关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
1970-01-01 08:00
tags:

-

2021年1月23日发(作者:坛)





Unit 1

Text A An impressive English lesson

一堂难忘的英语课

1 If I am the only parent who still corrects his child's English, then perhaps my son is right. To him, I am a tedious oddity:
a father he is obliged to listen to and a man absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to.


如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他 而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得
不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似 乎颇为反感。




2 I think I got serious about this only recently when I ran into one of my former students, fresh from an excursion to Europe.





我觉得我是在最近偶遇我以 前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着
诚挚期待问她:

“欧洲之行如何?












3 She nodded three or four times, searched the heavens for the right words, and then exclaimed,

她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:

“真是,哇!



4 And that was it. The civilization of Greece and the glory of Roman architecture were captured in a condensed non- statement.

My student's

没了。所有希腊文明 和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以
叹,我只能以摇头表达比之更 强烈的忧虑。





“哇!

”来表示她的惊


5 There are many different stories about the downturn in the proper use of English. Surely students should be able to distinguish
between their/there/they're or the distinctive difference between complimentary and complementary. They unfairly bear the bulk of
the criticism for these knowledge deficits because there is a sense that they should know better.



关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如

和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。




their/there/they

之’间
re
的不同,

或区别
complimentary

complementary
之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评
6 Students are not dumb, but they are being misled everywhere they look and listen. For example, signs in grocery stores point
them to the stationary, even though the actual stationery items

pads, albums and notebooks

are not nailed down. Friends
and loved ones often proclaim they've just ate when, in fact, they've just eaten. Therefore, it doesn't make any sense to criticize
our students.






学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语 言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向

处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的

ate
。实际上,他们应该说




stationary
(静止

They

ve just

stationery (
文具用品
)
并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称

They

vejust eaten
。因此,批评学生不合乎情理。

7 Blame for the scandal of this language deficit should be thrust upon our schools, which should be setting high standards of
English language proficiency. Instead, they only teach a little grammar and even less advanced vocabulary. Moreover, the
younger teachers themselves evidently have little knowledge of these vital structures of language because they also went without
exposure to them. Schools fail to adequately teach the essential framework of language, accurate grammar and proper vocabulary,
while they should take the responsibility of pushing the young onto the path of competent communication.


对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我 们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校
只教零星的语法,高级词汇更是少之 又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,


因为 他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架

——

准确的语法和恰当的
词汇

——

充分地传授给学生。




8 Since grammar is boring to most of the young students, I think that it must be handled delicately, step by step. The chance
came when one day I was driving with my son. As we set out on our trip, he noticed a bird in jerky flight and said,
so unsteady.











so unsteady.

因为语法对大多数年轻 学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。有一天机会来了。

我跟儿子开车外出。我们出发时,他看到一只小鸟飞得很不稳,就说:

“它飞的不稳。

”(
It

s flying so unsteady

.
我小

心翼翼地问:

“儿子,

鸟怎么飞
?
”“有问题吗?我说得不对吗?



Did I say anything incorrectly?

)”他一头雾水。

“太好了,

你说的是
incorrectly
而不是
incorrect
。我们用副词来描述动词。

所以,要用

unsteadily

来描述鸟飞

,而不是

unsteady
。”

9 Curious about my correction, he asked me what an adverb was. Slowly, I said,
verb.
is the verb because it's the thing Dad is doing.



他对我的纠正很好奇,就问我什么是副词。我慢慢解释道:

动词。我解释说:

“动词是表示行为的词,例如:爸爸开卡车。




“副词是用来修饰动词的词。

”这又导致了他询问我什么是

‘开

’是动词,因为它是爸爸在做的事。



10 He became attracted to the idea of action words, so we listed a few more: fly, swim, dive, run. Then, out of his own curiosity,
he asked me if other words had names for their use and functions. This led to a discussion of nouns, adjectives, and articles.
Within the span of a 10-minute drive, he had learned from scratch to the major parts of speech in a sentence. It was painless
learning and great fun!



他开始对表示行为的词产生兴趣,所以我们又罗列了几个动词:

“飞行

”、“游泳

”、“跳水

”、“跑步

”。然后,他又好奇地

问我,其他的词有没有说明它们的用法和功能的名称。这就引 发了我们对名词、形容词和冠词的讨论。在短短十分钟的
驾驶时间内,他从对语法一无所知到学会了句子 中主要词语的词性。这是一次毫无痛苦而又非常有趣的学习经历。


11 Perhaps, language should be looked upon as a road map and a valuable possession: often study the road map (check
grammar) and tune up the car engine (adjust vocabulary). Learning grammar and a good vocabulary is just like driving with a road
map in a well-conditioned car.




也许,语言应该被看成是一张路线图和一件珍品:

我们要常常查看路线图

(核对语法)

和调整汽车的引擎

(调节词汇)。

学好语法和掌握大量的词汇就好比拿着路线图在车况良好的车里驾驶。

12 The road map provides the framework and guidance you need for your trip, but it won't tell you exactly what trees or
flowers you will see, what kind of people you will encounter, or what types of feelings you will be experiencing on your journey.
Here, the vocabulary makes the journey's true colors come alive! A good vocabulary enables you to enjoy whatever you see
as you drive along. Equipped with grammar and a good vocabulary, you have flexibility and excellent control. While the road
map guides your journey to your destination, an excellent vehicle helps you to fully enjoy all of the sights, sounds and
experiences along the way.


