-
[
转贴
][
分享
][
楼主看了觉得很有用
]
中国人英语口语发音缺陷的系统总结
值得庆幸的是,中国人说英语在发音方面的 困难并不特别严重。所以,即使我们的发音不太理
想,但听起来也不象某些国家或地区的人那么
“
可怕
”
。有人说,天不怕地不怕,就怕印度人说英国话。
其实不仅仅是印度 人,日本人讲英语似乎也比较
“
难受
”
,另外,整个阿拉伯语国家的人讲英语 普遍难
懂。就连法国人讲英语也不怎么好听,看过美剧《
Gilmore Girls
》的朋友一定对那位来自法国的黑人
吧哥所讲的难受的英语有着深刻印象。
尽管如此,
中国人讲英语依然普遍透出浓厚的
“
中国口音
”
,
就连不少在美国生活了相当长时间的
中国人,也难以去除这种口音特征。究竟是那些因素构成 了我们独具特色的中味语音呢?
下面聊一
聊这个话题。
第一
汉语中的元音发音部位比较靠前
汉语的元音系统,极少使用 后元音。汉语拼音中的五个基本元音(韵母)
e
、
i
、
a
、
o
、
u
,属于
前元音(
i
、
u
) 或中元音(
a
、
e
、
o)
,由它们构成的双元音或多元音自 然而然也属于前、中元音效果。
但是,在英语中,这五个元音对应的音素中只有两个属于前元 音(
e
、
i
),另外三个都是后元音(
a
、
o、
u
)。
当今的汉语,真正的后元音只剩下
[-ng]
音素了。即使是汉语中的
[-ng]
音素,在中国南方广大地
区的口音中也发生了明 显的退化现象,这表现在两个方面:一是有部分汉字在北方人口音中发
[-ng]
音而在南方人 的口音中却被
[-n]
取代(有趣的是,美国俚语中也大量存在把
-ng
音发 成
-n
音的倾向);
二是南方人发
[-ng]
音时,发音部位也比北 方人靠前一些,听起来没有北方人那么明显的喉音效果。
我们知道,英语的十二个基本元音中 ,只有四个是前元音,另有三个中元音,其余五个是后元
音。而后元音与前、中元音合构形成双元音甚至 多元音时,自然而然地这种双元音和多元音听起来同
样具有明显的后元音特征。
这种 发音部位的靠前与靠后,造成的听觉效果方面的差异是非常明显的。后元音比重较大的语
言,听起来浑厚 、明朗,丰满,富有力度,底气充足,音域宽广;后元音较少的语言,语音显得比较
轻柔、纤细,音色比 较单调,显得细声细气,缺少底气,胸音不明显。这是因为,从小训练发后元音
有助于促进和强化声带部 位的发育,而且可以养成借用胸腔共鸣以助发音的习惯。
所以,想说纯正的英语,一定要注重 和加强后元音的发声训练。这很有难度,尤其是中国的南
方人难度更大。
第二
详析汉语五大元音与对应英语音素的差别
“
汉语拼 音
”
系统的创立,
对汉语语音的标准化、
系统化和普通话的推广功不可没。< br>中国人当初创
建
“
汉语拼音
”
时,主要就是参考了国际音标系 统和英语的发音规则,正是这一原因,它也为我们更方
便地学习英语语音做出了不可磨灭的贡献。
但是,大家可曾想到,它也是使我们说英语带上浓厚中国口音的
“
罪魁祸首
”
之一呢。
汉语拼音借用英语中发音相近(注意,是相近,而不是相同!)的五个 元音对应的字母作为汉
语的五大基本韵母,它们是
a
、
e
、
i
、
o
、
u
,双元音则由它们五个再加上鼻音
-n
和后鼻音
-ng
相互搭
配而成。可幸的是,
-n
和
-ng< br>的发音方式中、英两语没有太大差别,但是五大基本韵母的发音与对应
的英语元音存在或多或少的 差异。不少中国人学英语语音时没有用心去区分这种差别,为了图省事,
几平完全照搬汉语拼音的发音方 式,这大概是中国人说英语时脱不了浓厚的中国味的主要原因之一。
下面简要谈谈汉语五大基本韵母与对应英语元音的区别。
1.
