关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

我们会更好的英语翻译问题的解决方案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 03:06
tags:

星期英文-

2021年1月22日发(作者:夤夜)
文档从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下 载支持
.

英语翻译问题的解决方案



篇一:
SCI
论文翻译的常见问题及解决方法



SCI
论文翻译的常见问题以及解决方法



关于
SCI
论文翻译的那些事



一、论文翻译的四个要点



对于国内的研究人员而言,撰写 一篇
SCI
论文是为了
让自己获得学位,获得职称,或者是将自己的学术研究发表到国际,让更多的人了解到自己的研究内容。不管出于什么
样的原因,现今,发表
SCI< br>论文已经是一件十分常见的事情
了。但是,当前,对于绝大数的研究人员而言,
SCI< br>论文的
翻译基本是建立在中文论文的基础上,即多数研究人员都是
先撰写中文论文而后再 通过翻译人员或者翻译公司,才完成
一篇
SCI
论文的撰写。但由于英语非我们的母语 ,所以在翻
译的过程中也出现了很多情况,诸如多数翻译工作者本身并
不具备医学背景,
也根本没有医学
SCI
论文发表及审稿经验,
甚至很多时候不能理解文章作者的原意 ,其翻译是在一片雾
水的情况下进行。文章投稿后,审稿人提出
manuscript

可读性差,需找
Native speaker
修改,这与译员的翻译直
接 相关。因此,评价一名译员或一个翻译公司的好坏也就取
决于以下几点:



1)
能否看懂文章的意思
;


2)
良好的语言驾驭能力
;
1
word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

文档从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.



3)
必须有
SCI
论文发表及审稿经验
;


4)
理清文章的结构。



1
、读懂文章意思



读懂文章才能翻译,否则就是 乱翻译,势必造成译文
的可读性差。在翻译时,译者不但要看懂,而且要进一步查
实作者的写作 ,要细细地查看参考文献,从中找出其不足。
下面举个例子:黄芩苷在治疗肿瘤方面取得了良好的疗效。
这是一种非常含糊的表述,
尤其是
“良好的疗效”
这种字眼。
不排除 确实有些
SCI
论文会这样写,但是多数发表的
SCI

文不会如此 组织文章。译者要看清楚研究对象是人还是动物
模型,何种研究类型
(
比如随机双盲对 照研究
)
,纳入患者或
动物数量,治疗预后如何,有多少并发症等。这样的表述,才是科学的。当然,这需要良好的学术思维,普通翻译工作
者需要常年的积累后才可达到该水平。< br>


2
、良好的语言驾驭能力



发表
SCI
论文关键是内容。而内容方面关键靠理清文
章结构,及 主旨的强化。要准确表达文章的主旨,就要具备
相当的语言驾驭能力。前面提到多数翻译工作者并不擅长 中
译英,要解决这一问题,必须客服汉语式英语这一难题。其
诀窍就是多看参考文献,力求准确 表达作者的意思。经过长
期的积累,力求语言的简洁及准确性。对于语言的基本要求
便是要通顺 。
SCI
论文翻译语言必须通顺易懂,

2
word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

文档从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.



符合规范,
用词造句应符合本族语的习惯,
要用科学的、
民族的、大众的语言,以求通顺易懂。不应有结构混乱、文
理不通、逐词死译和 生硬晦涩等现象。



3

SCI
论文发表及审稿经验



要提供专业、准确的译文,必须具备
SCI
论文发表及
审稿经验。这样,一则可以以 审稿人的身份对文章的不足加
以修改,并及时与作者进行沟通,修改写作思路。再者,熟
SCI
论文发表的工作人员明确怎样的论文才会被接收
?

