窜-
--
英语插入语的翻译
英语中的插入结构表示说话人的态度和看法,解释 或者说明整个句子而不是某个词。有些语法学家认
为插入结构属于状语。
其实
,
两者的主要区别在于,
插入结构通常与句中其他成分的语法上并无十分密切的
联系
,
常用来对全句加以说明,
表示作者或说话者对句子表达内容的看法,
或者用以对其内容 作出补充说明
等。
插入结构一般用逗号与句子其他部分隔开
,
一般位于句首、
句中或者句尾。翻译成汉语时
,
有些插入语,
尤其是位于句首的插入语
,
可保持原文中的词序。
然而
,
在许多情况下
,
需要对英 语原文句子的顺序作必要的
调整,使译文符合汉语习惯。插入结构的成分可以是副词、形容词短语、介词 短语、不定式短语、分词短
语或者主谓结构
,
现在分别论述这些插入结构的翻译。
一、副词插入语
英语中
,
副词用 作插入语的位置通常可以在句首、句中或者句尾。翻译的时候,可以把这个插入结构放
在其修饰的句子的 前面翻译。
Appa
r
e
nt
ly,
i
t is
going
to rai
n
.
很明显,要下雨了。
Fo
r
tun
a
te
ly
, I pass
e
d the
e
x
aminat
i
on.
幸运的是
,
我通过了考试。
Inc
i
dentall
y
,
yo
ur
p
r
op
osa
l
has
b
een put to th
e
di
s
c
us
s
i
o
n at t
h
e meeti
ng
.
顺便说一句
,
你的建议已经提交会议进行讨论了。
H
e
was
l
ucki
e
r
,
h
owe
v
er, because he was o
nly
sligh
t
ly wounded.
然而
,
他比较幸运,
因为他只是受了点轻伤。
He
i
s
y
o
u
ng. He
h
a
s
much
experienc
e
i
n
te
achi
ng
E
ngl
i
s
h,
tho
u
g
h
.
他很年轻
,
但是他有丰富的英语教学经验。
二、形容词短语作插入语
形容词词组作插入结构,一般翻译为“…的是 ,…”这样的结构
,
放在其修饰的句子前面翻译。
M
ost im
p
ortan
t
o
f al
l
,
c
ompute
r
s creat
e
wide co
mm
unica
t
ion a
rou
nd
t
h
e
w
orl
d
.
最重要的是
,
计算机在世界范围内建立了广泛的交流。
I slept
la
te
y
ester
day
m
or
n
ing;
w
ors
e
sti
ll,
my
bi
k
e
was ou
t
of order.
昨天早上我起得晚。更糟糕的是
,
我的自行车坏了。
Stran
g
e
e
nou
gh
, h
e
do
esn
’
t know t
h
at fam
ous
wr
i
t
er.
奇怪的是,
他竟然不知
道那位著名的作家。
三、介词短语作插入语
英语中,
介词词组作插入语的结构有
:all in al
l
(总而言之)
,
a
s a
ma
t
t
e
r
of
f
act(
事实上
),
a
s a r
e
sul
t(结果),
at
wors
t
(
在最坏的情况下)
,by
t
h
e
way
(顺便说一句),f
irst
of
窜-
窜-
窜-
窜-
窜-
窜-
窜-
窜-
本文更新与2021-01-22 07:37,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/548953.html
-
上一篇:精选专升本英语完形填空
下一篇:中文地址翻译成英文地址方法和技巧.