关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

dppm是什么意思21世纪大学英语第一册课文的翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 21:38
tags:

基地组织-

2021年1月21日发(作者:卡环)


21
世纪大学英语第一册课文的翻译


Unit1 TextA
优等生的奥秘

埃德温·基斯特

莎莉·瓦伦丁·基斯特



现在是剑桥大学理科一年级学生的阿历 克斯,
曾在曼彻斯特的中学校队里踢足球,
还导
演过学校的戏剧演出——但他中学毕业 时得了五个
A

在布里斯托尔大学攻读英语的阿曼达
在中学里参加过戏剧演出 ,还经常打网球,但她仍然得到了四个
A




像他们这 样的优等生是如何做到这一点的呢?脑子好使并不是唯一的答案。
最有天赋的
学生未必在考试中 取得最好的成绩。懂得如何充分利用自己的才能要重要得多。



学习刻苦 也不能说明全部问题。
在这些成绩优秀的学生中,
有些人投入的时间其实比那
些分数低 的同学还少。
班级中拔尖学生的成功之道在于他们掌握了一些基本的技巧,
这些技
巧其 他人也能很容易地学到。
根据教育专家和学生们自己的叙述,
优等生成功的奥秘有以下
几点。



1.
全神贯注!拔尖生不允许他们的学习时间受到干扰 。一旦书本打开,便电话不接,电
视不看,报纸不读。
“这并不意味着对生活中的重要事情置之 不理,
”阿曼达解释说,
“这意
味着要安排好学习时间,
以便能全神贯注。< br>要是我牵挂一位患病的朋友,
我会在做功课之前
先给她打个电话。这样我坐下来学习时, 就能真正集中心思了。




2.
在任何地方——或所有 的地方学习。
亚利桑那州一位教授曾奉命辅导一些成绩欠佳的
大学运动员。
他记得有一 名赛跑运动员每天都要训练。
他曾说服他利用这段时间记忆生物学
术语。另一名学生则把词汇表 贴在盥洗室墙上,每天刷牙时都记住一个生词。



3.
安排好资 料。汤姆在中学时打过篮球。
“我非常忙,不可能为了找一支铅笔或一本不
见的笔记本而浪费时 间。我把每样东西都放在随后可取的地方,
”他说。新墨西哥州学生保
罗为每门功课备有两个文 件夹,一个放当天布置的作业,另一个放已完成要交的家庭作业。
一个抽屉把必需的用品放在一起,这样 就可减少因找东西而浪费的时间。



4.
安排好时间。当教师布 置写一篇长论文时,阿历克斯会花两三天时间去阅读与题目有
关的资料并做笔记,然后写出草稿,再写成 论文。他会计划好在作业该交的前两三天完成,
以便如果花费的时间超过预期,
他还能在规定的 最后期限前完成。
阿曼达严格遵守一张学习
时间表,
其中包括每两小时休息一次。“在你过度疲劳时还试图学习并不明智,

她指出,
“短
暂的休息,哪怕 只是伸展一下身体,呼吸呼吸新鲜空气,也能带来意想不到的效果。




5.
学会阅读。
“我过去常花许多时间阅读一些无关的资料,
”阿曼达回忆说 ,
“但后来我
习惯了快读;
如果一段文章的第一句话无关紧要,
我便接着读下 一段。

“我修过的最好的一
门课便是快速阅读,

一名俄克拉荷马 州的学生说,
“我不仅提高了每分钟阅读的词数,
而且
学会了首先看书的目录和插图。 这样,当我开始阅读时,我就对阅读材料先有了一些了解,
而且能记住更多的内容。
”在这些学 生看来,有效阅读的奥秘就在于做一个主动的阅读者,
即能不断提出一些能使自己充分理解所读材料的问 题。



6.
做好笔记。
“在写任何东西之前,我先把一 页纸分成两部分,
”阿曼达说,
“左边部分
约占纸宽的三分之一;
右边部分占 三分之二。
我把笔记写在宽的一边,
而把中心思想写在左
边。
这在复习时非常 有用,
因为你马上就能看到为什么这些材料是有关的,
而不用为信息量
太大而发愁。< br>”在下课铃响起之前,多数学生便已经合上书本,收好作业,和朋友们说说话
儿,准备离开了。而 聪明的学生却利用这几分钟,
用两三句话写出这堂课的要点,
下一次上
课之前,他便可 以把这些要点浏览一遍。



