关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
1970-01-01 08:00
tags:

-

2021年1月23日发(作者:idler)
Unit 1
1.
餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。

The restaurant industry has one thing in common with the film industry:
the high failure rate among its small business.
2.
他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。

His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities
of a scientist with those of an industrialist.
3.
像工作单位取代居住地一样,
我们的种族身份已被职业身份所取代。
这一现象
在流动作业的行业中表现得尤为明显。

We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we
replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the
mobile professions.
4.显然,
任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,
需要找一些方法把他们
的理 念传达给他人。

Plainly,
in
any
large
enterprise
the
boss
cannot
be
directly
involved
in
everything, and some means have to be found to transfer his belief to
others.
5.
没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。

No one was willing to experience the feeling of being out of control and
dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.

6.
人们渴望一种成就感,
渴望有能力凭自己的手、
自己的脑、
自己的意志办成事
情。

The human being longs for a sense of accomplishment, and being able to
do things, with his hand, with his mind and with his will.
7.
政府希望通过大量出售资产来弥补损失。

The
government
hopes
that
the
sale
of
a
chunk
of
its
assets
will
help
make
up for its lose. 8.
现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,
而不是他们所生活的社区
来界定。

In modern society, people are more likely to be identified by their
professions, rather than by their communities.
9.
职业和工作在 使人得到幸福与满足方面起的作用比我们大多数人意识到的要
多得多。

Careers/jobs and work do much more than most of us realize in providing
happiness and contentment.
10.
我们的确对这个事件进行了调查,但不会对正在进行的调查作任何评论。

We did conduct an investigation into the issue, but we will not make any
comment on it.
Unit 2
1.
尽管已历经无数失败,凯瑟琳仍然相信她能把儿子培养成为世界冠军。

Although
she
has
gone
through
numerous
failures,
Katherine
still
believes
that she could make a world champion of her son.
2.
这个培训项目其实不算糟糕,但如果它的课程再实用一点就更好了。

This training program is not really a bad experience. But I would have
liked it better if the courses had been a bit more practical.
3.
你应该没这么笨,竟然会打开一个可疑的附件。

You should have known better than to open a suspicious attachment.
4.
他不幸在一次意外的交通事故中丧生,留下尚未做完的实验。

Unfortunately he died from a sudden traffic accident, leaving the
experiment half-done.
5.
那个街角的食品市场能改建成花园,岂不是更好吗?

Wouldn’t it be better if the food market on the street corner could be
turned into a garden?
6.
尽管我竭力想讨好每一个人,但说话却好像总是不合时宜。

Much as I am eager to please everyone, I seem never be able to speak out
the right thing at the right time.
7.
这个小玩意儿是送给老年人的好礼物,它能精确地跟踪血压。

This
little
gadget
makes
a
good
present
for
the
elderly

for
it
can
keep
accurate track of one’s blood pressure.
8.
简总是在为下一项成就而努力,从来没有时间坐下来欣赏自己已经取得的成
绩。

Jane is always working so hard to achieve the next thing and she never
has time to sit back and pat herself on the back about the things that
she has already done.
9.
汤姆审时度势,决定缩小企业规模,后来证明这是明智之举。

Tom sized up the situation, and decided to downsize his business, which
turned out to be a wise decision.
10.
我们学校仅仅维持现状是不够的,它应该加速发展,力争成为中国 最好的大
学之一。

It is not enough for our university to resign itself to the status quo;
it should speed up its development, and make itself one of the best
universities in China.


Unit 3
1.
当一个人处于“经历中的沙漠”——一段感 到毫无出路、甚至毫无希望的时
期,最重要的是不要让自己陷入荒漠之中无法自拔。

When
someone
is
in
“desert
of
experience”—

a
period
of
feeling
barren
of options, even hope, the most important thing is not to allow himself
to be stranded in the desert.
2.经济来源耗尽,
还有一大家人需要供养,
吉米起初想逃避,
但最终靠着顽强的勇气和乐观的性格挺了过来。

With financial resources exhausted and the pressure of a big family to
support,
Jimmy
wanted
to
escape
at
first,
but
finally
his
courage
and
good
humor saw him through.
3.
有人认为在人生的任何阶段开始一种新的生涯都为时不晚。

Someone believes that it is never too late to embark on a new career in
any period of life.
4.
在经历重大打击之后,明智的做法是勇敢面对挑战,而不是逃避。

What makes sense is to face the challenge rather than run away from the
troubles after suffering a significant loss.
5.
玛丽靠她在餐馆工作的微薄收入,几乎无法维持生活。

