关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

thunderbirds【中英对照】连带责任担保书

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 21:45
tags:

尺码-

2021年1月21日发(作者:overbearing)
连带责任担保书

(中英文)

GENERAL CONTINUING GUARANTY

In order to induce ____________________________

Name of Company



a ____________

State


corporation


and any other Co-Buyer or Participant as specified in the
Agreements

Buyer


to
extend
and/or
to
continue
to
extend
financial
accommodations to the Seller specified below


or pursuant to any other present or
future agreement between Buyer and Seller

hereinafter collectively referred to as
the Agreements



and in consideration thereof


and in consideration of any loans

advances


or financial accommodations heretofore or hereafter granted by Buyer
to or for the account of Seller


whether pursuant to the Agreements


or otherwise


the
undersigned officer

s



authorized agent

s


or third party guarantors of
Seller

hereinafter collectively and individually referred to as the Guarantor


hereby


jointly and severally


guarantees


promises and undertakes as follows



为了
促使

(公司名称)
,一家(州名)公司,和协议中 列明的任何其他共买方或参与者(买方)
根据如下,
或根据买卖双方任何其他现有的或未来的协 议
(以下一并简称为协议)
向卖方提
供及
/
或继续提供资金融通,
并考虑到买方迄今为止已经或今后将要向卖方或为卖方利益支
付的任何贷款、
预付款或 融资,
无论其是否与协议有关,
下列签字的卖方职员、经授权的卖
方代理人或卖方的第 三方担保人
(以下一并且各自简称为保证人)
均据此连带担保、
承诺及
保证如 下:




1. Guaranty of Obligations.
担保债务
Guarantor unconditionally


absolutely and
irrevocably guarantees and promises to pay to Buyer


on order or demand


in
lawful money of the United States


any and all indebtedness and obligations of
Seller to Buyer and the payment to Buyer of all sums which may be presently due
and owing to Buyer from Seller whether under the Agreements or otherwise.


保人无条件地、
绝对地和不可撤销地担保并承诺,
就协议等项下卖方对买方的任何负债、

务 以及卖方应向买方支付的应付和即将到期的全部款项,
担保人将依照指示或要求,
以合众
国的合法货币向买方支付。




The terms indebtedness and obligations are

hereinafter collectively referred
to as the Obligations


used herein in their most comprehensive sense and include
any and all advances


debts


obligations and liabilities of Seller


heretofore


now


or hereafter made


incurred or created


whether voluntarily or involuntarily


and
however arising

including


without limitation


indebtedness owing by Seller to
third parties who have granted Buyer a security interest in the accounts


chattel
paper and general intangibles of said third party


and further including


without
limitation


any and all attorneys fees


expenses


costs


premiums


charges
and
interest
owed
by
Seller
to
Buyer


whether
under
the
Agreements


or
otherwise


whether
due
or
not
due


absolute
or
contingent


liquidated
or
unliquidated


determined
or
undetermined


whether
Seller
may
be
liable
individually or jointly with others


whether recovery upon such indebtedness may
be
or
hereafter
becomes
barred
by
any
statute
of
limitations
or
whether
such
indebtedness
may
be
or
hereafter
becomes
otherwise
unenforceable


and
includes Sellers prompt


full and faithful performance


observance and discharge
of
each
and
every
term


condition


agreement


representation


warranty
undertaking
and
provision
to
be
performed
by
Seller
under
these
Agreements.

这里的术语 “负债”“债务”
(以下一并简称为债务)
应按照各自最广泛的含义被使用,

务包括卖方先前、现在和今后,基于自愿或非自愿发生的所有预付款、负债、债务和责任,
不论债务如 何产生,
(包括但不限于,卖方对已用自己的帐户、动产文书或一般无体物向买
方提供担保利益 的第三方之负债,
并进而包括但不限于,
卖方在协议等项下欠付买方的全部
律师费、支 出、费用、保险费、运费和利息)
,不论债务是否已经到期、是否必然发生、是
否已清算、是否已决,
不论卖方是单独或与他人连带承担责任,
不论债务的追偿是否已经或
将 会受到时效法的阻碍,
也不论债务是否已经或将要无法强制执行,
卖方应当即时、
充分 和
善意的履行、遵守和完成全部条款、条件、协议、陈述、担保义务和这些协议项下卖方应当
履 行的条款。


