关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

双丰收【英语】英语翻译专项

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 07:51
tags:

pen-

2021年1月22日发(作者:放大电路)
【英语】英语翻译专项


一、高中英语翻译

1

高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。
(ignore)

_________________________

2
.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。
(unless)

_________________________

3
.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。
(It)

_________________________

4
.当前有一个非 常令人费解的现象
:
一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿
意带娃旅行开 阔眼界。
(would rather)

_________________________


【答案】

1

The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful
consideration/reflection.

2


We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).

3

It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to
miss the gifts/blessings that life brings to me.

4

There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much
money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.

【解析】

1
.考查
ign ore
的相关用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为
The accident
,用
过去分词短语
caused by ignoring the rules

The accident
的后置定语。谓语为
deserve/be
worth
后 可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也可直接接名词。故翻译为:
The
accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful
consideration/reflection.

2
.考查
unless
的相关用法。分析句子可知,本句为
but
连接的两个句子,且为一般现 在
时,还涉及
unless
引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为
wo rk hard“
努力


realize“
实现

。故翻译为:
We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless
we work hard (on it).

3
.考查强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时 态为一般过去时,强调的

this experience

realiz e
后接
that
引导的宾语从句,宾语从句中出现了
too...to
句式。错
过生活的恩赐为
“miss the gifts/blessings”
其中
gifts/blessings
被后面的
that
引导的定语从句所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:
It was this experience that enabled/helped me
to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.

4
.考查
would rather
相关用法。分析句子可知,
phenomenon
后接
that
引导的同位语从
句,同位语从句中涉及到了
would rather do sth than do sth
的用法。其中两个动词短语为
invest much money in/into early education
(很多钱投资在早教上)
expand their horizons
(扩
展视野)。故翻译为:
There is a confusing phenomenon that many young parents would
rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.


2

高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.一股诱人的味道唤起了我们遥远的记忆。
(remind)

________________________

2
.每个人应当牢记
:
己所不欲,勿施于人。
(mind)

________________________

3
.他如此醉心于古 文化研究,这几年一直以健康为代价坚持工作着。
(So)

________________________

4
.不久之后,地铁
5
号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼的奉贤人民激动不已。
(before)

________________________


【答案】

1

An inviting smell reminds us of the distant memories.

2

Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we
want to be treated.

3

So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has
persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.

4


It won’t be long before the Underground/Subway/Met
ro Line 5 in Fengxian is open to
traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.

【解析】

1
.固定词组:
remind sb. of sth.“
提醒某人某物

,再结合所给汉语可知答案为
An inviting
smell reminds us of the distant memories.

2
.固定词组:
bear/keep in mind“
记住

,后面是
that
引导的宾语从句,且从句中包含
the
way
作先行词的定语从句,再根据所给汉语可知答案为
Everyone should bear/keep in mind
that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.

3
.句中
so…that
引导的结果状语从句,
“so+
形容词

位于句子开头,则主句用部分倒装,再
根据所给汉 语可知答案为
So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he
has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.

4
.句中使用固定句式
It won’t be long before
- --

不久之后就
……”
,再根据所给汉语可知答案

It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to tr
affic,
which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.

【点睛】

浅谈两点部分倒装

1.“so+
形容词或副词

位于句首时的倒装:

副词
so
后接形容词或副词位于句首时,其后用部分倒装:

如:
So cold was the weather that we had to stay at home.
天气太冷,我们只好呆在家里。

2.“So+
助动词
+
主语

倒装:

当 要表示前面提出的某一肯定的情况也同样适合于后者,通常就要用
“So+
助动词
+< br>主语


种倒装结构:


如:
You are young and so am I.
你年轻,我也年轻。

注:
(1)
若前面提出某一否定的情况,要表示后者也属于同样的否定情况,则应将其中的
so< br>改为
neither

nor


如:
You aren't young and neither am I.
你不年轻,我也不年轻。


(2)
注意该结构与表示强调或同意的
“so+
主语
+
特殊动词

结构的区别:


如:


昨天很冷。
”“
的确很冷。



3

高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.今年除夕你计划在哪里过?
(plan)

2
.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)

3
.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。
(It)

4
.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(No sooner)

5
.无论谁想要成功必先明白这个道理

成功来自 艰苦的付出和坚持不懈


(Whoever)


【答案】

1

Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?

2

Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on
rainy days.

3

It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide
without considering his own safety.

4

No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came
across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.

5

Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes
from hard effort/work and persistence/perseverance.

【解析】

1
.本题提示词为
plan
,除夕翻译为

“New Year’s Eve”


2
.本题考查比较级,

比平时

翻译为

“than usual”.

3
.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构

“it is(was)…that/who”

那个轻生的男子
,
需要处理为定语从句,翻译为

“the man who tried to kill himself/ commit
suicide”;
不顾

“without considering”.