7.
问问题。
“如果你问问 题,你立刻就会知道,你是否已经掌握了要点,
”阿历克斯说。
课堂参与是一种求知欲的显示。
例如,在经济学课上,好奇的学生会问,中国经济怎么可能
既是社会主义的,又是市场驱动的, 从而使他们不仅对于“什么”
,而且对于“为什么”和
“怎么样”产生兴趣。



8.
一起学习。一起学习的价值从加州大学伯克利分校的一项试验中显示 了出来。该校的
一位研究生在观察大一的微积分课程时,
发现美国亚裔学生在一起讨论家庭作业 ,
尝试不同
的方法,
并相互解释他们各自的解题方法,
而其他学生则独自学习 ,
把大部分时间用在反复
阅读课文上,一次又一次地试用同一种方法,即便这种方法并不成功。



毕竟,
优等生的
“奥秘”
并不那么神秘。< br>你也能学会和掌握这些奥秘,
成为一名优等生。

Unit1 TextB
苦乐交织的回忆

凯伦·奥多姆



中学毕业— —那份苦乐交织的情感,
时至今日,
仍像二十一年前那样是我整个身心的一
部分。


随着毕业日的临近,
兴奋之情与日俱增。
走出中学校门意 味着我终于成年了。
很快我将
自立,
凡事自己决定,想干什么就干什么,不会再有人来 管头管脚;而且这还意味着可以和
男孩子一起上学——相对多年的女子中学生活来说,这不失为一种可喜 的变化。



对自己要离家去外地上大学这一点,
我心中从来没有 过疑问。
而我母亲的想法却恰恰相
反。
虽然她尽量不把自己的意愿强加于我,
但还是常用微妙的口吻问我是否考虑过某几所学
校——而这些学校碰巧都在我的家乡芝加哥市或附近。< br>而我呢,
只要经济上负担得起,
说什
么也是要远走高飞的。
这点一经认 定,
家里人的想法就改变了。
他们从关心我到底会不会离
家,
转为关心我到底 会离家多远。
我考虑就读的那几所东海岸的学校,
突然显得远比加州的
那几所学校更有 吸引力了。



不过,
我该上哪所大学,仅仅是一连串似乎无穷无 尽的未知数中的一项。其他还有:大
学究竟是什么样子的?去同一学校念书的人中,
我一个也不 认识,
会不会因此而感到孤独难
忍?别的同学会喜欢我吗?我会很容易就交到朋友吗?我的思念 家人之情,
会不会发展到无
法忍受的地步?再说学习又会怎样——我跟得上吗?
(尽管 我在中学里是个优等生,
但这似
乎不足以保证我能挺过大学这一关。
)万一我选择的学 校最后证明是个可怕的错误,那该怎
么办?到时候我能转学吗?



这下我开始慌了。
我的心情来了个一百八十度的大转弯。
我真的一点也不想离开中学了,并且连自己是否想长大成人都成问题了。
过去一年里,
我作为高年级学生,
受到低 年级学生
的尊敬,滋味挺不错的。我可不想再去当个垫底的。



尽管期待了好几个月,
到头来,
我还是没有任何心理准备应付那一天实际到来时对我心
灵的撞击。
我们在“威严堂皇进行曲”那熟悉的旋律回荡声中肃穆地鱼贯入场,我环顾周围
其他 戴白帽、
穿白色长袍的同学的身影。
泪水止不住涌上双眼,
我被一阵突如其来的悲伤压
垮了。
似乎在茫然之中,
我听到有人叫到自己的名字,便从座位上站起来,
慢 慢地穿过主席
台去领取毕业证书。
在我伸出手去的那一刻,
我意识到自己要领取的不只 是一纸文凭,
而是
一种崭新的生活。
尽管新生活的前景似乎令人兴奋,
但要向 原有的生活,
那些熟悉的面孔和
熟悉的生活常规道别,
却也是不容易的。
就连 我并不特别喜欢的化学课,
还有我所讨厌的每
日坐车往返于家门和学校之间的漫长路程,
我也会很想念的呢。
且不论是好是坏,
这总是我
所熟悉的生活内容。