2.
Continuing
Guaranty.
第二条

连续担保
This
General
Continuing
Guaranty

the
Guaranty


is
a

continuing
guaranty
which
shall
remain
effective
until
this
Guaranty has been expressly terminated and relates to any obligations including
those
which
arise
under
successive
transactions
which
shall
either
continue
the
Obligations from time to time or renew them after they have been satisfied. Any
such termination shall be applicable only after written notice to Buyer


and only to
transactions
having
their
inception
prior
to
such
date.
No
termination
shall
be
effective until such time as Buyer is no
longer committed or otherwise obligated
to make any loans or advances


or to grant
any credit to Seller. In the absence of
any termination of this Guaranty


Guarantor
agrees that nothing shall discharge
or
satisfy
its
obligations
created
hereunder
except

for
the
full
payment
and
performance of the Obligations with interest.


本通用连续担保书( 本担保书)是
指在被明示终止前始终有效的连续的担保,
其担保的对象是任何因连续交易而生的 义务,

些连续交易的内容或者是对原有债务的不时延展,
或者是对原有债务履行后的 更新。
对担保
的终止应在书面通知买方后始适用,
并且仅适用于在终止日前已经开始的 交易。
买方不再有
义务或有责任向卖方提供任何贷款、
预付款,
或给予卖方信 用的时间即为担保终止的生效时
间。
除非本担保书终止,
担保人同意,
其债务 只有在已充分偿付款项并付清利息的情形下方
为履行。


3.
Rights
are
Independent.
担保权利独立
Guarantor
agrees
that
it
is
directly
and
primarily liable to

Buyer


that the obligations hereunder are independent of
the obligations of Seller and
that a separate action or actions may be brought and
prosecuted
against
Guarantor


whether
action
is
brought
against
Seller
or
whether Seller is joined in any such action or actions. Guarantor agrees that any
releases which may be given by Buyer to Seller or any other guarantor or endorser
shall not release it from this Guaranty.

担保人同意由其直接并主要地向买方承担责
任,
本担保书项下的义务独立于卖方的义务 。
担保人可以被单独提起诉讼,
不论该诉讼是否
对卖方提起或卖方是否参加该诉讼。< br>担保人同意,
担保人在本担保书项下的义务不因买方可
能给予卖方、任何其他担保人或背 书人的义务免除而免除。




4.
Default.

第四条

违约。
In
the
event
that
any
bankruptcy


insolvency


receivership or similar proceeding is instituted by or against Guarantor and/or the
Seller or in the event that either
the Guarantor or Seller become insolvent


make
an assignment for the benefit of
creditors or attempt to effect a composition with
creditors


or if there be any default
under the Agreements

whether declared or
not



then


at Buyers election


without
notice or demand


the Obligations of
Guarantor created hereunder shall become due

payable and enforceable against
Guarantor whether or not the Obligations are then due and payable.

在由担 保人

/
或卖方发起或针对担保人及
/
或卖方发起任何破产程序、< br>无力偿债程序、
接管程序或类似
程序的情形,
或者在担保人或卖方变得无力偿债 、
为债权人利益转让财产、
权利或其试图与
债权人达成和解的情形,或者存在任何违反 本协议行为的情形下(无论是否公开声明)
,买
方无须通知或提出要求,
即可选择令担 保人在本合同项下的债务成为到期的、
应付的及可强
制执行的债务,无论该债务彼时是否已经实 际到期且应付。




5..
第五条

补偿。

Guarantor agrees to indemnify Buyer and hold Buyer harmless
against
all
obligations


demands
and
liabilities


by
whomsoever
asserted
and
against all
losses in any way suffered


incurred or paid by Buyer as a result of or
in any way arising out of


following or consequential to transactions with Seller
whether under the Agreements


or otherwise


and also agrees that this Guaranty
shall not be impaired by any modification


supplement


extension or amendment
of any contract or agreement to which Buyer and Seller may hereafter agree


nor
by any modification


release or other alteration of any of the Obligations hereby
guaranteed or of any security therefor


nor by any agreements or arrangements
whatever with Seller or anyone else.

