关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

广渠门外大街地址 地名英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 07:30
tags:

catalyst-

2021年1月22日发(作者:至于英文)
英文

地址

应该怎么翻译
?


中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!

X室


Room



X号


No.

X
X单元

Unit



X号楼

Building No.



X街




Street
X路




Road
X区




District
X县




County
X镇




Town
X市




City
X省




Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。


中文地址翻译范例:

宝山区示范新村
37

403


Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路
125

34

201


Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

473004
河南省南阳市中州路
42


李有财

Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004

434000
湖北省荆州市红苑大酒店

李有财

Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000

473000
河南南阳市八一路
272
号特钢公司

李有财

Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000

528400
广东中山市东区亨达花园
7

702
李有财

Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012
福建省厦门市莲花 五村龙昌里
34

601


李有财

Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012

361004
厦门公交总公司承诺办

李有财

Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004

26604 2
山东省青岛市开平路
53
号国棉四厂二宿舍
1
号楼
2单元
204
户甲

李有财

Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

名片英语之地址英译


1
、地址综述

名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位 通讯地址是必不可少的。如下
例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路
18

2 01
室翻译成英文就是:
Address: Room 201, 18
Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.
对照上例,翻译时有几点
需要注意:中文 地址的排列顺序是由大到小:
×

×
柿市
×

×< br>路
×
号,而英文地址则刚好相反,是由小到
大:
×

×
路(
Road
),
×

(District)

×

(City)

×

(Province)< br>,
×
国。



地名专名部分
(如< br>”
黄岩区



黄岩

部分)
应使 用汉语拼音,
且需连写,

Huangyan
不宜写成

Huang
Yan


各地址单元间要加逗号隔开。



以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。



完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。



2
、行政区划英译

行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区 划较复杂,总体上可分成五

(
括号内所注为当前国内通用译名
)

1)
国家(
State
):中华人民共和国(
the Peo
ple’s Republic of
China





P.R.C


China

2)
省级

Provincial Leve l

:

(Province)

自治区
(Aut onomous
Region )
、直辖市
(Municipality directly under the Central Government,
简称
Mu nicipality)
;特别
行政区(
Special Administration Region


SAR

3)
地级(
Prefectural Level

:
地区
(Prefecture)

自治州
(Auton omous Prefecture)
、市(
Municipality

C ity
);盟(
Prefecture
);
4)
县级(
Co unty

catalyst-


catalyst-


catalyst-


catalyst-


catalyst-


catalyst-


catalyst-


catalyst-



本文更新与2021-01-22 07:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/548914.html

地址 地名英文翻译的相关文章