.6)
本制度第二节规
定的情形。



Situations in article 2 of this rule.
第十一条

旷工期间按照工 资双倍减发原则
;

旷工引起的其它行政处分,详见
[
员工手册]




The
salary
of
absenteeism
is
deducted
in
double.
The
penalty
of
absenteeism
refers
to
[Employee
Handbook].
第十二条

连续旷工
3
天或年累计旷 工
7
天及以上者,公司可不经预
告,视作员工自动解除劳动关系。



自动离职者,扣发其截止至离职日公司所有应支付的工资、补贴及奖金等。



直至员工办理完离职手续后,发放其扣减旷工工资后应得的薪资。



Successive absenteeism of 3 days or cumulative absenteeism of 7 days and above,
it is deemed as staff terminate labor contract on his/her own will. Salary payable
after deduction of absenteeism shall be postponed unless the staff finishes the
handover procedure.
第四节

排班管理
/Shift management
第十三条

为保证考勤管理的有序
性,各部门根据实际 需要,每周或根据实际班次情况定期提前上报〈员工排班表
>
,经上级主
管审核汇总后 ,交由人力资源部考勤人员。



To
assure
the
orderliness
of
attendance,
dept
shall
submit
[Shift
Roster]
beforehand to HR each week or whenever there is change.
第五节

加班管理
/Overtime
management
第十四条

工作时间
/Working hours1)
原则上,非工厂正常工作时间为单双休 ,
08:30~17:30
,午休
1
小时。



公司根据冬夏令时,另行调整作息时间。




In
principal,
working
hours
of
non-factory
staff
is
alternative
weekends,
08:30~17:30, 1 hour lunch break; Company adjusts the specific timing according to
winter and summer timings.2)
在外驻厂上班的员工:按所在工厂的作息时间上班。



QC working in outsourcing factory: as
per the timing of the outsourcing factory.
第十五条

加班申请
/Application of overtime
:审批流程
/Overtime approval of those not
related
with
production
:因工作需要加 班时,必须于当日或次日向部门主管提出加班申请,
填写《加班申请单》,经上级主管审核后,交人力资 源经理根据申请理由进行核实。



For
overtime,
[Overtime
Application]
must
be
submitted
at
the
day
or
the
next
day
of overtime, and submit to HR after the approval of department manager.
第十六条


班时间计算
/Calculation
of overtime
:第十七条

调休
/Compensatory
leave1)
员工加班后,
可以申请同等加班时间的调休作为对加班的补偿
;Staff
may
apply
for
compensatory
leave
in
response to the overtime;
当实际加班时间大于申请时间,以申请时间为准
;
当实际加班时
间小于申请时间,
以实际加班时间为准
;
加班的最小单位为半小时,
不足半小时的不计入加班。



Where
the
actual
time
of
overtime
exceeds
the
applied
time,
the
applied
one
shall
prevail; Where the actual time of overtime is less than the applied time, the actual
one shall prevail; The minimum overtime is 0.5 hour, the time less than 0.5 hour is
not deemed as overtime.) 3)
任何调休均需先有加班时间,后才能申请调休
;
每月最多 只能调

2
天,用于调休的加班时间有效期为六个月
(
驾驶员为一年
)




Compensatory
leave
must
not
be
taken
before
overtime;The
maximum
days
of
compensatory leave of each month is 2 days, the validity of compensatory leave is 6
months (driver is allowed for 1 year)
第六节

休假管理
/Leave management
第十八条


假审批
/Approval of leave
1)
原则上,任何假期,员工都须提前申请并填写《员工请假单》。



对于特殊情况的,
员工须事先通过电话短信等方式向部门领导口头请假,
并 经相关领导批

;
请假手续必须由本人或相关领导指派代理人在开始请假日期后三天内 补办。



逾期不办的,视为旷工。



In principal, any sort of leave shall be approved with submission of [Leave
Application]. For special circumstance, staff shall serve oral application and get
the approval beforehand, but he/she or consignee shall make up written application
within 3 days after the first day
of
leave, if
not,
it will be deemed
as absenteeism.
2)
审批权限
/Authority of approval
第十九条

休假
(
包括事假、病假、调休假
)
的最小单位为
1
小时
;
超过
1
小时的,最小单 位为
0.5
小时。



年休假的最小单位为
0.5
天。



The
minimum
time
of
leave
(include
personal
affair
leave,
sick
leave,
compensatory
leave), the minimum time of the part exceeding 1 hour is 0.5 hour. Minimum time of
annual leave is 0.5 day.
第二十条试用期内,员工请假连续或累计超过
7

(

7< br>天
)
,转正
时间顺延相应天数。



Where staff takes leave successively or cumulatively 7 days and above during the
probation period, the probation period shall extend correspondingly.
第二十一条


工连续请 假时间超过一定期限的,
经人力资源部确认后,如必要,须到财务部预交请假期间社
会保险个人 及单位承担部分的费用。



Where the successive leave exceeds due period, the staff shall prepay his/her
company
and
personal
part
of
social
insurance
if
necessary
after
being
checked
by
HR.
第二十二条

原则上,
任何假期,超过
1
个月的
(
含一个月
)

保留该员工编制但不保留其职位 ,
待其返回工作岗位后公司视工作需要合理安排职位。



In principal, if the leave of any sort exceed 1 month, the company will keep the
manning quotas but not the post which will be rearranged reasonably after the staff
come back from the leave.
第二十三条

节假日
/National holidays
员工享受以下带薪公众
假日,具体以公司放假通知为准:
Staff
can
enjoy
the
following
national
holidays,
detail
refer
to
company
notice
made
otherwise:1)
新年
1

