关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
1970-01-01 08:00
tags:

-

2021年1月23日发(作者:遗物)
Strategic Co-operation Agreement


略合作框架
协议







This Strategic Co-
operational Agreement (the “
Agreement”) is made and effective the [January 1st

,
2017]


略合作框架
协议

以下
简称

协议
”)

[2017

XX

XX

]
签订并
生效





BETWEEN: XXXXXXXX
(the “Party A”), a corporation organized and

existing under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at:



[XX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]



AND: ICRAFT.,
LTD
(the “Party B”)
, a corporation organized and

existing under the laws of the REPUBLIC OF KOREA, with its head office located at:



[12F
DOOSAN
B/D
105-7,
Nonhyeon-dong,
Seoul,
KOREA]




签订协议
的一方

[XXXXXXXXXXXXXXX ]

以下
简称

甲方
”),
一家依据中

人民共和

法律



并续
存的公司

营业
地址位于





XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX



另一方


爱工艺
(韩国)
股份有限 公司

以下
简称

乙方
”),

一家依据大韩民国

法律


并续
存的公司


营业
地址位于




[
韩国

首尔市,江南区,论岘洞

105-7
斗山大厦
12F
]





In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration,
the parties agree as follows:


鉴< br>于本
协议
所含之相互

定和承


订约双< br>方
协议
如下






1. RECUTALS


a. Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.


b. Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.


c. Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business
form

for their mutual purpose
.

一.

事实陈述



a.
合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。



b.
合作双方已经就其经营业务考虑了各种形式的合作方式。



c.
合作双方欲就其互利目标达成一项合伙协议作为其最佳商业形式。





2.
RESPONSIBILITIES
&
RELIABILITIES


Party
A


-
According
to
the
information
of
XXXX
business
access
standards,
investment
environment
an
d
tax

policy
which
provided
by
Party
B,
Party
A
shall
recommend
the
high-quality
companies
from
China
to
conduct
business
through
Party
B
in
XXXX.

-
Provide
the
full
documentations
of
Chinese
companies
to
conduct
business
in
XXXX.

-
Ensure
the
authenticity
and
legality
of
all
the
documentation
provided
by
the
Chinese
comp
anies.
-
As
authorized
by
Party
B,
Party
A
is
responsible
to
the
signing
and
interpretation
of
various

documents
for
mutual
business.

-
Assist
Party
B
to
conduct
the
business
promotions
and
publicities
in
China.


Party
B


-
Party
B
shall
provide
all
the
financial
support
on
their
business
in
China;
it
includes
busines
s
initiation,

management
and
promotion.

-
As
Party
A
shall
refer
the
Chinese
Companies
to
Party
B.
Party
B
shall
provide
these
compa
nies
the

consultant
services
regarding
legal,
audition,
taxation,
financial,
risk
management,
accounting
a
nd
other
related
areas.

-
In
order
to
establish
the
intensiveness
business
co- operation.
Party
B
shall
provide
all
the
b
usiness

related
documents,
information,
legal
acts
and
governmental
information
in
XXXX
for
the
refer
ence
of
Party
A.

-
Party
B
shall
provide
a
systematic
training
course
on
XXXX
businesses
SOP
(Standard
Operat
ion

Procedure),
XXXX
law
&
Tax
regulations
and
IIM
Billing
system
for
Party
A
employees.



二.

责任与义务



甲方



-
甲方根据乙方所提供的
XXX
业务进入标准、投资环境以及税收政策,为乙方推荐中国 国内优质企业到


方公司开展业务。


-
提供中国公司在
XXXX
进行业务所需的所有文件。

-
确保中国公司文件的真实性、合法性。


-
负责乙方在中国业务各种文件的签署、解释工作。

-
协助乙方在中国展开相关业务的推广及宣传。



乙方



-
乙方将提供其相关项目的所有开展、管理及推广业务的资金。

-
甲方所推 荐到
XXXX
地区的企业,乙方须为其提供后续的经营、管理、法律法规咨询、会计及其他相< br>关的顾问服务工作。


-
乙方根据甲方在中国开展业务的需要,提 供一系列必要的宣传类资料,包含当地的税收政策、投资环
境分析、乙方公司的官方宣传材料等。


-

乙方须向甲方特定人士进行
XXXX
当地业务 的标准操作步骤、政府法律
/
税则规定及
IIM
收费系统的培训
课程 。






3.
COMMUNICATION
STRUCTURE

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/554529.html
    上一篇:没有了
    下一篇:没有了

的相关文章