那年九月,
我幸运地进了罗德岛州普罗维登斯市一所很好的大学。
其实我根本用不着担
心自己是否会喜欢它。我在那儿度过的几年时间,结果表明是我一生中最美好的一 段岁月。
至于交友,我在那儿结下的友谊,其中有些至今我仍很珍惜。



几年后,
迫于财政上的困难,
我曾就读过的那所中学永远地关闭了。
虽然再去 回访母校
已不可能,但想到随时都能追忆留在脑海里的特殊往事,也足以令人感到宽慰。

Unit2 TextA
会话方式与“球类游戏”

南希·马斯特森·坂本


我结婚并在日本住了一段时间之后,
我的 日语水平逐渐有了相当程度的提高,
甚至能参与
同丈夫、他朋友及家人间的简单谈话了。
我开始注意到,
往往我一加入进去,别人似乎就猛
吃一惊,谈话也随之停顿下来。
这 种情况反复出现了好几次,
随后我明白过来,是我在做错
事。可是有好长一段时间,我不知道自 己错在哪里。


在仔细聆听好多次日本人的相互交谈之后,
我终于发现了自 己的问题所在:
我尽管是在讲
日语,但对谈话的处理仍是按西方的那套方式。


日本式谈话的进展,与西方式谈话迥然不同。其不同之处不仅仅在于语言。我意识到,正如我在讲日语时还试图保持西方人的谈话方式一样,
我教的那些学英语的学生讲英语时,

在力求保持日本人的谈话方式。我们在不知不觉中玩着截然不同的“会话游戏”



两个西方人之间的谈话就好比是在打一场网球赛。
如果我提出一个话题,
发 出一个
“会话
球”
,我期待你能把它回击过来。如果你同意我的观点,我不希望你仅仅 止于聊表同意。我
希望你能加一点东西进去——说说同意的理由,
举个另外的例子,
或 是发表一个看法,
使这
个观点有所深化。
但我也不希望你一味地表示同意。
如 果你对我的观点提出质疑,
向我挑战,
或完全不同意我的看法,
我也会同样感到高兴。
不管你是否同意我的观点,
你的反应总是把
球回击给我。


接下去又该轮到我了。
我不会在原来的发球线上重新发球,
而是从来球弹起的地方再把它击回去。我把你的观点深化,或是回答你的疑问或反对意见,
或是向你提出挑战或质疑。这
样球就一来一往打下去了。


如果参与谈话的人不止两个,
那么谈话就像网 球中的双打,
或是像打排球。
没有排队等候
这回事。谁离球最近,动作最迅速,谁就上 去击球;如果你往后退,别人就会上来击球,没
有人会停下比赛,
专等你去击球。
你得 自己负责把握击球机会,
而没有人能长时间地占住球
不放。


然而 日本式的谈话一点也不像打网球或者排球,
倒像是在玩保龄球。
你等着轮到自己,
而< br>且往往对自己的上场先后次序也很清楚。
这取决于这样一些因素:
你年龄的长幼,
与前一位
发言者的亲疏程度,以及地位的尊卑,等等。


首先是要耐心而 又礼貌地等着轮到自己。轮到你的时候,你手持保龄球,站到发球线上,
然后谨慎地出手。
其余 的人都往后站,
彬彬有礼地说些鼓励的话。
人人都等着球滚到球道的
终端,
看 它是击倒了所有的球柱,还是只击倒了其中几个,还是一个都没击倒。然后出现一
阵短暂的间歇。人人都 在给你打分。


接着,
在人人都确信你已经打完之后,
下一个人站 到同一条发球线上,
手里拿着另一个球。
他不回你的球。
根本就没有一来一往的回合,
并且每两次之间总有一段恰如其分的间歇。

有争抢,也无兴奋可言。


难怪我每次加入日本人的谈话,
他们都会面露惊诧之色。
我从不注意该轮到 谁发言了,

是在球道中途将球截住,
再把它回掷给发球者。
谈话当然继续不 下去了,
因为我在玩另一种
球类游戏。


这也可以解释,
为什么几乎无法让学英语的日本学生展开西方式的谈话或讨论。
每次我发
出个排球,
人 人都只是站在一段距离之外,看着它落下来,没有人把它打回去。人人都等在
原处,
直到我指名 叫某人上场。
而那人开口时,
他并不把我发过去的球打回来。
他重新发球。
人 人都再次看着它落地。
于是我再叫另一个人,
而这个人并不提及上一个发言者所讲的内容,而是又重新发球。
人人都在同一发球线上重新开始,
并且所有球都是平行向前的。
从来没有
一来一往的回合。