路线图为你的 旅行提供所需的基本路线和路途指南,可是它不会告诉你一路上你究竟会看见什么树或什么花,你会遇
见 什么样的人,或会有什么样的感受。这里,词汇会使你的旅途变得五彩缤纷、栩栩如生。大量的词汇让你享受到开
车途中所见的点点滴滴。借助语法和丰富的词汇,你就有了灵活性,掌控自如。路线图会把你带到目的地 ,而一台好
车却能让你完全陶醉于旅途的所有景色、声音及经历之中。


13 Effective, precise, and beneficial communication depends upon grammar and a good vocabulary, the two essential assets for
students, but they are not being taught in schools.



对学生来说,有效、准确且富有成效的沟通技能取决 于语法和词汇这两大有利条件,可是学校并没有教他们这些。

14 Just this morning, my son and I were eating breakfast when I attempted to add milk to my tea.
I wouldn't do that. It's sour.



就在今天早上,我跟儿子吃早饭时,我想把牛奶加入我的茶里。

牛奶会变酸。(
If I were you, I wouldn

of was.


t do that. It



”’
s sour.


“爸爸,

” 他说,

“如果我是你的话,我不会这样做。


15
“哦,上帝!

”我满怀着无比的骄傲说道,


这是一句语法完全正确的句子。你用了




were
而不是
was




16





“我知道,我知道,

”他愉悦地舒了口气,

“这是虚拟语气!



17 I was, like, whoa!


这下轮到我

“哇!

”了。





Text B The great journey of learning

伟大的学习之旅

1 Malcolm X was an African- American civil rights activist, religious leader, writer, and speaker. Born in 1925, he was mysteriously
assassinated in 1965. By the time of his death, his own telling of his life story, The Autobiography of Malcolm X, had been widely
known. He was born Malcolm Little into a poor household. Later, he took the name Malcolm X after joining


an organization called the Nation of Islam, a religious group that had changed major practices and beliefs of mainstream
Islam to apply more specifically to the condition of African-American people in the United States in the early 1960s.

马尔科姆

·艾克斯是一位非裔美国民权活动家、宗教领袖、作家和演说家。他生于


1925
年,
1965
年被神秘地暗杀。在

他去世之前,

他对自己生平的自述

——《马尔科姆

·艾克斯自传》

已闻名遐迩。

他出生于一个贫民家庭,

取名马尔科姆

·利
特尔。后来,他加入了一个叫

“伊斯兰民族

”的组织,之后改名为马尔科姆

·艾克斯。

“伊斯兰民族

”是个宗教团体,它改





变了美国主流伊斯兰教的一些主要的习俗和信仰,使之更适用于

19
世纪
60
年代早期非裔美国人的特定情况。

2 Malcolm X learned about the Nation of Islam while in prison for committing criminal acts such as theft. Because he was
poorly educated, he felt inadequate to teach his new beliefs to others. As a young man, he could sketch his thoughts with poor
grammar and little vocabulary using the simple, unsophisticated language of people on the street. As an adult, when he tried to
inform people about his new beliefs at a rally, he found that he didn't have the adequate communication skills he needed. In his
own words, he



马尔科姆

·艾克斯因当时犯有诸如偷窃等罪而入狱。他在监狱里得知了

“伊斯兰民族

”组织。由于没有受过良好的教育,

他在向别人传授他的新信仰时感到力不从心。作 为一名年轻人,他可以用草根语言来概述自己的想法,语言简单、粗浅、
语法差劲,且词汇贫乏。可作为 一名成年人,当他在大型公众集会上向人们阐述他的新信仰时,他发觉自己缺少





了所需的语言交流技能。用他自己的话说,他

“甚至没有这个功能

”。

3 In a bid to increase his knowledge and improve his skills, desperate Malcolm X devised a scheme. He turned to books, believing
this would be beneficial. However, when he tried to read serious books on his own, he was distressed as he didn't know most of
the words.


then would end up with no clue as to what the book was about.
speaking of his inadequate language skills.








为了增长知识,提高沟通技能,深陷绝望的马尔科姆

·艾克斯为自己制定了一个计划。他决定求助于书籍,相信书会使

“这些书

马尔科姆

·艾克斯在他的自

他受益匪浅。可是当他试图阅读一些 严肃的书本时,他不禁倍感苦恼,因为大部分的词他都不认识。他写道:

还不如是用中文写的。

”他跳过了所有不认识的词,

可是最终他全然不知这本书里写了什么。

传里谈到他贫乏的语言技能时是这样写的:

“我变得沮丧起来。



4 Malcolm X's considerable frustration at his inability to read and write launched him on a quest to overcome his deficiencies. He
said,

to study, to learn some words.
enough to reason also that he should try to improve his handwriting.
us. These ideas together moved him to appeal to the prison authorities for some paper and pencils.


由于无法阅读和写作所遭受的巨大挫折促使马尔科姆

·艾克斯开始探索如何攻克自己的语言缺陷。

他说:

“我明白我所能做的
就是弄到一本词典来学习,学一些单词。

”他也幸运地意识到应该尝试去改进他的书写。他告诉我们:

“令人伤心的是我甚至不
能把英文书写得整齐。

”这些想法促使他向狱管请求,要了一些纸和铅笔。




5 For the first two days, Malcolm X just skimmed through the pages of the dictionary trying to negotiate his way through its
unfamiliar format. He told us of his amazement at how closely related the words seemed. How moist could be the root of moisture,
and advisable and advisory had the same root word!
some kind of action, I began copying.
the dictionary into a notebook. He even copied the quotation marks! This took him one full day. After that, he read everything he
had written aloud.
that happened every day. Repetition helped move him from basic literacy toward true proficiency.