汉语拼音中 的
a
,在英语中它是一个后元音,而汉语拼音的发音部位要靠前一些,相当于
一个中元 音,而且发音口形比英语略小。但是,从听觉效果上来看,差别并不明显,所以中国人发
这个音并不带有 特别明显的口音。另外要注意,英语中这个音没有对应的短元音,只有长元音
[a:]
。
而且在美式语音中这个音不多见,出现的机会明显比英式英语要少得多,很多已被美国人用别的元
音取 代了。比如英国人发
after
、
ask
、
last
、chance
、
pass
、
can't
等字的元音,美国人已经 不发成
[a:]
了。
2.
汉语拼音中的
e
,在 发音时它的口形比英语略小,部位比英语靠后一点,相当于一个中元
音。当这个音单独出现时(如德、特 等字的韵母),存在有明显弱化倾向,趋近于英语的中元音
[[]
。
但英语中的
[e]
是一个标准的前元音,而且它没有对应的长元音,所以时值较短。同样地,中国人说
英 语时发这个音在听觉上也不存在太重的口音。
3.
汉语拼音中的
i
,它对中国人说英语所产生的误导作用可能是最严重的,所谓的中国口音,
很大一部分罪责要由这个元 音来承担。这个音在英语中本来是一个前元音,但汉语中的发音部位更
靠前,几乎就是由舌尖带出。汉语 中这个音的口形很平,舌尖上抬与上颚前部之间形成很窄的缝,
让气流流过它,而且有明显的气流摩擦的 感觉,就像我们说
“
一
”
或
“
衣
”
等字那 种感觉。
中国人说英语要发好这个音还颇有难度,注意四点:
1)
发音部位稍微后移,
2)
把舌尖放下来,与上颚间形成更宽的空间,
3
)气流通过时不得产生摩擦效果,
4
)这个音是一个短元音,所 以要发得比汉语拼音更短促。这个音有对应的长元音形式
[i:]
。
从听觉 效果上,英语中的
i
音,仿佛介于汉语拼音的
i
和
e
二者之 间。
1.
汉语拼音中的
o
,对应国际音标的
[?],它有对应的长元音
[?:]
(提示:如果网页显示不出
这个音标,这 里谈的是
hot
、
bought
等字的元音),汉语拼音的发音部位靠前,相 当于中元音,但
在英语中是后元音。另外,英国人和美国人发这两个元音时,存在明显的区别,美国人的 发音部位
比英国人稍微靠前一点,口形张得很开,听起来英国人发成
[
哦
]< br>,而美国人则发成
[
啊
]
,美国人发
[?]
这个音时 ,感觉比汉语中的
[
啊
]
的口形还要张得更开。中国人说英语发这个音难度不 大,只须注意
区分是长元音还是短元音、区分英式和美式发音的不同就是了。
2.
汉语拼音中的
u
,它的发音方式与英语存在很大的差别,中国人普遍没太注意这种差别 ,
中味英语的形成,这个音承担的罪责仅次于
i
音。英语中,这个音有短元音和长元音 两种形式,它
们都是后元音。但是,汉语拼音中这个音是一个彻头彻尾的前元音(细细品味汉语中的无、 不、胡
等字的韵母),发音时还伴有撮口动作(英语中这个音因为是后元音,所以不能撮口)。二者发音
部位相去甚远,于是很多人把英语中的
good
、
could
等字简 单地模仿汉语拼音读成
“
古得
”
与
“
苦得
”
,
听起来与正确的英语发音差别很明显。
第三
汉语的语音体系中不允许独立的辅音存在
英语的辅音,其发音对于绝大多数中国人来 说不存在太大的困难。只有少数地区的人在发
th
字
母对应的齿音时有稍许难度、少数 人把辅音
[r]
发成汉语
“
瑞
”
字的声母,这是受汉语拼音 的影响。个别
地区的人发辅音
[n]
有相当大的难度,比如大部分四川人和重庆人,在 他们的方言中辅音
[n]
已经基本
被辅音
[l]
取代了,对他们来说 ,
”
南蓝男拦
“
发音是完全一样的。
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-22 15:33,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/550167.html
-
上一篇:有哪些高级的英语表达技巧,让人一听就很地道
下一篇:英语阅读理解