-
“
论文学翻译过程
”
“
语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用
”
“
英语句子成分的省略及汉译
”
“
文学翻译中隐喻的传译
”
一、选题范围
1< br>、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目
的语社会文化中的生 产、
接受、
翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,
可以从社会、文化、历史 、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复
的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么 使用归化的手段,鲁迅翻译的
策略,
翻译材料的选择等等。
微观方面,
可以讨 论语言文字所承载的文化内容和
内涵如何在翻译中表达,如文化负载词的翻译策略等。
2
、翻译与语言学理论:可以从篇章语言学,功能语言学(如喊韩礼德的系统功
能理论等), 对比语言学,心理语言学,交际语言学、文化语言学等方面考虑选
题。
如功能语言学和篇章语言 学中讨论的衔接与连贯及其翻译,
也可以讨论他们
在英语和汉语中的差别入手,
进一步 讨论他们在翻译中的处理,
主位、
述位的推
进极其在翻译中的体现。英语汉语对比及其 翻译策略等等。
3
、翻译与语文学。主要从艺术的角度讨论文学翻译中的问题。
4
、应用翻译:主要从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅游英语等方面讨
论在这些特殊领域中涉及的 翻译问题如何处理。如旅游宣传资料的翻译等。
5
、译文对比:可以是同一篇文章、 同一本书,不同的译者在同以时期或不同时
期进行的翻译做的对比,
也可以是同一个译者对同一 篇文章或书在不同时期的翻
译的对比;
可以是翻译技巧等微观层面的对比,
也可以是宏 观曾面的对比,
以探
索为什么在不同时期译者回采取不同的策略,有哪些社会的、文化的、政治 的、
意识形态的原因?
6
、翻译及评论:首先选择一篇长文,一般是文学作 品且没有人翻译过,进行翻
译,翻译完后,从上述五个方面选择一个理论视角对自己的翻译进行评论。< br>
7
、译者风格。
8
、翻译与美学。
二、选题方法:
上述各个方面均可写出几本甚至几十本专著,
因此大家从上 述方面可以选出一个
写作的范围。
缩小选题范围:
首先是广泛浏览上述各有关方面翻译 研究资料,
以
确定自己对哪方面感兴趣且有话可说,
这是缩小范围的第一步。
然后在自己感兴
趣的范围内,浏览资料,做笔记,把有关资料的名称、作者、出版信息及重要观
点和内容等资料记录下来,
以便进一步缩小范围,
形成初步的论文研究方向,
然
后在仔细浏览阅读这个研究方向资料,
并作好相关笔记,
为形成论文的观点打下
基础 ,以确定初步的论文题目。
翻译专业毕业论文参考选题(整理)
1
.谈英语谚语的翻译
2
.谈英语幽默的翻译
3
.英语汉译技巧初探
4
.地方名胜古迹汉译英
5
.翻译中常见错误分析
6
.中英思维方式的差异对翻译的影响
7
.会话含义的推导与翻译
8
.词汇的文化内涵与翻译
9
.语境在翻译中的作用
10
.翻译技巧探索
11
.商标词翻译
12
.广告语言的翻译
13
.论英汉互译中的语义等值问题
14
.英汉文化差异对翻译的影响
15
.英汉谚语的理解和翻译
16
.浅谈颜色词在英语中的翻译
17
.中西文化差异与翻译障碍
18
.英语比喻性词语中文化内涵及翻译
19
.英语意义否定表现法及其汉译
20
.浅谈新闻标题的翻译
The Characteristics of Athletic English and Its Translation
体育英语的特点及翻译
翻译
The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their
Translation
中英颜色词的语义对比及翻译
翻译
Chinese Reduplicated Words and their Translation into English
汉语叠词及其英译
翻译
Brand Translation
商标翻译
翻译
On Translating Methods of Numerals between Chinese and English
中英数字的翻译方
法
翻译
Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and
Slogans
广告用语的直译和意译
翻译
On the Translation of Chinese Trade Mark into English
中文商标的英译
翻译
Culture Differences and Translation
文化差异和翻译
翻译
Charactecistics and Translation of Adventisement
广告英语的特征及其翻译
翻译
Principles and Methods on Brand-Translation
商标翻译的原则和方法
翻译
The Study on Features of Advertising and its Translation
广告语的点及其翻译
翻译
Non- Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words
中英文翻译中颜
色词的非对应
翻译
A Study on the Translation of Movie Titles
电影片名的翻译
翻译
On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation
动物俚语文化含义与翻译
翻译
The Translation of Color Terms
试论颜色词的翻译
翻译
A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in
Literary Translation
《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素
翻译
On
the
Translation
of
Advertisement
――From
the
Perspective
Of
Functionalist
Theory
从功能派理论角度看广告翻译
翻译
Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms
文化差异与习语翻译
翻
译
Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision
跨文化视野中的异化和归化翻译
翻译
The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift
汉译英中的主位与话题
翻译
The Loss of Affective Meaning
in Translation ―from the Perspective of Cultural
Differences
从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失
翻译
On
the
Explicitness
and
Implicitness
of
Conjunctions
in
English-Chinese
Translation
Process
论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在
翻译
Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional
Perspective
从功能翻译角度看归化与异化
翻译
On Translation of Idioms
论习语的翻译
翻译
Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between
Chinese and English-speaking Countries
中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异
翻译
On the Untranslatability due to Cultural Differences
不可译现象在中英文化差异中的体现
翻译
Extra- linguistic Context and Translation
非语言语境与翻译
翻译
Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
汉英习语对比与翻译
