关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
1970-01-01 08:00
tags:

雾里看花歌词-简历中的特长爱好

2021年1月23日发(作者:曲波)
中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译

饮食文化是民族文化的一个重要组成部分。中

国饮食文化历
史悠久
,
内容丰富。中国人的方方面

面都与吃是紧密相连的
,
见面打招呼


吃饭了



?”,
赞美好的作品为

脍炙人口
”,
吃的心满意

足为

吃香喝辣
”,
凡此等等
,
不一而足。西方的

饮食文化不够发达
,
烹饪没有中国讲究
,
但是他们

的用餐礼仪
和用餐器具是丰富多彩的
,
所以比较中

西方饮食文化的差异以
及探究这些差异产生的内在

原因
,
有助于从理论和实践两个方
面来研究中餐菜

单的英译问题
,
从而更好的进行跨文化交际。

菜肴名称首先表现为信息功能
,
这是传递原

料、配料、烹调
方法等信息的过程。菜单作为餐厅

商品广告之一
,
具有吸引顾
客、推销产品的目的。

中国菜肴的命名多富于艺术性
,
为了提升
菜肴的品

位和档次
,
许多菜名文化蕴含丰富
,
牵涉到人名、


名、动物名称以及自然景色等。基于此
,
菜名的

翻译要跨越中西
方语言和文化上的双重障碍。想要

让西方人理解并接受中国菜名
,
翻译时必须遵循一

些相关的原则。

1
、避免文化冲突

中餐菜名为了吉祥
,
借用了一些不能食用
的物

品或西方人忌讳食用的动物名
,
翻译是应按原料名

直译
,
如果原料本身是西方人忌讳的
,
则可省略不

译。如

翡翠鱼翅

中的翡翠不过是起装饰作用的

新鲜蔬菜而已。再如

红烧狮子

”,
是由肉丸滚

上糯米而成
,
因为像毛发竖立的狮子头而得
名。又



脆皮乳鸽
”,
将象征着和平的鸽子烹而食之
,
也是西
方人不能接受的
,
所以最好将其略过。

2
、避虚就实原则

中华菜名除了其直接的所指意义外
,
还有
的包

括着丰富的联想意义
,
形成了菜名的又一特色。中

华菜名
讲究美的传递
,
但是鉴于中西方各自的文化

背景所产生的不同
的联想效果
,
翻译中可避虚求


,
采用转译或者意译。例如
,
百鸟归巢这道菜
,
实际上是鸡腿、猪肉、鹌鹑蛋加上竹笋丝的组

,
鸡腿、猪肉、鹌鹑蛋象征


百鸟
”,
竹笋丝象征





若要对等翻译
,
解释上要下一定的工夫
,


不符合译名的规
范。因此最好根据菜名组合译为
chicken and pork w ith egg and
bamboo shoot
。一些


文化菜名

寓意深远
,
相当部分是不可
译的
,


以通常只译实名。此外
,
在中国传统文化中
,
一些

赋予深刻象征意义的高贵植物和晶莹透亮的玉石被

用来为一些色
泽鲜艳、赏心悦目的菜肴冠名。人们

常用

芙蓉

代表蛋清
,

豆腐比作白玉
,
青豆比作翡翠
,
但是这种高雅的联想与另一种
语言文化是

无法相融的
,
英译的原则只有实译。

总之
,
中餐菜
名的英译应该借鉴中菜命名的艺

术手法
,
尽量反映中餐烹饪特

,
对一些历史悠

久、流传广泛的菜肴在翻译后还可以附加说

,


样既保留了菜名信息
,
又有助于引起食欲。

要将中餐菜单译成英文
,
首先要了解中餐菜名

的构成及命
名方法。
中餐菜名通常由原料名称
,


制方法、
菜肴的色香味形、
菜肴的创始人或发源地

等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名
方法叫做

写实性命名法
,
此外还有反映菜肴深刻含义的写意


命名法。由于汉语和英语的差异很大
,
中餐菜名

英译时
,
应采
用写实性命名法
,
尽量将菜肴的原

料、烹制方法、菜肴的作料等
翻译出来
,
以便让客

人一目了然。
1
、直译法

以原料命名的菜
不加修辞
,
直译最为简便
,


饪方法不必译出。中菜汤类命名
一般按此方法
,


译时采用

原料加汤

的处理方法。


:








———
Beef w ith M ushroom and B amboo Shouts

蘑菜心

———
M ushrooms w ith Cabbage Heart
青椒肉丝

———
Shredded Pork and Green Chili
豆腐汤

———
Bean Curd
w ith M ushroom Soup
荷包蛋

———
Poached Egg
人参鸡

———
Chicken w ith Ginseng
坛肉

———
Pock in Pot
糖醋排


———
S weet and Sour S pare Rib
直译能使目的语言与源语
用基本相同的形式来

表达相同的内容
,
获取基本相等的效果。因
此对于

菜名翻译来说
,
直译是可取且实用的方法。此外
,
在不
违背西方文化的前提下
,
对一些以传说、典


,
特别是以形象
命名的菜肴
,
仍可以采用直译的

方法
,
尽量在表达原译的同时
保持原汁原味
,
让海

外游客在品尝佳肴的同时
,
领略中国饮食
文化的魅

力。
2

意译法

语言有不同的文化内涵和表达形式
,

形式成

为翻译的障碍时一般采用意译法。在中餐翻译中
,
意译法
就是将抽象或带有联想性的菜名以具体清晰

的方式表达出来
,
译者常常可以采用解释、删减、

借用、改写等手段。

第一
,
解释。

翻译时对原文本部分的字词用解释代替直译
,
这是十分必要的。比如一道常见的

鱼香肉丝
”,
有人直译为

雾里看花歌词-简历中的特长爱好


雾里看花歌词-简历中的特长爱好


雾里看花歌词-简历中的特长爱好


雾里看花歌词-简历中的特长爱好


雾里看花歌词-简历中的特长爱好


雾里看花歌词-简历中的特长爱好


雾里看花歌词-简历中的特长爱好


雾里看花歌词-简历中的特长爱好



本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/554547.html
    上一篇:没有了
    下一篇:没有了

的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文