-
第七章
法律英语“时间和数目”表述与翻译
教学目标:掌握法律英语中有关“数量、
“时间”的表述与翻译。
课堂讲练
一、有关时间、数量有关的表述与翻译
1
、
法律英语中与时间、数量相关的介词的用法以及翻译概述
例
1
、
1
)
、
Seller may exercise its right between August 1, 2004 and August 28, 2004.
设问:在“
August 1
”和
“
August 28
”当天,卖方是否有权行使其权利?
2)
、
Buyer shall notify Seller of the full details of the defected goods under this contract by August 28, 2004.
设问:如在“
August 28, 2004
“当天通知卖方瑕疵货物细节,算不算逾期?
3
)
、
A fine of 10000 Yuan up to 50000 Yuan shall be imposed by the company registration authority
.
设问:罚金包括
10000
元和
50000
元的本数吗?
可见,在法律英语英汉互译中,使用与时间、数量有关的介词时,应解决:与时间、数量有关的英语介< br>词以及对应的汉语词汇;介词之后所跟的时间、数量是被包括在内还是排除在外。
2
、
中英法律语言中与时间、数量有关的介词以及短语一般意义比照
英语
→
汉语
after
后,以后
(在英语中不包括)
upon
自
时起
before
前
(在英语
中不
包括)
between---(and)--
在
---
内(或之间)
(不清楚,须推断)
by
以前
(在英语中包括,最好用
”
on/on or before
”
)
from
to
自
至(不包括,但最好用
after
…
before
表排除
, commence on
…
..end on..
或
from
to
,
both
days included
表包含本数)
on/upon
在、于
(在英语中包括)
to
至
(不清楚,须推断)
until
到
/
至
---
为止
(不清楚,须推断
,
最好“
on or before
”
,
“
before
”
)
or more
以上
(在英语中包括)
or less
以下
(在英语中包括)
more than
超过
(不包括)
less than
低于
/
不满
(不包括)
no more than
不高于,以下
(包括)
no less than
不低于,以上(包括)
within
---
内
(包括)
可见,在进行英汉对应翻译时,应把握原 文作者的意图,不论是已经由他人草拟,交付翻译的法律文
件还是译者受托起草并翻译的法律文件,都须 弄清原文本意,将可能产生的歧义尽力降低,对于意义需
要推断的词汇尽量避免使用。同时,还应清楚在 汉语中,对“后,以后”
、
“前”
、
“以前”等词语是否包
括其后所 跟的时间或数字。我国《民法通则》的附则中规定,
“以上”
、
“以下”
、< br>“以内”
、
“届满”
,包括
本数,
“不满”
、
“超过”
,不包括本数。对于“前”
、
“以前”
、
“自 ”等是否包括本数,并未提及。实践
当中,其他法律的规定和当事人之间的合同文本并没有严格遵循,使 用较为混乱,只在双方对此无明确
的意思表示时,才依照《民法通则》的规定来解释。
例
2
、
1
)
、
境内机构向中资银行申请开立
90
天以上
(不含
90
天)
一年以下
(含一年)
远期信 用证
(
usance
L/C
)
---
(外汇管理局有关〈
〈进口付汇核销贸易真实性审核规定〉的通知〉
)
2
)
、 一般项目的合营期限为十年至三十年,投资规模大
---
,其合营期限可以延长到五十年。经国 务院特
别批准的可在五十年以上。
(
〈中外合资经营企业法实施条例〉
)
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/553205.html
-
上一篇:没有了
下一篇:没有了