翻译
On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives
从文化的角度谈英汉习语的翻译
翻译
Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translati
on
中英文习语翻译中的文化差异比较
翻译
Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks
文化差异
对商标翻译的影响
翻译
Cultural Context and The Translation of Metaphors
文化语境和隐喻的翻译
翻译
Conversion of Part of Speech in English- Chinese Translation
英译汉中词类的
转换
翻译
Foreignizing and Domesticating strat
egies in Cross-cultural
Translation
跨文化翻译中的
异化与归化策略
翻译
A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks
浅谈商标的汉英翻
译
翻译
How To deal with culture-loaded words in idioms translation
习语翻译中文化词的处理
翻译
Cultural Connotation and Translation for Color Words
颜色词的文化内涵与翻译
翻译
The Translation of English Loanwords into Chinese
英语外来词汉化的基本途径
翻译
When
in
Rome
do
as
the
Romans
do
——
On
translation
of
Chinese
trademarks
into
English
入乡随俗——论中文商标的英译
翻译
Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms
汉英习语
的文化差异与翻译
翻译
Foreignization In Translation in the 21st in China
21
世纪中国的异化翻译
翻译
The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating
论英汉习语翻译中的文化意象的转化
翻译
Basic Strategy for Advertisement Translation-Target- language Oriented Strategy
广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略
翻译
Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation
英汉翻译中的词义修辞格
翻译
The Criteria of the Translation of Computer English
计算机英语的翻译标准
翻译
Comprehension: A Very Important Part of Translation
理解:翻译中不可或缺的一部分
翻译
The Translation of the Brand Name
商标名称的翻译
翻译
Strategies for Translationg English Slang into Chinese
英语俚语汉译的技巧
翻译
Cultural Factors in the Translation of Poems
诗歌翻译中的文化因素
翻译
Cultural Differences and the Translation of Brand Names
文化差异与商标翻译
翻译
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异和不可译性
翻译
Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差异及词汇翻译
翻译
The Application of Fuzziness in the Translation
翻译中的模糊语现象
翻译
Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation
译者作为一位艺术家
--
论文学翻译中的译者个性
翻译
The Translation of Movie Titles
电影名的翻译
翻译
Translating the English Verbs into Chinese
动
词
的
汉
译
翻译
Colour Words and the Translation
颜色词及其翻译
翻译
Domestication and Foreignization
in The Book of Songs
诗经翻译的归化和异化
翻译
Cultural Comparison and Idioms Translation
文化对比与习语的翻译
翻译
Social-
cultural Context and the Translator’s Choice of
英
语
Words
——
A Comparison of Two Chinese
Versions of Jane Eyre
社会文化背景和译者的选词
——对简爱两种译本的比较
翻译
The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation
非语言语境在翻译
中的作用
翻译
Cultural Gaps between English and Chinese
Idioms and Their Translation
英汉习语的文化差异及其翻译
翻译
Words Translation between Different Cultures
不同文化中词汇的翻译
翻译
On Cultural Differences and Idiom Translation
文化差异与习语翻译
翻译
On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sens
e Sound And Form
浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美
翻译
Some of the Ways to Idiom Translation
习语翻译法
翻译
Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream
of Red Mansions
副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考
翻译
Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese
and English
翻译
Culture-gap Words and the Translation
文化空缺词及其翻译
翻译
Understanding-the Key to Translation
理解是翻译的关键
翻译
A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor
浅谈隐喻翻译的
两种方法
翻译
A Glimpse of English Film Title Translation
英语电影名翻译一瞥
翻译
Social-
cultural Differences and the Translator’s Choice of Words
社会文化差异与译者的选词
翻译
The
Application
of
Domestication
and
Foreignization
in
the
Translation
of
Culture
文化翻译中归化与异化的应用
翻译
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异与不可译性
翻译
The Context in Relation to Translation
语境与翻译
翻译
Female and Translation
女性与翻译
翻译
Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation
中西文化差异对于翻译的影响
翻译
The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-22 17:10,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/550593.html