关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

breanna租赁协议 英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-21 21:56
tags:

luv-

2021年1月21日发(作者:设计说明英文)
租赁协议

英文



房屋租赁协议

(中英文)



LEASE AGREEMENT


承租方
/LESSEE


(以下简称为承租方
/Hereinafter
referred to as Lessee




出租方
/LESSOR


(以下简称出租方
/Hereinafter referred
to as Lessor




以下合称为双方
/Hereinafter referred to as the Parties


双方在此同意
/The Parties hereby reach the Agreement as
follows




1
、同意租赁
/GRANT OF TENANCY


在本租赁合同规定的条款和条件下,出租方同意出租,承租
方同意承租

,带有本合同附件一中所列之附属设施和电器的物业。
(以下简称“物业”)



The
Lessor
shall
let
and
lease
and
the
Lessee
shall
hire
and
take
lease
from
the
Lessor
the
Property

equipped
with
the fixtures and appliances listed in Appendix 1



hereinafter referred as the Property
),
under the terms
and conditions provided for in this Lease Agreement.


与出租方的所有权和使用权有关的证明文件和租赁许可证在
本合同附件二中列明。



The relevant documents and permits regarding the
Lessor‘s
right
of
use
and
ownership
are
attached
in
Appendix
2.


2


租赁期限
/ TERM


出租 方与承租方一致同意合同租赁期为
XXX
个月,自
20XX


月日至年



日止,如另一方没有违约行为,承租方和出租方中< br>的任何一方都不得提前退租。
Both the Lessor and the Lessee
hereof agree that the lease period shall last for a period
of twelve months from to Neither party of the Lessor and
Lessee may early terminate this Agreement in case the other
party abides by the Agreement.


本 合同期限届满后,如出租方仍继续出租物业的,承租方享
有优先续约并继续承租“物业”的权利,但必须 在初始期满前壹

1
)个月通知出租方。优先租期(初始期后的租期)内的租金由双方按照初始期到期时物业的市场租金价格另行约定。双方将签
订含有续租条件和条款的租赁合同。



Upon the expiration of the lease period the Lessee has
a priority to extend the Lease Agreement with notifying the
Lessor at least one

1

month prior to the expiring date.
The rent for the renewed period shall be decided by both
Parties according to the current market rental value of the
Property at that time and the Parties shall enter into a new
agreement for the extended term.


合同期内,出租方必须保证承租方为唯 一的、合法的“物业”
使用者。同时,未经出租方事先同意,承租方不得擅自将“物业”
转租给 任何第三人。



For the whole duration of this Lease Agreement

the
Lessor shall be responsible for ensuring the Lessee‘s
privilege of using the Property exclusively

and shall
obtain the Leasing Permit on the said Property. At the same
time

the Lessee shall not have the right to transfer or
assign
the
Lease
of
Property
or
sublease
the
Property
to
any
third party without the prior consent of the Lessor. The
Property is for residential use only.


承租方之雇员及
/
或承租方之联营或下属公司之雇员应将出租
房屋 用作住宅。说明常住人员

,并依法及时到公安机关办理暂住
证。若承租方需变更使用 人,须提前通知出租方,并依法及时到
公安机关办理暂住证。



Employee of the Lessee and/or employee of the associate
company
or
subsidiary
company
shall
use
the
Property
only
for
residential purpose. The lessee shall explain use people
permanently

and
go
to
the
public
security
bureau
to
handle
the
temporary
residence
permit
in
time
in
accordance
with
the
law. If the Lessee intends to change the occupant of the
Property

the
Lessee
must
keep
the
Lessor
informed
in
go
to
the public security bureau




to handle the temporary residence permit in time in
accordance with the law


3


保证金
/SECURITY DEPOSIT


承租方须以向出租方支付保证金,为人民币

元整(
RMB




The
Lessee
shall
pay
to
the
Lessor
a
Security
Deposit
of
RMB

.


在本租赁协议届满或提前终止时,出 租方将检查“物业”是
否存在因承租方的使用不当而造成的损坏。



Upon
expiration
or
early
termination
of
this
Lease

the
Lessor shall inspect the Property for any damages resulting
from the Lessee‘s improper use.



赔偿该损坏的费用
(不包括正常的磨损及折旧),如果有,将
按照双方达成的书面赔偿协议从保证金中予以扣除。于上述检查
完毕之日或双 方达成扣除金额(如有)的协议之日起拾伍(
15
)天
内,出租方应将该“保证金”以 承租方当时支付给出租方的相同
币种返还给承租方
(不计利息)
如出租方逾期归还保证 金,则承租
方有权按
XX.X%
每天的罚息率就迟延返还的保证金要求出租方支付罚息,直至出租方返还“保证金”。



After deducting compensation

in accordance with the
written
agreement
on
compensation
entered
into
by
the
Parties


for
the
aforesaid
losses

fair
wear
and
tear
excluded

and
all the expenses payable by the Lessor

the Lessor shall


within
fifteen

15

days
following
the
date
of
inspection
or the execution of the agreement on compensation

refund
such
Security
Deposit
to
the
Lessee

without
interest

in
the same currency as it was paid. For any delayed refund of
Security Deposit

the Lessee has the right to charge an
interest
of
XX.X%
per
day
on
the
delayed
payment

until
the
said Deposit is refunded.


