关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

damon是什么意思从翻译学术语看翻译学作为独立学科的相对性和绝对性-最新文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 20:49
tags:

spoiler-

2021年1月21日发(作者:ladder)
从翻译学术语看翻译学作为独立学科的相对性和绝
对性



一、引言



术语是在特定学科领域用来表示概念的称谓的集合 ,
是术语
是通过语音或文字来表达或限定科学概念的约定性语言符号。

“术 语建设是任何成熟学科的必经之路”,
(方梦之,
2008

5
)< br>而一些核心术语更是代表着该领域的核心或者方向,
通过对术语
的学习,可以对该领域的 研究重点,研究方向有更好的把握。译
学术语的来源可以分为两类,
一类是译学的本体术语,< br>一类是从
其他学科交叉渗透时发展而来的。
在本文中,
笔者从以上两方面
入手,系统探讨放翻译学独立性的相对性和绝对性。



二、翻译学中的本体术语



翻译学是的任务是揭示翻译发展的 客观规律,
“具体任务的
落实就是具体翻译理论的发展和具体研究领域的开拓”。
(许 钧,
穆雷
2009

27
)。其本体经过
20
世 纪
50
年代从语言学视角探
讨翻译学到以霍姆斯在
1972
年提出把 翻译研究作为一本独立学
科再到现在翻译学的构架已经蔚为壮观。
经过几个世纪来的不断
演变和完善,翻译学作为一门独立的学科的地位已经较为巩固。
本体术语是指随着译学本体发展而产生 的术语,
是其独立学科绝
对性的标志。例如直译、意译、神似等。



本体术语的发展应该与翻译学的发展同步,
“在五十年代以
前,
也 就是在翻译的语言学研究之前,
能够充分反映翻译理论概
念的术语较为贫乏。”(方梦之,2008

8
),

经过翻译学的不
断发展壮大,本体术语已经占了翻译学术语的一半以上。
通过方
梦之所编纂的《翻译译学词典》(方梦之 ,
2004
)中,译学本体
术语,
包括翻译理论、
翻译技术、
翻译史三方面,
共收词条
622

占总数的
60%
。从以 上数据可以看出,翻译学作为一本独立的学
科,已经有其不可动摇性。



三、翻译学中的外来术语



翻译学由于其本身的特点,
具有开放性和综合性,
所以很多
人“把翻译看作是多个不同学科之间的交汇点”(许钧,穆雷

2009

34
)。

作为一门跨学科的学术研究,许多翻译学术语都
可以追溯到其他学科,

如语 言学、美学、哲学。甚至在高度信
息化的今天,
翻译学与信息科学、
计算机领域的结合 产生了大量
新兴的翻译学术语。在此,笔者主要从翻译学与语言学、社会学
和信息科学的结合而 产生出来的译学术语。



(一)语言学。



在二十世纪五十年代之前,
人们对翻译问题的研究都是经验
式的,没有系统 的理论框架。直到“奈达、费道罗夫率先运用科
学的、系统的、现代语言学的新视角来审视翻译问题”( 许钧,
穆雷
2009

34
)完成了翻译理论发展史上的第一个“ 质”的飞
跃。由此可以,翻译学最初是以语言学位为基础发展起来的,语
言学是与翻译学关系最 为紧密的学科。
从语言学角度,
大量语言

spoiler-


spoiler-


spoiler-


spoiler-


spoiler-


spoiler-


spoiler-


spoiler-



本文更新与2021-01-21 20:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/546109.html

从翻译学术语看翻译学作为独立学科的相对性和绝对性-最新文档的相关文章

从翻译学术语看翻译学作为独立学科的相对性和绝对性-最新文档随机文章