你既然了解了“会话游戏”中的不同之处,也 许会觉得所有的问题都解决了。然而,如果
你一生都在被训练玩一种球类游戏,
现在要你换一种 玩玩,
那也不是说换就换得成的,
就算
你懂得规则也不行。打网球毕竟不同于投保龄球 。

Unit2 TextB
词汇的力量

旺达·莫林·米勒



你可能想知道为什么你应该扩大词汇量。< br>你也许已经对你的词汇量很满意了。
你能讲话,
别人讲话你也能懂,还能阅读。为什么还 要去学那些你不会用到的花哨词呢?



扩大词汇量的主要原因是为了更好 地接受和表达思想。
不仅是单词——还有单词所代表
的思想。
的确,
词汇丰富 的人能给人留下深刻的印象。
但他们还能更好地讲清楚和理解复杂
的思想。



词汇的力量非常强大,
它甚至能影响你看待世界的方式。
词汇不仅反映你的 思想,
在有
些情况下还能帮助你形成思想。
例如,
有某个美洲印第安部落,< br>在其语言中没有独立的词表
示黄色和橘黄色。
因此,
这个部落的成员就不能区分 这两种颜色。
他们的语言——或者说词
汇——便决定了他们
“看到”的东西。词汇给予 你构筑思想的基本材料。有多少次你因为缺
少相应的词汇而无法告诉你的机修工你的汽车出了什么毛病? 如果你的词汇中只有“光明”
和“黑暗”这样的词,你又能多么精确地描绘日落的景象呢?



然而,
简单的词汇并不意味着简单的头脑。很多成人有着成熟、复杂的思 想。
但因为词
汇量小,
那些思想表达出来就显得混乱不堪并过于简单。
他们别 无选择,
只能用同样的词表
达太多不同的思想,
结果是交流不畅。正如马克·
吐温所说,
正确的词和几乎正确的词之间
的差别就如同萤火虫和闪电之间的差别。
这些 词汇贫乏的成人完全无法表达意思上的细微差
别。然而,他们也许具有和他们那些更善言辞的朋友们同样 的思想深度和洞察力。



也许增加词汇量给人以最深刻印象的原因是:词 汇丰富和成功是同义词。
(如果你知道
syn
意为“同样的”

ny m
意为“词”

ous
是形容词后缀,那么你就能理解这句话了。




词汇丰富能成为一种经济上的优势。
人类工程学实验室——一 个测试人们态度的机构—
—发现,
词汇丰富是所有成功人士唯一的共同特点。
该实验室 发现,
在词汇测试中得分最高
的都是那些薪金最高的人。
原因何在?实验室主任约翰逊 ·
欧康纳博士是这样解释的:
词汇
是“思想的工具”
。人们是通过词汇来掌握 他人的思想并进行自己的思考的。



词汇丰富也意味着学业上的成功。词 汇能力和智力或成绩测试中的得分有着直接的联
系。
很多老师认为智商测试的结果和词汇测试的 结果差不多是一样的。
两者都能预测成功的
可能性。



总之,
你的词汇就是你的力量。
它能决定你的生活天地的形状和大小。
它能告诉你你能
或不能和谁交谈。
它能表明哪些书你能阅读,
哪些思想你能理解。
它是你与其 他人联系的主
要纽带。最让人庆幸的是,词语同你的身高、
脸形或你父母的收入水平并不一样,
它能让你
轻而易举地加以控制和扩大。



扩大词汇量最好的方式是通过阅读。成功的人士博览群书。



我 们所有的积极词汇几乎都是通过上下文,
而且通常是通过阅读中的上下文学会的。

起 单独记忆的词语,
如列在词汇表或词典中的词,
通过用于上下文学习的词语更容易被我们
记住。



通过阅读学会的词不仅能扩大我们的阅读词汇,而且也能扩大 我们听、说和写的词汇。
正是这四类词汇对我们的日常生活有着直接的影响。
它们控制着我们能 多好地理解我们所听
到的和读到的东西,
以及我们能说得多好、
写得多好。
所 以我们可以看到,
词汇远不止是
“你
不会用到的花哨的词”
。词汇代表了你的 思想。它给予你社交方面、经济方面和学业方面的
力量。

