关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

装饰盖口译考试范围

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 17:02
tags:

-

2021年1月22日发(作者:happiness是什么意思)
Part one.
英译汉

1.
The
growth
of
the
internet
as
a
learning
and
information
resource
completely
changes
everything
the
exhibition
industry
has
had
before.
Customers
no
longer
rely
upon
exhibitions
to
determine
what
their
options
may
be.
They
can
gather
information independently from us, often information of quality and depth that is
better than anything we could ever hope to deliver. This means that we must create
unique and valuable information resources about the industry that our events serve.
We must truly understand what is important to our customers. We must assist our
customers by pointing them in many different directions to gather the information
that they want and need.
因特网作为 学习和信息资源的发展彻底改变了展会业以前的面貌。
客户不再依赖
展会来决定他们的选择。< br>他们可以独立的从我们这儿得到信息,
并且所获得信息
的质量和深度比我们想象的还要好 得多。
这意味着我们必须能够提供展会所服务
行业的独特并富有价值的信息。我们必须了解对客 户来说哪些是真正重要的东
西。我们必须向我们的顾客指出获取有用信息的不同的方式。


2.
Many
years
ago
the
world
may
have
worried
about
the
rise
of
China.
Now
it
welcomes this as truly an opportunity for us all.
C
hina’s engagement
in the world
economy
is
strengthening,
as
well
as
the
partnership
between
our
two
nations.
British trade with china has doubled over the last year alone. This growth is faster
than that of any other G8 countries. British is also the largest European investor in
China.
许多 年前世界担心中国的腾飞,
现在事实上,
中国的经济发展对我们所有人来说
都是一个机 遇。
中国再进一步参与全球经济,
而我们两国的伙伴关系也进一步加
深。
中英 贸易在过去
5
年中翻了一番,
这一增长在八国集团国家中是增长最快的。
英国 在中国的投资也居欧洲国家之首。


3. The cooperation is a natural step for both companies as they both share the same
science-based
culture
as
well
as
a
common
vision
concerning
the
future
of
the
industry.
The
benefits
are
many.
For
example,
it
will
be
able
to
deliver
the
full
potential
of
the
existing
and
future
products
through
the
joint
strength
and
worldwide presence of the global sales and marketing operation of two companies.
本次合作对两家公 司而言都是自然的发展步骤,
因为双方享有同样的以科技为本
的文化,
并对本行业发展 有着相同的理念。
这一举措带来的收益是很大的。
例如,
通过联合双方在全球范围内的 销售和市场营销运作的强势,
可以充分挖掘现有和
未来产品的潜力。


4. Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of
the
World
Economic
Forum,
and
discuss
with
distinguished
statesman,
entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy
in
the
1990s.
Please
allow
me
to
extend
my
greetings
to
the
President
to
the
President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here. My
greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation.
我今天十分高兴有机会参 加世界经济论坛年会,
与来自各国的政治家、
企业家和
学者们讨论
90
年代世界经济形势展望,请允许我向大会主席,以及与会的女士
们、先生们致意;同时还要向东道主瑞 士政府和人民致意。



5. Today let me give you not a definition but a description of country music in the
United
States,
first
of
all,
the
themes
in
country
music
are
traditionally
rural-oriented and very often southern. Second, the lyrics----or words of the song----


are usually country simple and basic. The guitar is the main music instruments, too,
but usually country music is built around the guitar. And the country singer’s v
oice
traditionally had a nasal quality and often a southern or southwestern accent.
今天,我要给你们讲的不是美 国乡村音乐的定义,而是它的描述。首先,乡村音
乐的主题是传统的,以乡村为题,经常指南方乡村音乐 。其二,歌词通常简单明
了。
吉他是乡村音乐的主要乐器,
你也能听到钢琴和其他乐器 声,
但乡村音乐通
常以吉他为主。
乡村音乐的歌手传统上带有鼻音,
往往还带 有南方或西南方口音。



6. Environmental pollution is a term that refers to all the way by which man pollutes
his surroundings. Man dirties the air with gasses and smoke, poisons the water with
chemicals and other substances, and damages the soil with too many fertilizers and
pesticides. Man also pollutes his surroundings in various other ways. For example,
people ruin natural beauty by scattering junk and litter on the land and in the water.
They
operate
machines
and
motor
vehicles
that
fill
the
air
with
disturbing
noise.
Nearly everyone causes pollution in some way.
环境污染是指人们利用各种方式污染 周围环境的一个术语。
人们通过气体和烟雾
来污染空气,
用化学物质以及其他物质污染 水源,
还用大量的化肥和杀虫剂破坏
土壤。
人们还通过其他的方式污染着环境。
例如,
总有人往地面上和水里扔垃圾,
破坏自然美。
人们使用的一些机器和交通工具 噪音很大。
可以说,
几乎每个人都
在某种程度上对周围环境造成污染。



