关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

换日线英文合同翻译词法简述

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 08:01
tags:

sole-

2021年1月22日发(作者:条款英语)



第一节

合同常用词
(Usual Wording)



当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词 或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对合同的准确理解,下面就分门别
类从常见实词和常见虚词 两个方面进行具体介绍:




一、英文合同常用虚词
(Usual Function Words)



1. Here/there/where+
介词构成的古体词基本规则:
Here
代表
this

there
代表
that

where
代表
which

what

her e/there/where+
介词
=
介词
+this/that/whic h or what



Hereby: by means of; by reason of this.
特此,由此,兹等意。




Herein

in this
。此中,于此。




Hereinafter: later in the same Contract.
以下,在下文。通常与

to be referred to as, referred as, called
连用。




Hereof

of this
。关于此点,在本文件中。
Hereunder

under this.
本文件规定。




Hereto

to this.
本文件的。
Thereof

of that.
它的,其。
Thereto

to that
与之,向那里。




Herewith

with this.
与此,附此。
Thereby

by that means.
因此,由此,从而




Thereafter: after that

afterwards.
此后。






Therein: in that; in that particular context; in that respect.
在那里
;
在那点上
;
在那方面。




Therewith

with that.
以此
;
此外。




Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.
凭此协议,凭此条款等。




2. WITNESSETH, Whereas, Now Therefore, NOW THESE PRESENTS WITNESS, Know All Men by these presents

In witness
Whereof,
In
Testimony
Whereof,
SSETH,
Whereas,
Now
Therefore
用于英文合同前言部分,
In
witness
Whereof
用于合同结尾证明部分,在第二章篇章结构特点中已有涉及,恕不赘述。




In Testimony Whereof: in Witness Whereof.
以此为证,特立此证。




NOW THESE PRESENTS WITNESS:
兹特立约为据
,
本句话也是用于
WHEREAS
条款之后引出具体协议事项。




KNOW ALL MEN by these presents:
根据本文件,特此宣布。
(
通常用于前言部分
)



Undersigned:
法律文件末尾的签名者
,
前面加定冠词
the,
是指文件签署者的自称。




3. Notwithstanding: in spite of, despite.
即使,尽管。




4. As





合同英语中
as
出现的频率极高,而且用法灵活多变 ,是典型的自由人。在某种意义上讲,
as
使用的熟练程度可以衡量合同英语的
造诣。
As
放在代表规定的
provide

stipulate

set forth

prescribe
等词的过去分词前,含义为“ 依照某某规定”。





1

For purpose of this, Capital Account shall be adjusted hypothetically as provided for in Section 4.6 herein.



基于此,应依照本合同第四条第六款调整资金账户。




另有
Except as otherwise provided
结构,表示“除非本文
/
某条款另有规定”。




As
构成:
as the case may be(
视具体情况而定
)

as the case may require(
视具体要求而定
)


as the Venturers may determine

短语。




As
构成
as of the date of ____ (date)
短语是英语合同中表示“自某年某月某日起”最正式的表达。




As
还用在
as soon as practical
短语中,意义用法相当于
as soon as possible.



As


such
连用是英文合同中一大特色,参看本书第二章第三节部分,在此不在赘述。




5. foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-mentioned, in question Foregoing, aforesaid, the said, aforementioned,
above-mentioned
一族,一般放在名词前作限定,意为“前述的”或“上述的” ,为避免重复已经提到的姓名或名称。




In question: under consideration; being talk about.
通常表示“在考虑或讨论中的”某件事或某个问题,可译为“这”或“该”问题。






6. follows, as below, the following



这一族都表示“下列”,一般放在动词后,而
the following
作为“下列 ”在英文合同中用的较少。这样的例子俯手皆是,恐怕每个英文合
同都少不了的。




7. according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant to, in compliance with



这一族都表示“依照,
根据”合同的约定或者法律的规定。其中尤以“according to”最不正式,
自然用的最少了,
而“in accordance with”
最为常见。




8. Including but not limited to

including, without limitation
以及
including by way of illustration but not limitation



英文合同表达“包括但不限于”时,就会用到这几个短语。




9. prior to, no later than, on or before

on and after

prior to, on or before

no later than, on or after
常用在英文合同中限定日期,
prior to
表示“某日之前,提前多少日”。
on or before, no(not) later than,
表示“不迟于”,
On and after
表示“从某日起”。




t prejudice to Without prejudice to,
常用于英文合同中,表示在“不损害某规定
/
情况下”。




utable to, due to, owing to, by virtue of, in view of, because of, on account of

considering, in consideration of



这一组短语出现在英文合同中都表示“因为”,其中
due to

owing to

because of
较不正式,很少使用。






二、英文合同常见实词
(Content Words)



1. Represent, warrant, undertake, guarantee



在英文合同中这几个词都表示“保证”的含义。
Represent
往往和
warrant
连用,出现在合同的声明保证部分:




例如:
Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on
any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.



根据离岸价格术语,卖方应保证根据在本合同第八条规定的时限内,按买方通知的日期,装

运货物至买方指定船只。




2. Principal place of business (principal office), domicile, business premise, registered office



在英文合同中,这几个词的意思分别是:“主营业地”、“住所地”、“营业场所 ”、“注册地”。往往出现在前言的“parties”部分。




例如:
If franchisee is declared in default of the agreement, the franchiser has the right to conclude the terms of the agreement and
also has the right, without notice to execute any dutiful and authorized acts, on the business premise necessary.



如被特许方承认违约,许可 方则有权终止该协议且有权未经通知在必要的营业场所采取任何尽责和授权行为。




例如:

The Arbitration shall be conducted in the country of the domicile of the defendant.



本仲裁应在被申请人住所地的国家进行。

sole-


sole-


sole-


sole-


sole-


sole-


sole-


sole-



本文更新与2021-01-22 08:01,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/549083.html

英文合同翻译词法简述的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文