Unit3 TextA
史蒂威·旺达(奇才)
:阴影中的阳光



1950
5

13
日史蒂威·莫里斯出生时,医生们都摇摇头,对母亲说,她儿 子先天失
明,而且有可能会终生如此。她不由得泪流满面。



双 目失明,
又是黑人,
家里又穷——这个新生儿会过一种什么样的生活呢?莫里斯太太
再 异想天开也决不会料到,她的这个小宝宝日后会成为一位被誉为
“史蒂威·旺达”的著名
音乐家 。而当时,她所能做的只有祈祷——外加担忧。



史蒂威自己倒一点也不 担忧。
生活太充实了。
他是在一群虔诚的教徒中长大的,
这些人
的信仰帮助他 们忍受贫穷。
他热爱音乐,
会用调羹或叉子在任何稍有点像鼓得物面上敲敲打
打。


他甚至还和视力正常的孩子们一起奔跑戏耍。他说:
“我到
4
岁左右才意识到自己是个
盲人。
”这听起来也许有点奇怪。其实对于一个刚刚开始 了解周围世界的小孩子来说,这一
点也不奇怪。史蒂威听得见、嗅得到、摸得着。就他所知,一个人能做 的也就只是这些了。
这就是生活。



母亲的桌子老是被他用来当 鼓敲打,
母亲受不了了,
便给他买了一套玩具。
他拼命敲打,
不到几个礼拜那 套玩具就被敲坏了。
随后又买了几套别的玩具;
后来他的一位叔叔又给他买
了个玩具口 琴,史蒂威很快学会了吹奏,令大家惊叹不已。



史蒂威自学弹钢琴,< br>也像学口琴一样很快无师自通。
他开始和朋友们在一起演奏摇滚乐。
他们在史蒂威家公寓 楼前面的门廊上表演,
吸引了成群的邻居来观看、
聆听,
他们还随音乐
节拍鼓 掌。



“我喜欢那种拍子,
”史蒂威说。他不仅喜欢那种拍子,还很善于创作那种拍子。



“奇迹”演唱小组的罗尼·
怀特听说了史蒂威其人其事,
立即把 他带到自己的唱片公司
——莫顿唱片公司。



“让他试唱一次,
”罗尼说。他们照办了。莫顿公司所有上层人物汇聚一堂,听一个还
不满
10
岁的小盲童试演。起先,他们只是表示一下友好。可怜的孩子。他们不想伤害他的
感情。



随后,他们听了史蒂威的演唱和演奏。再也没有人说什么“可怜的孩子”了。他们 忙于
祝贺自己发现了小灵童,
他说不定还是近十年中最出色的音乐天才呢!
他们看着小 史蒂威从
一种乐器前冲到另一种乐器前,从从容容地演奏着。



“他是个奇才,
”有人说。



这个名字流传了下来,史 蒂威·莫里斯成了“小史蒂威·旺达”
。他
12
岁时推出了他的
第一首走红歌 曲。曲名叫“指尖”
,是首轰动一时的劲歌。



在接下来的岁月 里,
小史蒂威·
旺达成了莫顿公司最出色的灌片歌手之一,
他的金曲不
断推出 。然而到他成年之后,小史蒂威·旺达这个名字便不再适用了。并且,史蒂威开始对
莫顿公司对他的演艺 事业一手包办的做法感到厌倦。
他想要谱写制作自己的歌曲,
但莫顿公
司却认为去改变 一种成功的套路是不明智的。



到他
21
岁时,史蒂威 终于获得了自由。他不顾莫顿公司的意愿,开始探索新路子;他
制作了唱片,将福音音乐、摇滚乐、爵士乐及运用非洲与拉美音乐的曲子糅为一体。令唱片
公司惊奇的是,史蒂威的新唱片集,如“我心 中的音乐”和“内心幻像”
,比他原先的唱片
集还要受欢迎。史蒂威·旺达已经成熟,成了一名 独立的音乐艺术家。然而,就在这次成功
之后,厄运降临了。
1973