Part two.
汉译英

1.
澳大利 亚有着丰富的资源、发达的经济和先进的技术,中国有着众多的人口、
巨大的市场和发展潜力,经济互补 性很强。建立中澳长期稳定的经贸合作关系,
符合两国和两国人民的根本利益。今天,我同霍华德总理进 行富有成果的会谈,
就发展中澳
21
世纪互利共赢的经贸合作关系达成广泛共识。我们 一致同意扩大
在贸易、投资、能源、矿产资源等领域的合作加快中澳自由贸易区的谈判进程,
实 现互利共赢。

Australia
enjoys
rich
resources,
a
developed
economy
and
advanced
technology,
whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for
development.
Our
economies
are
highly
complementary.
A
long-term
and
stable
business cooperation between China and Australia serves the fundamental interests
of
both
countries
and
peoples.
Prime
minister
john
Howard
and
I
had
fruitful
discussions today and we reached broad agreement on developing China-Australia
business cooperation for mutual benefit and win-win outcome in the 21
st
century.
We
both
agreed
to
expand
our
cooperation
in
trade,
investment,
energy,
mining
resources
and
other
fields
to
accelerate
the
China-Australia
FTA
negotiations
for
mutual benefit and common progress.

2.
在这个美好的夜晚,我很高兴同大家在 这里相聚,参加
2005
年北京《财富》
全球论坛的开幕式。
首先我谨代表中 国政府,
并以我个人的名义,
对各位朋友的
到来表示诚挚的欢迎!
向论坛主办 方美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!
这次论
坛确定以

中国和新的亚洲世纪

为主题,
充分表达了大家对中国和亚洲发展前景
的关注,表达了大家对中国 及亚洲的发展对全球经济增长所发挥的作用的关注。

I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005
Fortune Global Forum in Beijing on this beautiful evening. To begin with, I’d like to,
on behalf of the Chinese government, and also in my personal name, to express my
sincere
welcome
to
all
of
you,
and
congratulations
to
the
forum
sponsor,
Time
Warner
Inc.!
The
forum,
themed

C
hina
and
the
new
Asian
Century”,
shows
the
great
concern
over
the
prospects
of
the
development
of
china
and
Asia,
and
the
roles of china and Asia in the global economy.

3.
在中国每星期的标准工作时间为
40
小时,
如此可 使工作的人有充分的时间娱
乐和进修。除体育和健身外,摄影、集邮、缝纫和园艺是大众喜爱的消遣。其 他
的爱好包括绘画、雕塑、木工及金属工。

The standard work hours every week in china is 40 hours. This gives workers ample
times
for
recreation
and
educational
pursuits.
In
addition
to
sports
and
keep
fit
activities, photography, stamp collecting, needlework, and gardening are popular
leisure pursuits. Other hobbies people enjoy include painting, sculpture, wood and
metal work.

4.
环境污染是当今人们所面临的一个严重的问题。被严重污染的空 气会引起各
种疾病,
甚至死亡。
被污染的水源会引起鱼类以及其他海洋生物的死亡,< br>被污染
的土壤会减少种植农作物的面积。
同时环境污染使人们周围美丽的自然环境变得< br>日益丑陋。
环境的好坏在一定程度上决定了一个地区的经济发展前景,
良好的环
境及有力的环境保护措施是保证经济可持续发展的重要前提。

Environmental
pollution
is
one
of
the
most
serious
problems
facing
mankind
today .badly polluted air can cause illness, and even death. Polluted water kills fish
and
other
marine
life.
Pollution
of
soil
reduces
the
amount
of
land
available
for
growing
food.
Environmental
pollution
also
brings
ugliness
to
man’s
naturally
beautiful
world.
The
environmental
condition
to
certain
extant
determines
the
prospect
of economic
development
of an area. Benign environment
and effective
environmental
protection
measure
is
a
crucial
guarantee
of
sustainable
development of economy.

5.
教育事业应当适度超前发展,促进经济社会发展。发展教育,要面向现代化,
面向世界,
面向未来,
着力推动素质教育。
中国政府对国际社会倡导的全民教 育

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-22 17:02,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/550575.html

口译考试范围的相关文章