头两天,马尔科姆

·艾克斯只是很快地浏览了一下词典,试图在这不熟悉的格式里寻 找出他自己的应付方法。他告诉我

们,他对这些单词之间的密切关系感到诧异。

moist
怎么会是

moisture
的词根;
advisable

advisory
竟是同根词!

“我

都不知道哪些单词我需要学,

”他说,

“最后,为了有所行动,我开始抄写词典。

”马尔科姆

·艾克斯 用他缓慢、仔细、蹩
脚的书写,把词典的第一页全都抄写在一个笔记本上,他甚至把引号也抄了。这花了 他整整一天的时间。在此之后,


他高声朗读所有抄写下来的东西。

“我一遍又一遍地给自己大声朗读自己抄写的东西。

”马尔科姆回忆道。他还把每天 发生的
重要事情记录下来。重复朗读帮助他从一个仅有一些基础文化知识的人变成真正精通语言的人。< br>



6 Malcolm X depicted how the next morning when he woke up, he kept thinking about the words he had copied and read aloud
and about the acquisition of the knowledge he was pursuing. It was a marvelous feeling. He felt immensely proud.


马尔科姆

·艾克斯描述了 他第二天醒来时,是如何努力回忆他抄写和朗读过的单词及他苦苦追求所获的知识。这是一
种神奇的感觉 ,他感到无比自豪。




7 He was so fascinated that he went on copying the dictionary's next page. Once again, he awoke, proud
and energized.
With every succeeding page he copied and read aloud, Malcolm X found he was learning and remembering more and more
words. With each successive day, his confusion diminished.


他对此如此着迷以至于他又继续抄写词典的下一页。又一 次,他醒来时感到骄傲且精力充沛。随着不断抄写和朗读,
马尔科姆

·艾克斯发现自己在学到东西,也记住了越来越多的单词,他的困惑也逐日减少。




8 As Malcolm X's word base broadened, he began to better understand the books he read. It was the first time in his life this
had ever happened,
prison, his concentration was focused on reading. He was so absorbed in it. Months passed without his even thinking about
being in prison.


随着马尔科姆

·艾克斯的词汇量不断扩大,

他开始能更好地理解所阅读的书了。

这种现象在他的一生中从未发生过。

“任何一
个阅读广泛的人都能想象那个开启了的新世界。

”从那时起到他离开那个监狱,

他一直专注于阅读,

被它深深吸引。数月过去了,
他竟然没感到自己在坐牢。

“事实上,在这之前,我从没如此真正地感受过生活的自由。






9


one day a writer telephoned him from London for an interview. The interviewer asked Malcolm X what college he had graduated
from as he could write so fluently. He told the Englishman that his own personal university was



“就是在监狱里我意识到阅读永远地改变了我的人生轨迹,

”马尔科姆

·艾克斯写道。他描述了有一天一位作家从伦敦打

电话来采访他。那位作家问马尔科姆

·艾克斯,他文笔那么流畅,是从什么大学毕业 的。马尔科姆告诉那位英国人他的
大学是

“书本

”。




10 Malcolm X's life is a wonderful example of the profound effect of learning a language. He was born into a world full of
poverty and ignorance. However, as he acquired knowledge, his horizons expanded. He had left behind the narrow, ignorant
world of his youth to join the world community of thoughts and actions ever since he started with his great journey of
learning English in prison.


马尔科姆

·艾克斯的一生成功地创造了一个通过语言学习而深刻改变人生 的光辉典范。他出生于贫穷、无知的世界。
可是,知识开阔了他的眼界。从他在监狱里踏上伟大的英语学 习之旅起,他就离开了青年时代狭窄、无知的世界,加
入到有思想、有作为的世界之中。






Unit 2

Text A The humanities: Out of date?

人文学科:过时了吗?

1 When the going gets tough, the tough take accounting. When the job market worsens, many students calculate they can't major
in English or history. They have to study something that boosts their prospects of landing a job.


当形势变得困难时,强者会去选学会计。当就业市 场恶化时,许多学生估算着他们不能再主修英语或历史。他们得学
一些能改善他们就业前景的东西。



2 The data show that as students have increasingly shouldered the ever- rising cost of tuition, they have defected from the study
of the humanities and toward applied science and
education is more and more seen as a means for economic betterment rather than a means for human betterment. This is a trend
that is likely to persist and even accelerate.



数据显示,随着学生肩负的学费不断增加,他 们已从学习人文学科转向他们相信有益于将来就业的应用科学和

能。换言之,

大学教育越来越被看成是改善经济而不是提升人类自身的手段。

这种趋势可能会持续,

甚至有加快之势。




“硬

”技

3 Over the next few years, as labor markets struggle, the humanities will probably continue their long slide in succession. There
already has been a nearly 50 percent decline in the portion of liberal arts majors over the past generation, and it is logical to
think that the trend is bound to continue or even accelerate. Once the dominant pillars of university life, the humanities now
play little roles when students take their college tours. These days, labs are more vivid and compelling than libraries.


