关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
1970-01-01 08:00
tags:

-

2021年1月23日发(作者:补漏)
翻译在英语中小学教学中的应用

年级:
2012
级英语本科班

学号:
128150076
姓名:毕红叶

电话:




要:
翻译作为一种学习方法可以培养学生的
“听说读 写”
四技能
,
已成为
很多英语教师的共识。
翻译能力的培养是中学英 语教学中不可忽视的一部分,

时也是英语学习的目的之一。
英语老师要打破传统的课 堂教学模式,
不把学生当
成接受知识的“容器”
,而把学生看成能动的主体,促进学生 在整个教学过程中
主动参与、全员参与,

最大限度地发挥学生的自主性、能动性和创 造性。本文
阐述翻译教学在中学英语教学中的重要性,以及对中小学英语教学的意义。

关键词:
翻译;中小学英语教学;语用意识;语言学习:应用


我 国中小学英语教育的广泛开展和课程改革的深入需要英语教师加深对小
学英语课堂教学流程的优化。课堂教学流程是一堂课的各个组成部分的有机结合
的整体,
它的组成单位就是教学环节,< br>各个教学环节根据教学原则科学地排列起
来,就是课堂教学的步骤。课堂教学结构的设计,是以不 同年龄阶段、不同知识
水平阶段的人的认识过程、
知识体系和教学的目的、
任务等为依 据的

1


科学的、
合理的课堂教学结构是贯彻教学原则 ,
顺利地完成教学任务的规律性的途径,

备好课、上好课的一种有效凭借。其中翻译 是其中极为重要的一个步骤。


翻译就是运用一种语言把另一种语言所表达的 思维内容准确而完整地重新
表达出来的语言活动

2


这 里所说的在课堂上运用翻译不只是那种逐字逐句的语
法翻译,而是指通过难字难句的翻译
,英汉互译
,
情景写作
,
语篇翻译等去提高学
生的理解力
,
检查学生的理解程度
,
拓宽言外知识等。
在中小学现阶段的外语教学
中,由于应试教育的影响。语法、词汇、阅读得到广泛的重视和加强。中国社会
经济的发展也促进了英 语听说能力的极大提高。
但不难发现在繁荣的英语教学当
中,翻译教学却鲜有问津。

翻译教学,
这种曾在外语教学界中最为广泛使用的教学方法,
在过去的几十
年 中,
一直被国内外外语教学界认为是过时的、
不合时宜的教学方法而受到猛烈
的抨击,
翻译教学法和语法能力的培养被看成是所谓的
“旧的教学法”

“落后的教学观念”


翻译同说与写一样也是产出性技能
(productive)


但 在中学阶段
却被忽视了。
WolframWilss

3

指出翻译是与语言行为抉择密切相关的一种语际
信息传递的特殊方式,
是一种跨文化的信息交流 与交换的活动。
蔡基则

4

认为:
就翻译这个涉及说和写 的综合交际能力来说,
越来越被社会看重。
因此,
学生走
上社会,
翻 译能力作为综合应用和实用能力之一,
是在工作中用得较多的一种技
能。它也是综合性很强的技 能,包括了各种知识如:语言学、文艺学、心理学、
文化学等等。
他有自身的规律及其特点。< br>既有赖于基础教学,
同时又需经一定的
技能传授和不断的翻译实践。但在初中高中课本, 翻译方面的练习很少,以
senior
english
for
chin a
为例,平均每课汉译英练习
2

3
句,英译汉练习
0.6

/

(
只有
4
个单元有
)
。小 学、初中甚至高中都不培养翻译能力,然而翻译却
是外语学习的一个重要手段。
外语学习和母语 学习不同,
它缺乏直接且真实的语
言环境,
翻译是架起母语学习和外语学习之间的桥梁 。
自然翻译是英语教学中不
可缺少的一个重要环节,
它能使学生分析语言、
指 示语言规律与结构,
了解语言
的文体,
转换语言思维,
达到准确运用和理解语 言的能力。
因此本文很重要的一
个出发点和目的是希望人们能够更加客观地、科学地看待和使用 语法翻译教学
法,合理利用其中有价值的地方。翻译法有其存在的价值。

一、翻译与语言学习的关系

翻译不是语言之间的简单转换,有人说
,
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的
交际活动。
因此,
翻译不仅是一门技能,
更是一项艺术。
我可以形象地大个比喻,
就像“写字”跟“书法”之间的区别一样。并不是会写 字的人都懂书法,都会书
法。在翻译实践的过程中,不仅要对文字、词义、句型等有这深厚的功底,而且
要对翻译反复斟酌,
才能真正地把语言交流表达的清楚,
明白。
这就涉及到一 句
多译现象。例如,
It

s there.
这句话,你是翻译成 “就在那里”还是“这就
是现实”
等等呢?初中课本中把登山看着挑战,
因此,
翻译后面一句更好。
因此,
翻译和语言学习之间是一种相辅相成的关系,
这促使翻译 成为语言学习的最好方
式和最佳途径之一。