8< br>月,史蒂威遇上了一场严重的车祸。差不多有整整一星期他
昏迷不醒,既不能开口说话,也无法行 走。



“我们不知道他何时才能脱险,
”医生说。人人都在等待 ,在为他祈祷。突然之间,史
蒂威是名音乐天才也好,
他战胜了失明与贫困也好,
这一 切都不重要了。
他所剩的就只有信
念与坚强的意志了。



而这就够了。
史蒂威从死亡的阴影中奋力挣脱出来了,
正如他以前从失明的阴影中挣扎
出来一样。他继续作更多的表演,录制更多的金曲唱片。



车祸改变了 史蒂威,
让他重新审视自己的生活目标。
他依然热爱音乐制作,
但他也开始
对 身外的世界给予更多的关注。
他力争设立了一个全国性节日来纪念黑人民权运动领袖小马
丁·< br>路德·
金博士。
他录制歌曲,
呼吁种族间和睦相处,
并为救济全球饥民 募集款项。
最近,
南非总统纳尔逊·
曼德拉又为史蒂威授勋,
以表彰他为反对 该国的种族隔离制度作出的努力。



史蒂威·旺达拥有信念与盛名,享有财富与爱情。他不仅征服了自身的黑暗,
还通过自
己的音乐与社会活动为其他许多人的 生活阴影带来了阳光。

Unit3 TextB
我们就是我们意象中的自我



心理学家告诉我们,
我们 自认为是什么样的人,
就是什么样的人。
我们相信自己能干什
么,不能干什么,都是由 我们的自我意象所界定的。多年来,
我们每个人都对自己形成了某
些看法。
我们的自我 意象是在不知不觉中由过去的亲身经历塑造而成的。
我们的成功与失败,
别人对我们所说的一言 一语,
以及我们认为别人对我们所持的看法——这一切,
都有助于形
成我们对自身评价 的印象。
正因为自我意象在我们的成长过程中如此重要,
因此,
很有必要
检验 一下我们对于自我的看法,以便充分发挥我们的潜力。



一种危险是:< br>我们经常接受错误的自我意象,
信以为真。
比如,
有一个学生认为自己
“英
语很差劲”
。人们可能会听到他说:
“唉,我在英语课上从未有过好成绩。
”很可能这名学生
以前某次英语考试时没能及格。他并没有对自己说:
“我有一次考试没及格 ,我能从中得到
什么样的教训呢?”他却开始认为:
“我是个失败者,我是怎么也学不好英语的 了。
”或者,
也许他的父母或朋友对他的成绩作了否定的评价。
通过这些方式,
自我贬抑的不良意象便形
成了。这样一来,这名学生就成了他自己认定的那种人了。



改变我们的自我意象是可能的。
一些心理学家建议,
我们可以想 象自己在某项工作中表
现出色,
以此着手改变自我意象。
既然我们是根据目前的自我意 象对目前的食物作出反应的,
他们就建议我们用更好的自我意象来代替原有的形象。
在许多实验 中,
人们被要求每天静坐
几分钟,想象自己在一项测试中有出色表现。
例如,实验对象 静坐下来,想象自己在向靶心
投掷飞镖。
几星期以后,
他们的飞镖技艺提高了。
这项实验在不少人身上做过,这些人有的
想要提高棋艺,
有的想要投球的准确性,
有 的想要改进推销术,增长音乐才能,或是提高许
多别的技艺。在大多数情况下,他们都取得了明显的进步 。那名英语很“差劲”的学生,如
果也试一下,
把自己看成成绩较好的学生,
说不定就 会发现,
自己在这门功课中所取得的成
绩,比他原来所想的要好许多。



改变自我意象的关键在于不要树立一个不切实际的自我意象。
试图成为与真实自我不 相
符合之人的做法,
和身体力行那种可能是我们自设的、
与现实不符的自卑意象一样糟 糕。

们的目的是要发现“真实”的自我,
要使自己想象中的自我形象与自己的真实潜 力相符。然
而,
心理学家们普遍认为,
我们绝大多数人对自己有失公允。
我们 往往比我们设想的自我高
明些。