在未来几年内,由于劳 动力市场的不景气,人文学科可能会继续其长期低迷的态势。在上一代大学生中,主修文科的学
生数跌幅 已近
50%
。这种趋势会持续、甚至加速的想法是合情合理的。人文学科曾是大学生活的重要 支柱,而今在学生
们的大学游中却只是一个小点缀。现在,实验室要比图书馆更栩栩如生、受人青睐。< br>



4 Here, please allow me to stand up for and promote the true value that the humanities add to people's lives. Since ancient times,
people have speculated about the mystery of those inner forces that drive some people to greatness and others to


self-destruction. This inner drive has been called many things over the centuries. The famous psychologist, Sigmund Freud, called
it the







在这儿,请允许我为人文 学科给人们的生活所增添的真实价值进行支持和宣传。自古以来,人们一直在思索人类自身

具有什么神奇的内力使一些人变得崇高伟大,

而使另一些人走向自我毁灭。

几个世纪以来,

这股内力被称作很多东西。

“本能

”。

著名的心理学家西格蒙德

·弗洛伊德称之为

“潜意识

”,或更为人熟知的

5 From the beginning of time, this inner aspect of our being, this drive that can be constructive or destructive, has captured our
imagination. The stories of this amazing struggle have formed the basis of cultures the world over. Historians, architects, authors,
philosophers and artists have captured the words, images and meanings of this inner struggle in the form of story, music, myth,
painting, architecture, sculpture, landscape and traditions. These men and women developed artistic
understand these aspirations and also educate generations. This fertile body of work from ancient times, the very foundation of
civilization, forms the basis of study of the humanities.


从一开始,人类这股可以是 建设性也可以是毁灭性的内在驱动力,就令我们心驰神往。这些惊人的、充满内心挣扎的故事
形成了世界 文化的基础。历史学家、建筑师、作家、哲学家和艺术家们以故事、音乐、神话、绘画、建筑、雕刻、


风景画和传统的形式,捕捉到了这些撞击心灵的文字、形象及内涵。这些男男女女创造出了具 有艺术性的

“语言

”,帮助我们了
解人类的这些强烈愿望,并用 以教育一代又一代人。从古时起开始的这些充满想象的大量作品,正是文明的底蕴,它奠定了人文研
究的 基础。




6 Studying the humanities improves our ability to read and write. No matter what we do in life, we will have a huge advantage
if we can read complex ideas and understand their meaning. We will have a bright career if we are the person in the office who
can write a clear and elegant analysis of those ideas!


学习人文学科会提高我们的阅读和写作能力。无论我们 这一生中从事什么职业,如果我们能读懂复杂的思想并理解它
们的内涵,我们都会受益匪浅。如果我们是 在办公室里能对这些思想写出既明确又简洁的分析的人,我们会有光明的
职业前景。


7 Studying the humanities makes us familiar with the language of emotion and the creative process. In an information economy,
many people have the ability to produce a useful product such as a new MP3 player. Yet, very few people have the ability to
create a spectacular brand: the iPod. Most importantly, studying the humanities invests us with great insight and self-awareness,
thereby releasing our creative energy and talent in a positive and constructive manner.




学习人文学科会让我们熟悉表达情感的语言及进行创造的过程。

播放器那样的有用产品。然而,仅有很少的人具有能力创造出一个如




在信息经济中,

很多人都有能力创造出一个如新的

MP3

iPod
那样的精彩品牌。最重要的是,学习人文学


科使我们具有伟大的洞察力和自我意识,从而以积极和建设性的方式来发挥我们的创造力和才 艺。

8 Perhaps the best argument in favor of the humanities is the scope of possibilities that are widely open to us. Did you know that
James Cameron, world-famous director of the movie, Titanic, graduated with a degree in the humanities? So did Sally Ride, the
first woman in space. So did actors Bruce Lee, Gwyneth Paltrow, Renee Zellweger and Matt Damon. Dr. Harold Varmus, who won
a Nobel Prize for Medicine, studied the humanities. Even Michael Eisner, Chairman of the Disney Company, majored in the
humanities. Famous people who studied the humanities make a long list indeed. It's easy to see that the humanities can prepare
us for many different careers and jobs we can undertake, whether medicine, business, science or entertainment. If we study only
mathematics, it's likely we will be a candidate only for jobs as a mathematician. If we include studying the humanities, we can
make breakthroughs on many barriers and are limited only by our effort and imagination.




也许,支持人文学科的最好论点是

,
人文学科为我们提供了广阔的机会。你知道世界闻名的电影《泰坦尼克号》的导演

·赖德拿的也是人文学科的学位。

还有电影演

詹姆斯

·卡梅隆拿的是人文学科的学位吗?第一个登上太空的女宇航员萨利


员李小龙、格温妮丝

·帕特洛、蕾妮

·齐薇格及马特

·达蒙,也都如此。获诺贝尔医学奖的哈罗德

·瓦慕斯博士也学过人文

学科。甚至迪士尼公司的总裁迈克尔

·艾斯纳也主修人文学科。学习人文学科的有名 人士确实可以列出一长串。显而易
见,人文学能为我们从事许多不同的职业做准备,不管是医学、商务、 科学或娱乐。如果我们仅学习数学,我们很可


能只能申请数学家之类的工作。如果 我们还学了人文学科,那我们就能突破许多障碍,只要我们愿意付出努力,敢于
想象。




9 Of course, nowadays, if we study the humanities alone, we are liable to miss many opportunities. Each one of us needs to
become as technically and professionally skilled as possible to help meet the needs of modern life. In fact, increasingly a


pairing of technical knowledge and inner insight is seen as the ideal in the establishment of a career. If I were the Dean of
Admissions at a medical school and two people applied to our school, both having the required basic scientific courses, one a
philosophy major and the other solely a pre-med student, the philosophy applicant would be chosen.