如何回复审稿 人的意见,并促成文章的快速发表。



4
、理清文章的结构,强化主旨



根据辑文编译< br>q:62251493
看文章结构直接按照作者的
行文进行翻译的方式,多半不符合医学
SCI
论文发表要求。
为促成文章的尽快发表,工作人员非常有必要与作者进行学术上的沟通,比如文章的撰写思路
(
如何阐述一个
story)

如何突出文章的研究意义,通过何种方式突出文章的结果,
如何强化文章的主旨
(
关 键是深入讨论
)
。这些是
SCI
医学论
文翻译工作者必须掌握的要点 。这是体现翻译工作者水平的
一大环节。高水平的翻译工作者会借助既往发表的文献及本
研究所 得数据整理出一个写作思路,并与作者进行沟通。定
下文章的写作思路后,才能进行文章的撰写及翻译。



SCI
论文翻译的标准是实践的准绳和衡量译文好坏的< br>尺度。
关于翻译的标准,
历来提法很多。
有的主张
“信、
达、
3
word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

文档从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

雅”
,有的主张“信、顺”等等。但有一点是共同的,即一
切译 文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。



二、会
SCI
论文翻译吗
?


SCI论文的撰写在科研工作中占据着十分重要的地位,
不管是职场还是学业在很多方面在中都需要
SCI
论文的撰写
和发表。而对于国内的科研人员,英文
SCI
论文的撰写 还存
在的一定的难度,普遍都是将
SCI
论文撰写成中文,而后再
翻译成为英 文投递。但在翻译
SCI
论文的过程中便常常会出
现以下的问题:



1
、思路及意思表述不清



思路与意思表述不清多半源自文献阅读量不够。一篇
论文存在刊发的可能不是因为出现了阳性结果,而 是能为同
行提供学术性的指引,能够解决其他研究未曾解决的学术问
题。从这个方面来看,没有 一定的文献阅读量就不会了解研
究进展,也就不能为本研究提供一个学术定位。审稿人在审
稿过 程中不是看你的结果是阴性还是阳性,关键是看有无学
术意义。所以一篇
SCI
论文的 重点便在论文的核心价值,而
SCI
论文的翻译则需要准确、无误的体现出论文的学术价值和意义。



2
、语言问题



近乎所有的投稿者都会经历因语言问题而拒稿的情况。
为此,很多同行求助于翻译公 司,要求后者将中文论文翻译
4
word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

文档从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑.
欢迎下载支持
.

为英文。这是一种途径,但关键的问题是



选择价位合理、品质保证的医学翻译公司。在选择医学
SCI
论 文翻译服务机构时,一定要对其实力进行综合考察,
尤其是公司资质及从业者有无发表及审稿经验。资深 工作人
员都明确,在进行论文翻译时,不能只围绕在字面翻译,而
是要根据
SCI论文写作特点对论文进行修改及翻译。显然,
没有医学背景或者没有发表经验的从业者,不能胜任该 项工
作。而一般在英文翻译中,会出现的问题大致在句长和语法
上。



句长:论文最多最大的弊病,是句子太长,比如中文
中说:
“本着…,在… 的基础上,本文分析了…”


“立足
于…,

在分析了… 的基础上,作者联系当前实际…”
。这些
中文表述本来就不好,
如翻译成英文还是照搬 :
Based
on

,
and according to
…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文
章的内容和重点。



英语如果一般,那么还是把句子写短一点好。最好一
句话一个意思,
如果两 句话没有逻辑关系,
不要硬扯到一块。
比如“本着对…的分析,本文提出了…的模型”
,这里本来
就说了两件事,第一,你的文章分析了一些文献
(
或其它内
)
,第二,你的文章又提出了一个模型。在文章结构上这
是两件事,
为何不说成:
This
paper
starts
with
an
analysis
of

It then proposes


不要从句套从句、叠床架屋,套
5
word< br>版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

文档从网络中收集,已重新整 理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

得让人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能够明确各个
概念之间的逻辑关系,并能用英文准确表述出 来。当然英文
作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比
较有把握的,句子虽长 但是前后连贯。如果实在掌握不好,
可请英语专业的毕业生或专业翻译去翻或把关。



语法:建议多审查几回,同时还要用
Word

Spell
Che ck
功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上
来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编 者、读者印象不好。



有一些语法问题属搭配不当。有一些说法在中 文中好
像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”
,这个中文
好像没有什么大问题 ,但是翻译成英文后就让人有些费解,

sustained
innovation.
因为创新一般是对一个持续很久
的产品、模式、观念的一种 反拨,在语义上它有短暂性
(

广泛应用后就不再是
innovation)
而非持续性,
说它出现了,
被采用了倒是可以理解,
sustained
innovation
让人费解。




是< br>想








性< br>”






sustainable
creativity

或者
sustainable
innovativenss.