(
一月一日
)
New
Year;2)
春节
3

(

历除夕、初一、初二
)
Spring
Festival;3)
妇女节
0.5
天,
只适用于女性员工
(
三月八日半天
)
Women’s Day;4) 清明节
1

(
农历清明当天
) Tomb-sweeping Day;5)
端午节
1

(
农历端午
当天
)
Dragon
Boat
Festival;6)
国际劳动节
1

(
五月一日
)
May
Day;7)
五四青年节
0.5
天,
适用于
14
周岁以上
28
周岁及以下的青年

Youth’s Day;8) 中秋节
1

(
农历中秋当天
)
Mid-
Autumn’s Da
y;9)
国庆节
3

(
十月一日、十月二日、十月三日
) National Day




第二十四条

事假
/Personal
affair
leave1)
原则上 ,员工请事假不得连续超过
30

(

括公休假及法定假
) ;
当月累计事假超过
15
天,不得享受各类津贴。




In
principal, personal
affair
leave
shall
not
exceed
30
days
successively
(include
weekends
and
national
holidays);
where
the
personal
leave
in
a
month
exceeds
15 days, the staff is not entitled to get any welfare or allowance.2)
事假期间公司
不支付任何薪资,含工资、补贴、奖金等。



There
is
no
income
during
personal
affair
leave,
include
salary,
allowance,
bonus
and
such.
第二十五条

病假
/Sick
leave1)
病假:持有县
(

)
级以上公立医院出具的建议休息
病假单 及就诊病历记录,经领导批准的实际病休时间
; Sick leave
refers to
the leave
with
evidence from the hospital and approval from the superior. 2)
病假 期限
(
全年累计病
假日数不得超过医疗期
)

Term of sick leave (the sick leave in a year shall not exceed
the term of medical treatment period):< br>病假最长期限为
1
年,逾期不复工者,视作自动解
除劳动合同。



The maximum term of sick leave is 1 year; Where the term exceeds 1 year, it is
deemed as staff terminate the laborcontract without compensation.3)
病假工资:按实
际工资
(
不包括加班加点工资、奖金、各类津贴等
)
为基数的
80%
发放。



Salary of sick leave: 80% of monthly actual salary (exclude overtime, bonus,
welfare and allowance).
第二十六条

婚假、丧假
/Marriage leave, funeral leave1)
符合
法定年龄
(

20
周岁,男
22
周岁
)
结婚的,可享受
3
天婚假
;
符合晚婚年龄
(
女≥ 23
周岁,男
≥25
周岁
)

可再享受晚婚假
12

;
再婚的可享受
3
天婚假,
不能享受晚婚假
;T hose
meet
lawful
marriage age are entitled for 3 days marriage leave; those meet lawful late marriage
age are entitled for 12 days extra leave; remarriage is entitled for 3 days only.2)
上述婚假需以相关部门开具的结婚证明为准
(
结婚日期早 于员工入公司日期的,不能享受婚

);Marriage
leave
shall
be
served
with
marriage
certificate
which
is
possessed
during
the service in the company. 3)
员工的下列亲属死亡,可享受三天丧假:祖父母、父母、
配偶父母、配偶、子女、兄弟姐妹
(< br>须持有医院的死亡证明及与本人关系的证明
);Staff is
entitled for the funeral leave for the following relatives: grandparent, parent,
parent
of
spouse,
spouse,
child,
sister
or
brother
(evidence
of
the
death
and
relation
shall be served) 4)
婚、丧假期间,视同出勤,工资、补贴及奖金全额发放。



Marriage leave and funeral leave are paid leave. 5)
婚嫁期间包括法定假及公休
假。



The
term
of
marriage
leave
includes
weekends
and
national
holidays.
第二十七条



/Maternity leave1)
员工生育、流产符合国家计划 生育政策规定的,凭相关证明
(
准生证

)
,可以申请休产假
; Staff meet lawful maternity regulation can take such leave; 2)
产假期限根据国家法规,按以下标准执行:
The
term of maternity
leave is
as follows:a.
正常分娩的,
享受
98
天产假,
其中产前可以休假
15

;Normal
delivery,
98
days,
among
which,
15 days can be took before the delivery; b.
分娩时遇有难产实施剖宫产或助产手术的,
增加产后假
15

; Cesarean delivery, 15 days extra;c.
生育多胞胎的,每多生 育
1
个婴
儿,增加产后假
15

; Multiple births, 15 days extra for each baby;d.
妊娠未满
3

月流产的
(
含自然流产、人工流产
)
,享受产假20

;
Abortion
within
3
months,
20
days;e.
妊娠
3
个月及以 上、
7
个月以下流产的
(
含自然流产、人工流产
)

享受
50
天的产假
;
Abortion
in between 3 months and 7 months, 50 days.3)
产假期间,发放其标准工资 作为生育津贴,
月工资高于统筹地区职工平均工资的
300%
,按统筹地区职工平均工 资的
300%
计发。



Maternity
leave
is
paid
leave.
If
the
monthly
salary
is
above
300%
of
the
average
salary in Ningbo, the Company will pay 300% of the said as the benchmark.
第二十八


陪产假
/Paternity
leave1)
公司男性员工,如配偶符合国家晚育政策的,可享受七天陪产
假。



Male staff meeting lawful maternity regulation is entitled for 7 days paternity

rounddown-


rounddown-


rounddown-


rounddown-


rounddown-


rounddown-


rounddown-


rounddown-



本文更新与2021-01-21 19:26,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/545697.html

员工管理制度英文的相关文章