-
2016
中考英语翻译句子
导读:我根据大家的需要 整理了一份关于《
2016
中考英语翻译句子》的内
容,
具体内容:
在中考中,
英语翻译句子一直是学生们非常难过的一道坎,
为了让大家有更好的练习,下面是我 带来的,欢迎阅读
!11. She fully
enjoyed cakes and...
在中考中,英语翻译句子一直是学生们非常难过的一道坎,为了让 大家
有更好的练习,下面是我带来的,欢迎阅读
!
1
1. She fully enjoyed cakes and ale.
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
【解释】这里
cakes and ale
意为
人生乐事
,出自莎士比亚著作《第
十二夜》。
2. My dad told me not to call him names.
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要骂他。
【解释】
call one n ames
是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格
one,
而不能用所有格
ones
。
3. He went cap in hand to the teacher.
误译:他拿着帽子去找老师。
原意:他毕恭毕敬地去找老师。
第
页码
页
/
总页数
总页数
页
【解释】
cap in hand
是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦
!
4. Care killed a cat.
误译:注意杀猫。
原意:忧虑伤身。
【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。
5. Jessica carried coals to Newcastle.
误译:
Jessica
把煤运到
Newcastle
去了。
原意:
Jessica
多此一举。
【解 释】因为
Newcastle
是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去
Newca stle
便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的
!
6. Catch me doing it!
误译:抓住我做那件事
!
原意:我决不干那样的事
!
【解释】和
Ill never do it again
是同一个意思。
7. I think $$5000 is chicken feed to her.
误译:我想给她
5000
美元用来买鸡饲料。
原意:我觉得
5000
美元对她来说是小钱儿。
【解释】
chicken feed
是不屑一提的钱的意思。
is the cock of the walk.
误译:
Tom
像一只正在走路的公鸡。
原意:他经常称王称霸。
【解释】
cock of the walk
意为自命不凡的老大。
第
页码
页
/
总页数
总页数
页
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/553183.html
-
上一篇:没有了
下一篇:没有了