担保人同意对买方作出补偿,并使买方免于向
任何人承担任何义务、< br>要求及责任,
并使买方免于承担因根据协议等与卖方交易而直接、

后或间接产 生的损失。担保人也同意,对买卖双方今后可能达成的任何合同或协议的变更、
补充、
延伸或修 改,
或者对担保债务或担保物的任何变更、免除或其他改变,或者与卖方或
其他任何人达成的协 议或安排均不应损害到本担保书的内容。




6.
Consent
to
Modifications.
第六条

同意变更。
Guarantor
hereby
authorizes
Buyer


without notice or demand and without affecting its liability hereunder


from time to time to



担保人据此授权买方,在不影响本担保书项下担保人义务的情形下,买方可以无须通知或提出要求,不时地:




6.1 renew


compromise


extend


accelerate or otherwise change the time for
the Obligations


or any part thereof


including


without limitation


increasing
or decreasing any of the fees thereof


< br>更新债务、进行债务和解、延长债务履行、
加速履行债务或以改变义务的履行时间,
包括 但不限于,
增加或减少与债务有关的任何费用。




6.2
take
and
hold
security
for
the
payment
of
the
Obligations
guaranteed
hereby


and exchange


enforce


waive and release any such security



为担
保债务的支付而取得并保有担保物,以及就该担保物进行交换、强制执行、弃权 和免除。




6.3 apply such security and direct the order or manner of sale thereof as Buyer
in its

discretion may determine



利用担保物,以及在买方可自由决定的范围内
就买卖的定单或方式作出指示;




6.4 release or substitute any one or more endorser

s


or guarantor

s



and

豁免或替换任何一个或数个背书人或担保人;以及




6.5 assign


without notice


this Guaranty in whole or in part and Buyers rights

hereunder to anyone at any time.

无须通知,
随时向任何人转让全部或部分的担保权
利和下列买方权利。




Guarantor agrees that Buyer may do any or all of the foregoing in such manner


upon such terms


and at such times as Buyer


in its discretion


deems advisable


without


in
any
way
or
respect


impairing


affecting


reducing
or
releasing
Guarantor from its undertakings hereunder and Guarantor hereby consents to each
and all of the foregoing acts


events and occurrences.

担保人同意,买方可以在不削弱、影响、
减少或免除担保人义务的情形下,
按照其认为适当的方式、
条件和 时间做出
前述任何一种或全部的行为,担保人也据此同意买方做出任何前述行为。


7. Waiver of Defenses.
第七条

放弃抗辩。
Guarantor hereby waives any right to assert
against Buyer as a defense


counterclaim


setoff on cross claim


any defense

legal or equitable



setoff


counterclaim and claim which Guarantor may now
or at any time hereafter have against Seller and any other party liable to Buyer in
any way or manner.

担保人据此放弃任何对买方提出抗辩、反诉及在交叉诉讼中提出抵销的权利,
同时放弃担保人现在或今后随时可能针对卖方及以任何方式对买方负有义务的
他方提出任何抗辩(普通法或衡平法上的抗辩)
、抵销、反诉和诉讼的权利。




Guarantor hereby waives all defenses


counterclaims and offsets of any kind or
nature


arising directly or indirectly from the present or future lack of perfection


sufficiency


validity
or
enforceability
of
the Agreements
or
any security
interest
thereunder.

担保人据此放弃因协议在完整性、充分性、有效性或可执 行性方面存在现
实的或潜在的缺陷而直接或间接产生的所有种类的抗辩、
反诉及抵销的权利,< br>并放弃由协议
产生的任何担保权益。




Guarantor hereby waives any defense arising by reason of any claim or defense
based upon an election of remedies by Buyer


which


in any manner impairs


affects


reduces


releases


destroys
or
extinguishes
Guarantors
subrogation
rights


rights to
proceed against Seller for reimbursement


or any other rights of
the Guarantor or
against any other person or security


including


but not limited
to


any
defense
based
upon
an
election
of
remedies
by
Buyer
under
the
provisions of applicable state law


orof the United States.

担保人据此放弃就买
方基于其选择的救济措施而产生的任何主张或抗辩提出任何抗辩,
尽管买方 采取的救济措施
已损害、影响、减少、解除、破坏或消灭了担保人的代位权、起诉卖方以求偿的权利或其 他
权利,
或是针对其他人或担保物的权利,
担保人放弃的抗辩包括但不限于,
基于买方根据适
用的州法或合众国法规定采取救济措施而产生的任何抗辩。

尺码-


尺码-


尺码-


尺码-


尺码-


尺码-


尺码-


尺码-



本文更新与2021-01-21 21:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/546367.html

【中英对照】连带责任担保书的相关文章