当然,在当下,如果我们单学人文学科,可能 会失去很多机会。我们每个人都需要尽可能变得技能化、职业化,以满
足现代生活的需要。事实上,技术 知识和内在洞察力的结合越来越被看成是建立职业生涯的理想搭配。如果我是某个
医学院的招生部主任, 有两个人同时申请我们学校,这两个人都学过基础的科学课程,一个主修哲学,另一个仅是医
学院的预科 生,我会选择那位哲学专业的申请者。




10 In summary, the humanities help to create well- rounded human beings with insight and understanding of the passions, hopes
and dreams common to all humanity. The humanities, the ancient timeless reservoir of knowledge, teach us to see things
differently and broaden our horizons. They are as useful and relevant in our modern age as they have always been. Doesn't it
make sense to spend some time in the company of the humanities, our outstanding and remarkable treasure of knowledge? Who
knows how famous YOU might become!


总之,人文学科帮助造就全面发展的人,这 些人具有洞察力,并理解全人类共有的激情、希望和理想。人文学科,这个
古老、永恒的知识储蓄库,教 我们如何以不同的方式看待事物,同时也拓宽我们的视野。在现代社会中,人文学科


一如既往地同生活息息相关,也发挥着重要作用。我们在学习中花一些时间与人文学科

——

我们杰出、非凡的知识宝藏

——

相伴,这难道不是明智的吗?谁知道你将来会变得多有名气呢!





Text B

What college brings us?

大学给我们带来了什么?

1 The case for college has been accepted without question for more than a generation. There has been a general consensus that
all high school graduates ought to go to college because college will help them get a job, earn more money, become
people, and learn to be more responsible citizens than those who don't go. However, given the huge cost of attending a university
and the shrinking job market, should we not re-examine the case for college?



受大学教育已毫无疑问被不只一代人接受了。普遍的 共识是所有的高中毕业生都应该上大学,因为大学会帮他们找到

工作,挣更多钱,成为

“更好的

”人,并学会如何做一个比那些 不上大学的人更负责的公民。可是,看看上大学的昂
贵费用和日益萎缩的就业市场,难道我们不应该重新 审视一下是否应该上大学这个问题吗?




2 The reality is that college has never been magical for everyone. Now that close to half our high school graduates are attending
college, those who don't fit the pattern are becoming more numerous. Excess college graduates are selling shoes and driving
taxis.


现实情况是大学并不是对每个人都有神奇 的作用。由于近一半的高中毕业生都上了大学,那些不适合大学模式的人也
变得更多了。过多的大学毕业 生在卖鞋和开出租车。




3 Some adventuresome educators and campus watchers have openly begun to suggest that we revise our attitudes and reform
the system. College may not be the best, the proper or even realistic place for every young person after the completion of high
school. Critics suggest we may have been looking at all those surveys and statistics upside down through the rosy glow of our
own remembered college experiences.


一些富有探 索精神的教育家和校园观察者已开始公开建议我们改变看法,改革大学体系。他们觉得大学并不是对每个
完成高中学业的年轻人来说都是最好的、适宜的、甚至现实的地方。批评家暗示,我们可能是凭借自己记忆中那段 大
学经历的玫瑰色光环,把所有的调查和统计都看颠倒了。




4 Many students confirm that they feel compelled to go to college because of pressure from parents and teachers and stay
there because it seems to be an alternative to a far worse fate. They quiver at the thought of the army or a dead-end job, and
almost anything is better than staying at home. Potential college graduates say that they don't want to work
money
stacked against them. Not only are there not sufficient jobs in the world-saving fields, but in the current slowdown it has become
evident that there never are enough promising jobs, presumably never will be, that require a higher education.


很多学生都证实:他们觉得不得不上大学是 因为来自父母和老师的压力,呆在大学也是因为这似乎是能逃避更糟的命运
的唯一选择。他们想到参军或 做没前途的工作就不寒而栗,又觉得做任何事都比呆在家强。有潜力的大学毕业生说他们
不想

“只为赚钱

”而工作,他们想做有意义的工作。他们的动机是帮助别人,拯救世界, 但形势并不乐观。不但在那
些拯救世界的领域里没有足够的工作,而且很显然在当今经济衰退的情况下, 那些要求有高等学历的有前途的工作从来
就不够,可能永远都不会够。




5 Let's acknowledge the facts. The New York Times reports close to 80 percent of new jobs can be performed by someone
without a college degree. The US Department of Education estimates that only 62 percent of those enrolled in four- year
institutions had earned a bachelor's degree six years later! This dilemma means that 38 percent have likely wasted time and
accumulated debt! In addition, in the US, the cost of college has risen tenfold over the last 30 years, a ratio that is three times as
much as general inflation over the same time period. It is clear, from an objective point of view, that many more students should
be attending technical schools or two-year colleges to prepare for the jobs that will actually be available to them.