With
the
small
income
from
her
restaurant
job,
Mary
could
barely
make
ends
meet.
6.
人们逐渐明白了失败并不是可怕的东西,而是人生的宝贵经历。

It dawns on people that failure is nothing to be afraid of. But it is a
precious experience in life.
7.
在毕业典礼上,校长预祝同学们在事业上不断取得进步。

The president wishes every student to forge ahead on the career ladder
at the commencement ceremony.
8.
科学家们正在对吸烟者和抑郁者进行研究,
试图解决这些复 杂的生理和心理问
题。

Scientists are studying smokers and the people with depression in an
attempt
to
sort
out
their
complicated
physical
and
psychological
problems.
9.
大多数家长不是竭力防止失败就是竭力不让孩子们知道他们已经失败。

Most parents work hard at either preventing failure or shielding their
children from the knowledge that they have failed.
10.
每个人都不可能十全十美。

因此,对自己宽容些。

No one can be perfect, so be easy on yourself.

Unit 4
1.
在当今社会,广告几乎完全成为致力于描写快乐的现代表达方式。

In modern society, advertising has become one modern form of expression
almost completely dedicated to depicting happiness.
2.
讲座永远不会从大学的舞台上完全消 失,
因为它们来源于一个久远的传统,

大学这个环境为了其自身的利益有理所当然地 尊重传统。

Lectures
will
never
entirely
disappear
from
the
university
scene,
because
they spring from a long tradition in a setting that rightly values
tradition for its own sake.
3.
这对夫妻永远体会不到做父母的乐趣,除非他们有了自己的孩子。

Short of having their own children, the couple can never experience the
pleasure of being parents.
4.
他把别人的成功看成是一种挑战、
一种动力。
他不断 告诉自己他应该比别人做
得更好。

He
takes
other’s
success
as
a
kind
of
challenge
and
motivation.
He
keeps
telling himself that he should do better than others.
5.
如果欢乐与愉快等于幸 福,
则痛苦就等于不幸福。
但实际上能带来幸福的事往
往与痛苦相联系。

If fun and pleasure are equal to happiness, then pain must be equal to
unhappiness.
But,
in
fact,
things
that
lead
to
happiness
involve
some
pain.
6.
为了让孩子能学到成为一个音乐家所需要的一切,
那些经济 不宽裕的家庭对任
何牺牲都在所不惜。

In families where money was tight, no sacrifice was too great in order
that the child has whatever he needed to learn to become a musician.
7.
只要明白欢乐并不带来幸福,我们就会开始以不同的态度来生活。

As long as we understand that fun does not bring happiness, we can begin
to lead our lives differently.
8.
如果我们真正得到了自己想要的,
就会不停地想我们 没有的——于是我们就老
是不满。

If we do get what we want we’ll keep thinking of all that we don’t
possess

and we will remain dissatisfied.
9.
唯一真正能平衡事业与家庭的方式是对你的生活价值观深思 熟虑,并按此生
活。

The only way to truly balance your career with family life is to
contemplate your life values and live by them.
10.
任何人想要生活既硕果累累又充满欢乐,他就应处理好工作和娱乐的关系。

Anyone who wants to have a both fruitful and cheerful life should deal
well with the relationship between work and play.
Unit 5
1.
但愿我从来没有买过智能电器!

God forbid it if ever I had bought smart appliances!
2.
他关心国家大事,每天都看报纸。

He is concerned about state affairs and keeps reading newspapers every
day.
3.
谈到高速攀升的房价,,舆论普遍认为无论政府还是房地产商都难逃其责。

When
it
comes
to
the
rocketing
price
of
housing,
the
media
generally
agree
that neither the government nor land developers can shrink from their
responsibilities.
4.
在随意参观当地二手书店的时候,我看到原来越多从图书馆流失出来的图书。

Visiting local bookshops for second-hand books at random, I came across
more and more books that had come from libraries.
5.
即使你读了用户手册,也不能开动你的洗衣机。

Even
if
you
read
Owner’s
Manual,
you
can’t
operate
your
washing
machine.

6.
这个职位有很多人申请,

所以你和人事主管联系之前,你得先想出自己有什
么特别之处。

This job position has attracted many applicants, so before you contact
with the personnel officer, you need to figure out what is unique about
yourself.
7.
这外交部长迅速地采取了一种更加温和的论调,
人 们普便认为这至少暂时挽救
了他岌岌可危的政治生涯。

The Minister of Foreign Affairs quickly adopted a more temperate tone,
which
was
generally
thought
at
least
temporarily
to
have
saved his
shaky
political career.
8.
人类历史已经反复证明伟人经常不为他人理解,更糟糕的是被他人误解。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/553193.html
    上一篇:没有了
    下一篇:没有了

的相关文章