试试下面这种方法。
每天留出二十至三十分钟,独自静坐放松。不妨闭上眼睛,想象自
己坐在一幅电影大屏幕前。
然 后想象自己在做某件希望能有所提高的事情。
可以是参加考试,
或是网球中的反手击球,或是求 职面试,什么都行。试着想象自己做得正确而且卓有成效。
尽量使你脑中的图像逼真而又生动。如果可能 的话,想象自己看到了、听到了具体的细节。
如果你设想自己是在参加考试,
那就想象一下你所 在的具体房间。
想象你自己悠闲自若地坐
在书桌前。
想象自己所穿的衣服。
听 到别人写字的沙沙声,
还有他们在座位里挪动身子的声
音。看一下考试卷上的题目,想象自己在 写答案。
细节是经历一项试验的最重要的部分。这
种练习有助于清除不好的自我意象,为你提供 新的成功的自我意象或图像。



改变自我看法的另一个重要部分,
就是不要再去想以前犯过的错误。
不要让失败对你有
所损害。我们犯错误,或是为此感到丢脸 ,这本是学习过程中必经的步骤。
犯点错误算不了
什么。
不过当错误告诉了我们自己错 在那里之后,
就该忘掉它们,
不要再去多想。
有时候我
们会不断记起自己的失 败或错误,
对此感到愧疚或难堪。
我们听任往事取得主导地位,
进而
产生了一 种惧怕心理,这正是那名英语很“差劲”的学生任其发生的情况。



对自 己的期望要符合现实,
这很重要。
我们的一些不满情绪可能是由于对自己期望太高
而引 起的。
如果我们对自己所做的每一件事都要求十全十美,
那就可能会感到失望。
我们那
种自我贬抑的看法就会保持下去。
如果我们的目标是要达到十全十美的境地,
那我们从 一开
始就注定是要失败的。

Unit4 TextA
洗衣妇

艾萨克·巴希维兹·辛格



她是个小个子妇人,
上了年 纪,
满脸皱纹。
在她开始为我们洗衣服的时候就已年过七旬。
大多数犹太妇女到了她这 把年纪都体弱多病。
我们这条街上所有的老妇人,
都是驼着背,

着拐杖走路 的。
然而这个洗衣妇,
虽然又瘦又小,
却具有世代当庄稼汉的祖辈所遗传下来的
那一股精力。
母亲会把积了几个星期的一捆脏衣服,
一件一件数着交给她。
而她则随 手提起
大捆衣服,放到自己窄窄的肩头上,扛着走好长的一段路程回家去。



大约过了两个星期,
她会把洗好的衣服送回来。
母亲从来没有对那个洗衣妇 如此满意过。
然而她要的工钱却不比别的洗衣妇要得多。
她真是个千寻难觅的好帮工。
母亲总是先把工钱
准备好,因为让这位老妇人再跑一趟实在太不近人情了。



那时候,洗衣服真够麻烦的。老妇人住的地方没有自来水,得用水泵把水抽上来。
还 有
晾衣服的活儿!
又不能晾在外面,
因为小偷会把洗好的衣服顺手牵走。
因此 得把衣服拿上阁
楼,挂在晾衣绳上。只有上帝知道这个老妇人每洗一次衣服得吃多少苦头!



她本可以在教堂门口行乞,
或是进贫民、
老人收容所。然而在她 身上,
具有着一份劳动
阶层多数人所特有的对劳动的自豪与热爱。
老妇人不想成为别人 的累赘,
因此她负起了自己
的生活重担。



老妇人有个 儿子,
很有钱。
但他以自己的母亲为耻,
从来不来看她,
也从不给她一分钱。
老妇人告诉我们这事时不带一点怨恨。
儿子结婚时,
在教堂举行婚礼。
儿子没 有邀请老母亲
参加婚礼,可她还是去了教堂,守在台阶上,看着儿子把新娘领上圣坛。



有一天老妇人来到我家,
当时她已年近八旬。
过去一连几个星期 已积下了一大堆脏衣服。
母亲给了他一壶茶暖暖身子,还给了她一点面包。
老妇人坐在厨房的椅 子上,浑身哆嗦,把
手捂在茶壶上取暖。
她的手指甲异常苍白。
这双手诉说着人类的顽 强,
诉说着劳动的意志—
—不仅在体力允许的情况下,
甚至在超出体力极限的情况下顽 强坚持的那份劳动意志。
目送
老妇人扛着一大包衣服蹒跚而去,实在令人心酸。