让我们来承认这些事实。

《纽约时报》报道近八成的新工作可以由那些没有大学学历的人来做。美国教育部估计在四年

制大学的学生中只有
62%
的人六年以后能拿到学士学位。这种窘境意味着
38%
的学生都浪费了时间,积累了债务。另外,美国
的大学费用在过去的三十年内涨了十倍, 这个比例是同期通货膨胀的三倍。从客观上来说已很清楚,更多的





学生应该上技校或两年制学院,为他们能找到的工作做准备。

6 Of course, for many jobs a higher education is absolutely necessary and required. So, for some people, obtaining a
bachelor's degree is but the first step of lifelong learning. For them, a university degree is essential.

当然,对许多工作而言 ,高等教育学历是不可或缺的。所以,对一些人来说,拿到学士学位只是终生学习的第一步。





对他们而言,大学学位是必不可少的。

7 There is little doubt that attending college has the potential of exposing young people to new ideas and relationships and helps
promote their critical thinking skills. It also accords them a relatively safe environment for experimentation and exploration.
Nevertheless, many college graduates report that what they learned on campus was better described as personal rather than
academic development. Likewise, they report that the real value of college has more to do with developing their identity and
practicing social skills than anything to do with the college curriculum. If you accept that the prime reason for going to college


is to provide a period for pure learning and maturation of a young person, the decision is made easy as it becomes a question of
affordability for the individual student.


毫无疑问,上大学能 让年轻人接触新思想,建立新关系,且有助于提高他们的批判性思维能力。大学还为他们提供了
一个相对 安全的环境让他们从事实验和探索。然而,很多大学毕业生反映,他们在校园所学的东西,与其被称为学术
发展,不如说是个人的发展。同样地,他们说大学的真实价值与发展他们的个人特质及社会技能更密切相关,而 并非
与课程有关。如果你认同这一看法,同意上大学的首要原因是为了给年轻人提供一段纯粹的学习和成 长成熟的时间,
那么做这个决定会很容易,因为是否上大学仅决定于个人是否有能力承担大学的费用。< br>



8 Whatever college graduates want to do, most of them are going to have to adjust. During the upcoming years, according to the
US Department of Labor, the biggest demand will be for jobs that do not need a university degree. Those students who have
gone to college to become urban planners, editors, and college professors will have a hard time to find jobs related to what they
have learned. They may well find that the only jobs available are sales agents, carpenters, mechanics or cable installers. In fact,
having a university degree may be a barrier to getting these jobs. On the other hand, students who have graduated in
specialized fields often find that they have learned a lot of things in classrooms that they will never use. One gloomy architecture
student, who had already designed and built houses, said,
breadth of knowledge you learn getting it.


无论大学毕业生想从事什么工作, 大多数人都不得不进行调整。据美国劳工部报告称,在未来几年里,劳动力市场最大
的工作需求并不要求 大学学位。对于那些上大学是为今后成为城市规划者、编辑和大学教授的学生来说,会很难找到与
他们所 学相关的工作。他们可能发现唯一有空缺的工作是销售代理、木工、机械师或电缆安装工。事实上,有大学学位< br>可能会成为找这些工作的绊脚石。在另一方面,从专门领域毕业的学生常发现他们在课堂上学到的很多东西 永


远也用不上。一位已从事过设计和造房的建筑专业的学生沮丧地说:





“我不想显得愤世嫉俗。但人们更看重的是你的学

位,而不是你在拿学位过程中所学的渊博知识。



9 College is an outstanding place for that rare breed, those young adults who love learning for its own sake, who would literally
rather read than bother to eat, and who like nothing better than writing research papers. But they are a minority, even at the
famous colleges which attract and recruit the intellectually oriented.


大学对那些凤毛麟角、为学习而学习的年轻人来说是一个重要 的地方。真的,他们甚至宁可读书,也不愿费心去吃东
西,他们最喜欢做的莫过于撰写科研论文。但他们 毕竟是少数,即使在那些吸引和招收注重学术研究人才的著名学府
也是如此。




10 In brief, our high school graduates need to evaluate the college equation more closely and critically, calculate it as a consumer
product, and decide if the value proposal is worth the very large investment each student and family must make.


简言之,高中毕 业生需要更仔细审慎地评估上大学的综合因素,要把上大学作为一个消费品来核算,然后决定上大学
这个 价值主张是不是值得每个学生及家庭进行大手笔投资。






Unit 3

Text A Journey through the odyssey years

奥德赛岁月之旅

1 Most of us know about the phases of life which we label to parallel different age groups and life stages: childhood,
adolescence, adulthood, and old age. We think of infancy before childhood and middle age before old age, with each unique
phase bringing its own peculiar set of challenges. These challenges can be overcome by acquainting ourselves with them, such
as the child's need to learn, the adult's need to find the right career and build a family, and the senior's need for support and good
health care.