还有一些语法问题属句子残缺。有 人在中文论文中说
“勇于探索”
。英文论文说成
have
the
courage
to
explore.
然后到此戛然而止,没有宾语,不知道探索的是某个理论,

某个学科,某个问题,还是什么其他的内容。



3


译文语气平淡,缺少与原文相应的气势,有的虽
6
w ord
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

文档从网络中收集, 已重新整理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

形似,但实质上形近而神远



试看这样一句:
我们的朋友遍天下


句子结构简单,
用词也不深奥,许多人一般都能不假 思索地把句子译为:

如果吃透原文,
摆脱原有句架的限制,而把句子译成
over the


world
是否更能准确地反映出原有的气势
?
这是显而易
见的。
亚运的宣传语

Thrilling
Games,
Harmonious
Asia

也是同样的道理。



SCI
论文翻译,只能帮你到这了



对于国内多数 的科研人员而言,撰写
SCI
论文本身的
难度并不比翻译
SCI
论文 高多少,这是因为国内普遍英文水
平不高。那么在这样的情况下,我们要如何才能翻译好自己
已 经撰写好的
SCI
论文呢
?
辑文编译
4019
林仪也只能帮 你到
这了,好好看看以下的方法把。



1.
避免 使人理解错误关键在于作者英语的熟悉程度,
SCI
论文的翻译也是在这基本上日积月累,尤其 是某些常见
















management
intervention heterogeneity
英语中最常见的单词其意思
应是“诊治”
“介入”
“异质性”
,而不是“管理”
“干涉”
“不
均匀性”




2. SCI
论文翻译质量 的核心要求并不是英语功底,而
7
word
版本可编辑
.
欢迎下载支 持
.

文档从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑< br>.
欢迎下载支持
.

是作者本人的中文修养和语文修辞能力
!
借于互联网络的发
达,新名词已经不是英语上手的最大难题,但为什么翻译起
来还是很 费力
?


这里提两个关键点分别是”潜词“和”用句“,前者
是讲你的用词之美,反面例子:

Previous studies
”翻译
成“先前的研究”或“早先的研究”
;
正面例子
:
《进化论
与伦理学》

译为

《天演论》


”用句,则是说整个句意是
否连贯流畅,前后呼应。 例:
“在腹内压增高病人治疗中进
行积极监测和早期导管指导治疗“,明显不合中文文法,应< br>该是:
“腹内压增高患者的积极监测与早期置管治疗”




3.
判断翻译效果“务求
(
或强求
)
字句通顺 ”
。在中文
表述中即便是通顺无误的语法结构,在英文中也可能存在偏
差,这便是不同 语言在语法上的差别,所以我们翻译过程中
要已各种语言化为主。



4.
忌“口语化”
。比如新闻稿,回忆录、专业通讯,
指南以及著述等,翻 译的时候一定要注意语气的应用,指南
就是应该一字千钧,简明扼要,这样才有权威的感觉,新闻
通报就应该一本正经,要像新闻联播的播音稿一样,而述评
的翻译就应该老成沉稳状
.... ..
如果译文和原文的格式相
当,
那么读起来格外有劲,
不是吗
?< br>再强调一点,
不要把
“例”
改成“个”


“病人” 应该翻译成“患者”
!
这样
SCI
论文
翻译的东西才有学术的味道< br>;
在中文中经常被
8
word
版本可编辑
.
欢迎下载 支持
.

星期英文-


星期英文-


星期英文-


星期英文-


星期英文-


星期英文-


星期英文-


星期英文-



本文更新与2021-01-22 03:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/547771.html

英语翻译问题的解决方案的相关文章