通常,
老妇人隔两个星期,
最多不会超过三个星期,
就 会把衣服送回来。
然而三个星期,
四个星期,五个星期过去了,没有听到任何有关老妇人的消息 。



对我们来说,
少了个洗衣妇简直是一场大灾难。
我 们需要那些洗好的衣服。
我们甚至连
老妇人的住址都不知道。看来,她肯定是身体垮了,死了。 母亲宣称她有种预感:我们再也
见不着那些衣物了。
我们都很伤心,
既为那些换洗的衣 服,
也为那老妇人——多年来她始终
忠心耿耿地为我们服务,和我们的关系已是很密切的了。< br>


一晃两个多月过去了。一天晚上,母亲正坐在灯旁补缀一件衬衫,
这时门开了,飘入一
小团水蒸气,随后进来的则是个硕大的包袱。
包袱底下,
正是那 位步履踉跄的老妇人,
她的
脸白得像块亚麻布。母亲发出了一声近乎哽咽的叫喊,仿佛是具死尸 进屋来了。我跑过去,
帮老妇人卸下肩上的包袱。她这时愈发消瘦、
佝偻。
她一个清晰 的字眼也吐不出来,
只是蠕
动凹陷的嘴巴和苍白的双唇在咕哝着什么。



当老妇人有所恢复之后,
她对我们说,
她病了,
病得很厉害。事实上,
她病得相当厉害,
有人去叫了医生,而医生又请来了牧师。
有人通知了她 儿子,
她儿子出钱买了口棺材。
然而
上帝还不想把这个可怜的灵魂找回自己身边。她开始感觉好一些了,
身子恢复过来了,
而她
一旦能再次站起来,便又开始洗衣服 了。不光是我们家的,还有另外好几户人家的衣服。



“因为有衣服要洗 ,
我没法安心躺在床上休息,
”老妇人解释说。
“这份洗衣活儿还不肯
让我这 样死掉哩。




“有上帝的佑护,你会活到一百二十岁的,
”母亲说。



“但愿上帝别这样!
活这么长有什么好处呢?活儿越来越难干了??我的体力一天不如
一天? ?我可不想变成任何人的累赘!
”老妇人含糊不清地说着,在胸前划了个十字,又抬
眼望着苍天 。领了工钱之后,她走了,临走时答应过几个星期再来取一包新的要洗的衣服。



然而她再也没有回来。
上次把那包洗好的衣服送回来,
是她在这个世界上所作的最后一
次努力。她为一种强烈的意愿所驱使:要把物品归还原主,要完成自己所承担的那份差事。

Unit4 TextB
好名声

阿姆斯特朗·威廉斯



那年夏季,有一天,父亲打发我去给咱家农场买点铁丝和围栅栏用的材料。在
16< br>岁的
年头上,
我最喜欢的事儿,
莫过于坐在咱家那辆家用小卡车的方向盘后面了 ,
不过这回我却
上了心事。父亲对我说,我得向店里要求赊账。



16
岁可是个自尊心特强的年岁,
这时的年轻人要的是尊敬,
而不是恩惠。< br>那是
1976
年,
在这个国家的某些地方,
种族歧视的丑恶阴影依然是 活生生的现实。
我见到过我那些朋友们
要求赊账,结果被很不客气地反诘一句:他们“配不配赊 账”?



我们一家为人诚实,
有债必还。
但是在庄稼收 割之前,手头缺少现金。
店主会信任我们
吗?



在戴维 斯兄弟杂货店,巴克·戴维斯站在收银柜后面,正和一位小农场主聊天。巴克是
个高个子,
饱经 风霜,穿着一件红色的狩猎衬衫;
我经过他身边时朝他点点头,径直朝五金
柜台走去。当我把要 买的东西拿到收银柜边上时,我小心翼翼地说:
“这些东西我得赊账。




那小农场主用怀疑的眼光看了我一眼。
然而巴克的脸色却一点都没变。
“当 然可以,


随和地说,
“你爸爸一向挺守信用。
”他回头对另外那 个人说:
“这男孩是詹姆斯·威廉斯家
的一个儿子。




那小农场主像招呼邻里似地点点头。
我心里充满了自豪。
詹姆斯·
威廉斯的儿 子。
这几
个字打开了通向成年人尊敬与信任的大门。

基地组织-


基地组织-


基地组织-


基地组织-


基地组织-


基地组织-


基地组织-


基地组织-



本文更新与2021-01-21 21:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/546338.html

21世纪大学英语第一册课文的翻译的相关文章