我们大多数人都知道,根据不同的年龄和生活阶段,人生可与此平行划 分为童年、青春期、成年和老年这四个阶
段。我们把这些阶段想象为婴儿在童年之前,中年在老年之前, 每个阶段都会面临一系列特有的挑战,如孩子对学习
的需要,成人对找到合适的职业生涯和建立一个家庭 的需要,以及年长者对得到帮助和良好医疗保健的需要。通过对
它们的充分了解,我们就可以战胜这些挑 战。








2 Interestingly, ideas about the stages of life are changing.

有趣的是,关于人生阶段的观念正在发生变化。

3 In previous times, people didn't have a solid idea of childhood as being separate from adulthood. A hundred years ago,
no one thought of adolescence. Until recently it was understood as a norm that their induction to adulthood was completed as
soon as they graduated from college. They would now find a sensible job which would lead to a career. Then during this
career they would start a family, ideally before they turned 30.



在先前的年代,

人们并没有一种固有的把童年和成年分开的想法。

一百年前,

谁也没有想到过青春期。

直到最近,
人们还很自然地认为:只要他们一从大学毕业,他们的成人入门阶段就结束了。他们就会找到一份把他们引入 职业生
涯的合适的工作。然后在此职业生涯期间,他们会成家,三十岁之前成家更为理想。




4 Today we have an equivalent need to recognize a new phase of life that comes after high school graduation, continues
through college, and then leads to starting a family and having a career, the so-called odyssey years. Recent trends show radical
changes as young people are following a different agenda. They take breaks from school, live with friends and often return to
living with their parents. Similarly, they fall in and out of love, quit one job and try another or even shift to a new career. So, we
need to recognize this new stage, the odyssey years, which many now consider to be an unavoidable stage in reaching adulthood.



今天,我们同样需要认识一个新的人生阶段:从高中毕业到上大学,然后到成家立业,即所谓 的奥德赛岁月。由于
年轻人正按照一种不同的模式生活,最近的趋势出现了根本性的变化。他们从学校休 学,与朋友同住,也常回去与


父母同住。同样,他们恋爱又失恋,辞掉一份工作又 去寻找新的,甚至改行。因此,我们需要认识这个新阶段

——

奥德赛岁月。
现在许多人认为这是步入成年之前的一个难以回避的阶段。




5 People who were born prior to the 60s or 70s in the last century tended to frame their concept of adulthood based
upon achieving certain accomplishments: moving away from home, becoming financially independent, finding the right spouse
and starting a family. But that emphasis on stability did not remain static. Today, young people are unlikely to do the same.
During the odyssey years, a high proportion of young people are delaying marriage, child bearing, and even employment.



出生于上个世纪

60
年代或
70
年代之前的人们往往会将成年的概念基于是否取得了某些成就:从父母家搬走,经

济 上独立,找到合适的配偶并组织家庭。但是,对稳定的强调并没能保持不变。今天,年轻人不太可能仿效他们的父
母。在奥德赛岁月中,相当比例的年轻人都推迟结婚、生子,甚至推迟就业。









6 The odyssey years can saddle young people with enormous pressure to move forward quickly. As the sole heir and focus

of their parents' expectations, hopes and dreams, some react with rebellious and prideful attitudes and behavior toward their

parents. They often resent the pressure they're feeling and keep a distance from their parents or even run away from home.

Their confusion comes from the difficulties to make parents understand them and the fluid journey of discovery they need in

this phase of their lives. To get away from this confusion and upset, many young people resort to computer games, iPod, iPhone,

or iPad to help distract them from their pain and stress.

奥德赛岁月使年轻人 承受了巨大的压力,迫使他们快速往前冲。作为他们父母唯一的继承人和所有期望、希望和梦
想的聚焦, 有些年轻人以叛逆和桀骜不驯的行为和态度对待父母。他们往往憎恨他们所感到的压力,并同他们的父母保持距离,甚至离家出走。他们的困惑源于很难让家长了解他们,也源于这段需要进行自我探索的、不确定的人生





之旅。为了逃避困惑和不安,许多年轻人诉诸电脑游戏,

iPod

iPhone

iPad
,以帮助分散他们的痛苦和压力。

7 Likewise, their parents are feeling more anxious. They may make allowances for a transition phase from student life to
adult life, but they get upset when they see the transition of their grown children's lives moving away from their expectations
and stretching five years to seven years, and beyond. The parents don't even detect a clear sense of direction in their
children's lives. They look at them and see the things that are being delayed.


同样,他们的父母更是着急。虽然他们理解从学生到成年需要一 个过渡阶段,但看到他们已成年子女的过渡阶段
的生活与他们的期望渐行渐远,过渡阶段延至五年,七年 ,甚至更长时,他们感到生气。父母甚至不能清楚地觉察到
他们孩子未来生活的方向,只能看着他们,看 着要做的事被拖延着。




8 It's hard to predict what's next. New guidelines haven't been established yet, and everything seems to give way to a less
permanent version of itself. There's been a shift in the status and balance of power between the genders, too. More women are
getting degrees than men. Male wages have remained stable over the past decades, while female wages have boomed.


接下来会如何发展很难预 测。新的准则还没有建立,一切似乎都被一个不确定的版本所取代。两性之间地位和权
力的平衡也有了转 变。取得学位的女性比男性更多。男性的工资在过去的几十年里一直停滞不前,而女性的工资却出
现激增 。




9 Apart from anything else, this has had an implicit effect on courtship. Educated women can get many of the things they
want, such as security, accomplishment, and identity without marriage. However, both genders are having a harder time finding
suitable mates to build their lives with. Considering all of this, it's beneficial to know that even though graduates are delaying
many things after college, surveys show they still hold highly traditional aspirations. For example, this contemporary generation
rates parenthood even more highly than previous generations did!


