-
2020
年新冠状病毒疫情英语作文表达
(
一
)
1.
express sincere gratitude to
对
…
表示衷心的感谢
2.
the lack of equipment
3.
the potential of infection
4.
strive for life
5.
shed new light on
6.
build up one’s confidence
7.
can never express our thankfulness too much
8.
joint efforts
9.
stay well
10.
have something to do with
11.
be endangered
12.
worse still
13.
cause the imbalance of nature
14.
be supposed to do
15.
so as to do
16.
raise people’s awareness
17.
build a harmonious society
18.
ensure a sustainable development
19.
get the championship of
20.
set up a national record
21.
take an active part in
22.
be stopped in its track
23.
convey one’s concern
24.
on behalf of
1
缺乏设备
感染的可能性
为生活
/
生存奋斗
对……有新的认识;进一步揭示
树立信心
感激之情怎么表达都不为过
共同努力
保重;一切安好
与……有关
濒临灭绝
更糟糕的是
导致了大自然的不平衡
应该做……
为了……
增强人们的意识
建立和谐社会
确保可持续发展
获得……的冠军
创立了一项国家记录
积极参与
……得到抑制
/
控制
传达某人的关心
代表
25.
word comes that...
26.
there’s no sense doing sth
27.
around the corner
28.
as scheduled
29.
have access to
30.
make a quick recovery
有消息说……
做……没有意义
即将到来
如期;按照预定时间
可以使用;可以接近
迅速恢复
< br>最近,
中国驰援海外医疗物资上的诗句和名言刷屏了,
今天就和双语君一起感受一下这满 满
的诗意和情谊。
China
has
been
offering
helping
hands
to
other
countries
in
the
global
fight
against
the
novel
coronavirus
pneumonia
outbreak,
sometimes
in
a
quite
poetic
way.
Here
are
some of the touching poems sent along with Chinese donations to epidemic
-
hit areas.
1.
赠非洲:
When people are determined they can overcome anything.
——
南非前总统曼德拉
人心齐,泰山移。
——
中国谚语,出自《古今贤文》
2.
赠法国:
United we shall overcome.
——
法国文豪雨果
千里同好,
坚于金石。
——
摘自三国蜀国学者谯周
《谯子
·
齐交》
,
原文为:
交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石。
A partnership forged with the right approach defies geographical distance; it is thicker
than glue and stronger than metal and stone.
3.
赠意大利:
We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the
same garden.
我们是同海之浪,同树之叶,同园之花。
——
古罗马哲学家塞涅卡
4.
赠德国:
Mountains and valleys don't meet, but people do.
山和山不相遇,人和人要相逢。
——
德国谚语
5.
赠比利时:
Unity is strength.
团结就是力量。
——
比利时民族格言
6.
赠日本:青山一道,同担风雨。
2
Like the mountain range that stretches before you and me, let's share the
same trials and hardships together.
——
诗句化用自唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》,
“
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
”
7.
增韩国:道不远人,人无异国。
Great distance cannot separate us;We all live in a united world.
——
新罗旅唐学者崔致远
8.
赠伊朗:
The sons of Adam are limbs of each other, having been created of one essence.
亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。
——
古波斯诗人萨迪
9.
赠印度:尼莲正东流,西树几千秋。
By the Holy Lotus River
Where pure gold flows east,
Look back to the western shore
At Buddha's sacred grove
For many thousands of autumns.
——
取自唐玄奘诗作《题尼莲河七言》。原文为:
“
尼莲河水正东流,
曾浴金人体得柔。自此更谁登彼岸,西看佛树几千秋。
”
例题
新冠病毒疫情当前,
针对各地开展的网课,人们的看法不尽相同。假定你是李华,
将参加主
题为
“Will Traditional Classes be Replaced by Online Classes?”
的英语征文比赛,
请撰写一篇英
文稿件,主要内容包括:
1.
网课出现的背景;
2.
网课的利弊;
3.
你的观点。
注意:
3
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/553333.html
-
上一篇:没有了
下一篇:没有了