(一)利于更好地掌握语音,词汇,语法

许多的学生一谈到英语,
就说,
我语法怎么怎么不行。
其实在翻译中学习语
法,在翻译中利用语法。达到事半功倍的效 果。我们可以从语音,词汇,语法等
方面来更好地区别何掌握这两种语言。
我们知道,
汉语是分析型语言和粘着型语
言,而英语是分析型和综合型语言,汉语属表意文字,英语属拼音文字,在 语音
方面,
汉语是声调语言而英语则属语调语言,
在词汇上,
汉英两种语言也 有同有
异,汉语量词英译后消失无影无踪,而英语的冠词在翻译中容易被初学者忽视。
汉语语法 呈隐含性英语语法呈外显性。
现实的考试中却非常重视英汉的对比,

考察学生对语言 的掌握情况。例如写作:
1

,
旅游是一种非常好的活动。当你学
习 ,
工作累了,
放假有空的时候,
可以到外地欣赏自然,
呼吸新鲜空气,
可交友,
忘记疲劳,有益健康。
2

,旅游有时很麻烦。天气多变。
3

,旅游时应做充分准
备,需了解天气情况。有朋友在一起,可相互照顾;小心不 要出事故。

在翻译“忘记疲劳。
”时许多同学把它译成
Forget tired.
其实这个句子
有很多译法:如:
You can

t feel tired.

It makes you relaxed.
等。
这里使用了正反的翻译技巧。

像这样的例子很多,教师如果能在教学课 堂中,结合课文内容,尤其是长,
难句子要意识地为学生,分析,举例,训练学习的翻译能力,并能自然 地将这些
语言规律传授给学生,
这样不仅能让学生了解中英语言异同,
同时促进学生对 两
种语言学习的热情,起到正迁移的效果。

(

)
培养跨文化意识

众所周知在
“英语新课 程标准”
中提出语言的学习也要培养学生的跨文化意
识。什么是跨文化意识?即,语境。从小的 方面来说是上下文,从大的方面来说
就是语言赖以存在的社会习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思 维方式,宗
教信仰,
民族心理和性格等的制约和影响

5


因此语言的意义与社会文化是息息
相关的,
对语言意义的理解不能只囿于字典上的意 义。
中外文化的差异,
要求我
们把二者结合在一起,
才能真正地学好一门语言 。
因此,
语言的学习不再是单纯
语言知识与技能的掌握。在中学课本中有很多这样的知 识,例如,节日,礼仪,
等,
这些内容的学习不仅有助于增强学习兴趣,
而且,
使语言的学习更为准确和
全面。比如:
family =father and mother I love you!
只有在中学英语教育中
融入翻译教学才能促进整体语言学习的进步。

二、中小学翻译教学的重点

翻译教学作为语言学习中的一个重要部分,
应 该引起教师的足够重视。
但在
初中高中课本,翻译方面的练习很少,以
Senior English for China
为例,平
均每课汉译英练习
2

3
句,
英译汉练习
0.6

/

(
只有
4
个单元有
)

初中和高
中都不培养翻译能力,
然 而翻译却是外语学习的一个重要手段。
而非作为类似大
学中的一个学科来学习,
因此笔 者认为中学教师在处理翻译教学时应侧重以下三
个方面:词语、句法以及语用意义。

(一)词语

词语是语言的基石和语言意义的载体,
外语学习中学生要掌握 的一个最重要
的,
最基本的方面就是词汇。
词语翻译的优劣是衡量翻译质量的基本要素 。
在中
学阶段对词语翻译的重视可扩大学生的词汇量。
辨别词语之间的差异,
进一步了
解词语的内涵与外延,对于未来的行文口语等方面的措词的严谨性有着深远影
响。如:
“高兴”一词在汉语中较笼统,而在英语中却有明确的区分
,1. The
____news
made
me .2.
I

m
____that
you
have
succeeded.
3.
I

m
very
_____to
see you. 4. A _____Christmas to you! 1,glad < br>意为高兴的喜悦的,主要指
由一种特定的事物或原因而使人的心里产生喜悦,
这种喜悦往 往是暂时性的,

般只用作表语
We are so glad you could visit us.
你能来看我们,我们太高
兴了。
I am glad about the result of the exam.
我对考试的结果感到高兴。
2. happ y
意为幸福的、心理愉快的,主要指由于幸福、满足而感到快乐。这种
愉快的心情可持续较长的 一段时间,作表语时可与
glad
互换。
I

m
happy/glad
to
see
you.
很高兴见到你。
He
leads
a
happy
life.
他过着幸福的生活。
3. merry
意为欢乐的高兴的,多指在节日或其他热闹场合表现出来的欢乐情绪。
The
teacher wished us all a merry Christmas before class was dismissed.

课时,老师祝愿我们过个愉快的圣诞节。
We joined the merry crowd.
我们加入
了欢乐的人群。等(参见牛津大词典)
。 在进行翻译练习的同时,学生不仅要尽
可能多的给出相似或相近的词汇,
并且要了解每个词的内 涵与外延,
以及词与词
之间的差异,
进行反复斟酌选择,
这一过程就能不断地 扩大学生的词汇量,
巩固
其词汇的掌握以及促进他们对词汇的运用。

(二)句法

许多人人为,
汉语译成英语比英语译成汉语更难。
其 实,
英语译成汉语更难。
许多人之所以有这种想法就是因为,
他们把英语译成汉语时,
只求相似,
不求准
确。
例如:
英语中有很多的谚语,
luc ky
dog
(幸运儿)

又例如:
black
Smith
(铁

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/553187.html
    上一篇:没有了
    下一篇:没有了

的相关文章