4
.倒装句和定语从句的翻译。一



“No sooner had sb

done sth

than sb

did sth.”;
多年
不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为

“(whom) I hadn’t seen for ages/years.”


5
.本题 考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先

无论谁想要成功

用主语
从句

“Whoever wants to be successful”
。其次,

这个道理

成功来自艰苦的付出和坚持不懈
”< br>这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。


4

高中英语翻译题:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the brackets.

96
.今年除夕你计划在哪里过?
(plan)

97
.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)

98
.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。
(It)

99
.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(No sooner)

100
.无论谁想要成功必先明白这个道理

成功 来自艰苦的付出和坚持不懈


(Whoever)


【答案】

1

Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?

97

Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold
up more traffic than usual on
rainy days.

98

It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide
without considering his own safety.

99

No
sooner
had
I
left
the
school
that
early
evening
than
I
met
with/bumped
into/came
across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.

100

Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes
from hard effort/work and persistence/perseverance

【解析】

1
.本题提示词为
plan
,除夕翻译为

“New Year’s Eve”


97
.本题考查比较级,

比平时

翻译为

“than usual”.

98
.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构

“it is(was)…that/who”

那个轻生的男子
,
需要处理为定语从句,翻译为

“the
man
who
tried
to
kill
himself/
commit
suicide”;
不顾

“without considering”.

99
.倒装句和定语从句的翻译。一



“No sooner had sb

done sth

than sb

did sth.”;

年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为

“(whom) I hadn’t seen for ages/years.”


100
. 本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先

无论谁想要成功
用主
语从句

“Whoever
wants
to
be
successful”
。其次,

这个道理
成功来自艰苦的付出和坚持不


这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本 句也并没有想象中那么复杂。



5

高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。
(It...)
< br>2

20
世纪
60
年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的 城市另谋出路。(
force


3
.如您购买的产品有任何质量问 题
,
请与公司售后部门联系。
(contact)

4
.在中国机长
( the Captain)
这部影片中
,
机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机
上所有乘客安全送到机场。
(face)< br>

【答案】

1

It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.

2

Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek
(for)better chances in other cities.

3

If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the

after-sales department of/ in our company. (
也可以表达为
if there is something wrong with the
product you purchase,…)

4

In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave
可以不

) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all
the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.

【解析】

1
.考查
it
作形式主语。分析句意可知,句子应该用一般现在时;此句用
“it
作形式主语

型表达;

明智的(
sensible / wise

是表示人物性格
/
品德的形容词,应用句型
“It is + adj.
+of sb. to do…”
;短语

鼓励某人做
…” encourage sb. to do …
。再根据其他汉语提示,故翻译

It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework


2
.考查时态和固定短语。根据时间状语
“ 20
世纪
60
年代

,句子应该用一般过去时;短语
“20
世纪
60
年代
”in the 1960s; “
强迫
/
迫使某人做
…”force sb. to do …


另谋出路
”in search
of
better chances
或用动词
seek
(追求)表达为
to seek (for)better chances
;再根据其他汉语提
示,故翻译为
Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better
chances /to seek (for)better chances in other cities


3
.考查动词和条件状语从句。在if
引导的条件状语从句中,主句如果是祈使句,从句用一
般现在时;
conta ct
作动词时,

与某人联系
”contact sb.

contact
作名词时,

与某人联

”make contact with sb.
;表达
“…
有问题

,也可用句型

There is something wrong with…
;再
根据其他汉语提示,故翻译为
If the product you purchase is faulty, please contact/ make
contact with the after-sales department of/ in our company (
也可以表达为
If there is something
wrong with the product you purchase,… )


4
.考查动词和固定短语。分析句意可知,整个句子应该用一般过去时 ;短语

沉着冷静

stay calm
;短语

(当他们)面临危险时

有三种表达形式

用短语
in face of
表达为
in face
of danger ②
用短语
(sb.)be faced with
表达为

when (they were)faced with danger; ③
用动词
face
表达为
when (they were) facing danger
;短语

安全地
”safe and sound
,也 可用
safely
。再
根据其他汉语提示,故翻译为
In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed
calm (and fearless/ brave
可以不写
) in face of danger/ when faced with danger/when facing
danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport
safe and sound


【点睛】

face
的用法

face
作名词,意为



;作动词,意为

面对


face
既 可用作及物动词
,
也可用作不及物动
词。用作及物动词时
,
后面可接 人或表示困难、形势、问题等的抽象名词作宾语
;
用作不及

pen-


pen-


pen-


pen-


pen-


pen-


pen-


pen-



本文更新与2021-01-22 07:51,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/549026.html

【英语】英语翻译专项的相关文章