关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

莎士比亚中英文对照版名人名言

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 15:42
tags:

同义词典-一把吉他多少钱

2021年1月22日发(作者:安力夫)
莎士比亚中英文对照版名人名言


the course of true love never did run smooth. (a midsummer night

s dream 1.1)


真爱无坦途。

——《仲夏夜之梦》
/


things
base
and
vile,
holding
no
quantity,
love
can
transpose
to
from
and
dignity:
love looks not with the eyes, but with mind. (a midsummer night

s dream 1.1)


卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而
是用心灵 来判断
/
爱用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之梦》



lord, what fools these mortals be! (a midsummer night

s dream 3.2)


上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜
!
——《仲夏夜之梦》



the
lunatic,
the
lover
and
the
poet
are
of
imagination
all
compact.
(a
midsummer
night

s dream 5.1)


疯子、情人、诗人都是想象的产儿。——《仲夏夜之梦》



since
the
little
wit
that
fools
have
was
silenc

d,
the
little
foolery
that
wise
men have makes a great show. (as you like it, 1.2)


自从傻子小小的聪明被压制得无声无息,
聪明人小小的傻气显 得更吸引眼球了。
——
《皆
大欢喜》



世界是 一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场
的时候。一个人的一生中 扮演着好几个角色。

——《皆大欢喜》



beauty provoketh thieves sooner than gold. (as you like it, 1.3)


美貌比金银更容易引起歹心。——《皆大欢喜》



sweet are the uses of adversity. (as you like it, 2.1)


逆境和厄运自有妙处。——《皆大欢喜》



do you not know i am a woman? when i think, i must speak. (as you like it, 3.2)


你难道不知道我是女人
?
我心里想什么,就会说出来。——《皆大欢喜》



love is merely a madness. (as you like it, 3.2)


爱情不过是一种疯狂。——《皆大欢喜》



o, how bitter a thing it is to look into happiness through another man

s eyes!
(as you like it)



!
从别人的眼 中看到幸福,自己真有说不出的酸楚
!
——《皆大欢喜》



it is a wise father that knows his own child. (a merchant of venice 2.2)


知子之父为智。——《威尼斯商人》



love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
(a merchant of venice 2.6)


爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》



all that glisters is not gold. (a merchant of venice 2.7)


闪光的并不都是金子。——《威尼斯商人》



so
is
the
will
of
a
living
daughter
curb

d
by
the
will
of
a
dead
father.
(a
merchant
of venice 1.2)


一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。——《威尼斯商人》



外观往往和事物的本身完全不符,
世人都容易为表面的装饰所欺骗。
——< br>《威尼斯商人》



没有比较,
就显不出长处
;< br>没有欣赏的人,
乌鸦的歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天
杂在聒噪里歌唱, 人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达
到尽善的境界,博得一声恰当的 赞赏。——《威尼斯商人》



the quality of mercy is not strained. (a merchant of venice 4.1)


慈悲不是出于勉强。——《威尼斯商人》



some rise by sin, and some by virtue fall. (measure for measure 2.1)


有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。——《一报还一报》



o, it is excellent to have a giant

s strength; but it is tyrannous to use it
like a giant. (measure for measure 2.1)


有巨人的力量固然好,但像巨人那样滥用力量就是一种残暴行为。——《一报还一报》



i

ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (measure
for measure 3.1)


我要千遍祷告让你死,也不祈求一字救你命。——《一报还一报》



o, what may man within him hide, though angel on the outward side! (measure for
measure 3.2)



!
一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深 处
!
——《一报还一报》



beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship,
charity, are subjects all to envious and calumniating time. (troilus and cressida
3.3)


美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、 友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。
——《特洛伊罗斯与克瑞西达》



you gods
divine!
make cressida

s name the very crown of
falsehood,
if ever she
leave troilus. (troilus and cressida 4.2)


神明啊
!< br>要是有一天克瑞西达背叛特罗里斯,
那么就让她的名字永远被人唾骂吧
!
——< br>《特
洛伊罗斯与克瑞西达》



beauty! where is thy faith? (troilus and cressida 5.2)


美貌
!
你的真诚在何方
?
——《特洛伊罗斯与克瑞西达》



take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows!
(troilus and cressida 1.3)


没有了纪律 ,
就像琴弦绷断,
听吧
!
刺耳的噪音随之而来
!
——
《特洛伊罗斯与克瑞西达》



要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有 用别人的骄傲给他做镜子
;
倘若向他卑躬屈膝,
不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。

——《特洛伊罗斯与克瑞西达》



o, she dothe teach the torches to burn bright! (romeo and juliet 1.5)



!
火炬不及她那么明亮。——《罗密欧与朱丽叶》



my only love sprung from my only hate ! (romeo and juliet 1.5)


我的爱来自我的恨。——《罗密欧与朱丽叶》



what

s in a name? that which we call a rose by any other word would smell as
sweet. (romeo and juliet 2.2)


名字中有什么呢
?< br>把玫瑰叫成别的名字,它还是一样的芬芳。——《罗密欧与朱丽叶》



/
名称有什么关系呢
?
玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。



young
men

s
love
then
lies
not
truly
in
their
hearts,
but
in
their
eyes.
(romeo
and juliet 2.3)


年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。——《罗密欧与朱丽叶》



it is the east, and juliet is the sun. (romeo and juliet 2.2)


那是东方,而朱丽叶就是太阳。——《罗密欧与朱丽叶》



a little more than kin, and less than kind. (hamlet 1.2)


超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。——《哈姆雷特》

同义词典-一把吉他多少钱


同义词典-一把吉他多少钱


同义词典-一把吉他多少钱


同义词典-一把吉他多少钱


同义词典-一把吉他多少钱


同义词典-一把吉他多少钱


同义词典-一把吉他多少钱


同义词典-一把吉他多少钱



本文更新与2021-01-22 15:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/550224.html

莎士比亚中英文对照版名人名言的相关文章