如“保证金” 不足以赔偿因上述损坏而发生的费用,承租方
应按双方就赔偿达成的书面协议补偿不足部分。



In case the deposit is not enough to cover the cost of
damages

the Lessee shall make up for the amount uncovered
according to the written agreement on compensation reached
between the Parties.


4


租金支付
/PAYMENT OF RENT



1
)承租方应在本协议签署后十
*
五(15
)天内支付本协议第
三条所规定之“保证金”。



The Lessee shall pay the Lessor

the Security Deposit
referred to in Article 3 within fifteen

15

days after
signing the Agreement.



2
)承租方向出租方支付的月租金为人民币


RMB
),其中
包括物业管理费,保安系统费,有线电视费
.


The total monthly rent to be paid by the Lessee to the
Lessor is RMB

RMB

The monthly rent is including the
Management fee

security alarm fee

CATV fee .



3< br>)承租方应按季支付租金,每季为
3
个月,自租期开始后
起算。第一期租金在租 赁期开始后十
*
五天内支付,以后每期租金
在上一季度的最后一个月提前支付。如承租 方迟延支付租金,则
承租方应按本协议第十条的规定承担违约责任。



The Lessee shall pay the Lessor the rent quarterly. A
quarter means three months and will commence with the term
of lease.


The first installment of the rent shall be paid within
15 days after the term of lease begins. The lessee shall pay
the future installment of the rent in the last month of the
previous quarter in advance. In case of any delay in paying
the rent by the Lessee

the lessee shall bear breach
liability in accordance with Article 10 in the Agreement.



4
)“保证金”和月租金将由承租方 以人民币(币种)并以
现金支付或通过银行转帐支付至出租方指定的以下帐户,转帐之
日即视作 付款之日。
Payment
of
the
Security
Deposit
and
rental
hereinafter
shall
be
made
in
RMB
to
the
Lessor‘s
bank
account
as
stated
below
by
cash
or
bank
transfer.
The
date
of
transfer
shall be the date of payment.


开户行
/Bank







/Beneficiary




受益人
/Account No.




双方同意,承租方向上述帐户付款视为是向出租方支付租金。
As agreed by the Parties

the payment by the Lessee to the
account
here
above
shall
be
deemed
as
the
payment
of
the
rent
by the Lessee to the Lessor


5


承租方的义务
/OBLIGATIONS OF THE LESSEE


承租方同意在协议期内履行以下义务
/The Lessee agrees
with
the
Lessor
for
the
duration
of
the
Tenancy
as
follows





a


按时支付租金。




b


按照独立计表的读数和国家相关事业单位的帐单按时支
付各项公用事业费,其它费用,即水、电、和电话 费,必须直接
支付给相关的事业单位。
P




ay
other
utilities
fee

i.e.
water

electricity


and
telephone
fee
in
time
to
relevant
bureau
according
to
the
parameter of independent meter and the bills issued by the
relevant bureau……




c


未经出 租方的事先书面同意,不得擅自安装、移动和改
变附属设施及添加、改变“物业”的结构。
No t to erect


install or remove any fixtures or partitions or to make any
structural additions or alterations to the Property without
the prior written consent of the Lessor .



d


应严格 遵守中华人民共和国的有关法律、法规,尤其禁
将“物业”用于任何不合法或不道德的目的。
T o
strictly
comply
with
and
adhere
to
all
the
laws

regulations
and
decrees
of
the
People
Republic
of
China
applicable
to
the
use
of
Property
and specifically not to permit the Property to be used for
any unlawful or immoral purpose.



e


有义务(合情理的)保护“物业”免受自然灾害或自然现象如风、雨等类似情况带来的损害,应适当地使用物业和内部
财产。承租方应对因不当使用造成物 业地损害和破坏承担全部责
任。
To
take
all
reasonable
precaution
to
protect
the
interior
of
the
Property
against
damages
from
wind

rain
and
the
like


and to use its best efforts to make sure that the door

s


and the windows of the Property are locked while the Lessee
is away from the Property for a long period of time.


6


出租方的义务
/OBLIGATIONS OF THE LESSOR



a
)出租方在此声明及保证其享有合 法地位出租此“物业”
予承租方,基于本协议而租赁此“物业”之事宜,出租方已取得
有关政府 部门的批准,包括抵押权人的同意
(如该“物业”以用作
抵押)
出租方于本协议中所作 出的声明及保证,如有错误、虚假或
违反者,出租方须就承租方因此而遭受的任何损失、损害、支出及其他一切相关费用作出全部赔偿



The
Lessor
hereby
represents
and
warrants
that
it
has
the
necessary
legal
capacity
to
lease
the
property
to
the
Lessee.
The
Lessor
has
also
obtained
all
the
necessary
authorizations
from all relevant authorities in the People‘s Republic of
China in respect of this Agreement and the leasing of the
property to the Lessee

including government approval
and/or
mortgagee
consent

if
applicable

The
Lessor
shall
indemnify and keep the Lessee harmless from and against all
and any losses

damages

expenses and cost in case of any
misrepresentation

false representation or violation of
warranty.



b
)如在本协议期内,该“物业”发生所有权全部或部分转
移或 其他影响承租方权益的情形时,出租方应确保受让人或其它
可能使承租方的权益受到影响的第三方将继续 遵守本协议的规定。
否则的话,出租方应负责补偿承租方由此所遭受的损失、损害、
支出及其他 一切相关费用。

luv-


luv-


luv-


luv-


luv-


luv-


luv-


luv-



本文更新与2021-01-21 21:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/546393.html

租赁协议 英文的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文