别的不说,这对择偶产生了不言而喻的影响。 即使未婚,受过教育的妇女仍可以得到很多她们想要的东西,如安
全感,成就感,和认同感。不过,不论 男女都更难找到合适的伴侣来一同建立他们的生活。在讨论这一切时,有助于
让大家知道,即使毕业生离 开大学后推迟了做很多事,调查结果显示,他们仍持有很传统的愿望。例如,当今的一代
比以前的几代对 如何扮演好父母的角色有着更高的要求。








10
This
new
phase
will
likely
grow
more pronounced in the coming years. Nations around the world have witnessed and
similar
trends
toward
delaying
marriage
spending more years than ever shifting between higher education and settling

down with a career and family.


这一新阶段在未来几年可能更明显。世界各国都目睹了相似的趋势 ,人们推迟结婚,花更多年的时间徘徊在接受
高等教育和建立职业生涯及家庭之间。




11 Nevertheless, graduates shouldn't be deceived into thinking they can back off simply because things have become more
difficult. A large number of people chasing relatively fewer opportunities can create strong competitive pressure. So, from the

outset, keep your r sum
é
professional
é
and up-to- date.


然而,毕业生不应误认为因情况已变得更困难,他们就可以放弃。大批 的人努力角逐相对较少的机会,这会导致
强大的竞争压力。所以,从一开始你就要将个人简历写得很专业 ,并做到随时更新。




12 To reinforce this essential message, success moving through the odyssey years will come to those who don't expect to
achieve their goals right away but know that they must have the strength, capacity and confidence to endure over the long term.
If you're a little late with your goals, don't feel like a failure! Stay strong, be positive, and keep focused! Someday you will look
back and wonder at the vast changes as you passed through the odyssey years.



要强化这一重要信息:顺利度过奥德赛岁月的将是那些不急于即刻实现目标的人

——

但这些人知道他们必须保持

实力、能力、信心去度过这段较 长的岁月。如果你的目标起步稍晚了点,不要认为自己是个失败者!意志坚定,态度
积极,并集中精力! 有一天,你会回头审视,并对奥德赛岁月给你带来的巨大改变感到惊叹。





Text B Finding my way back home

找寻我的回家之路

1
highway, I tore the page in half and crushed it into a small ball. I'd started this letter many times but would always fall into




despair. I wanted to go home

home to my parents and sisters, but I would always hesitate


?
asI didn'tfeasibleknow. if it w

“亲爱的爸爸,

”我写道,

“我想结束我的流放,回家!

”我坐在一条繁忙的高速公路旁想了很久,还是把纸撕成了两

——

回到有我父母和姐妹的

半,并捏成了一个小球。这封信我已写了好多次开头,但每次都以绝望而告终。我想回家


家,但我总是犹豫不决

??

不知回家之路是否行得通。




2 I had run away from home after finishing high school. My parents had insisted I go to college; our family code demanded it
but I was tired of school. I hated it. I was determined not to go. And, besides, my father was too strict with me. The allowance he
gave me was pitiful. I had multiple jobs to do around the farm. I hated the work, finding it hollow and dull! I was miserable.


高中毕业后我离家出走了。因为父母坚持要我去上大学,我 家的家规要求我这么做,但我厌倦了学校。我憎恨学
校,坚决不肯上大学。再说,父亲对我太严厉,给我 的零花钱少得可怜。在农场我还得干各种各样的活。我讨厌这样
的工作,发现它既没意思又单调乏味!我 很痛苦。




3 There had been a fight between my father and me. Like a volcano erupting, I snapped. I threw some things into a bag and
left angrily. My father shouted after me,
hundred times during sleepless nights.


我和父亲之间曾有过一次激烈的争吵。


我突然发怒,

犹如火山爆发。

我把一些东西塞入一个袋子后,


” 母亲哭了,多少次不眠之夜,我都看到了她的悲痛和泪水。


愤然离开了。


我父亲在我背后高喊:

“要走,就不要回来!











4 The letter had to be written.

但这封信还得写。

5 Dear Dad,

亲爱的爸爸:

6 It's been more than a year now. I've traveled east to west. I've had a series of jobs, mostly manual labor, as a waiter in a
banquet hall, as a maintenance man in a dairy plant, and once as a deck hand on a commercial fishing boat. None of them
amounted to very much. Always the same question:
for the good jobs.


离家出走一年多了。我从东到西,干过一连串的活 儿,主要是体力活儿。我在宴会厅当过服务生,在乳制品厂做

过维修,在商业捕鱼船上打过杂。没有一件工作是有价值的。他们总是问同样的问题:

“你的学历是什么?

”他们总是想要大学毕业
生来干体面一点儿的工作。




7 Dad, I want to affirm this: You and Mother were right about everything. I know now that the work on the farm didn't hurt
me. I've met many people since I've been away; some were refined and others very coarse. I didn't know what home meant
until I'd been away for a few months. My awareness has changed. I'm convinced I can't be away from my family any more.


爸爸,我要明确 地说,您和妈妈过去所做的一切都是对的。我现在知道在农场打工对我没有害处。离家出走后,
我碰到过 很多人,有的有教养,有的很粗俗。离家几个月后我才知道什么是家。我的想法变了,我确信我再也不能离
开家了。




8 I want to come home and bond with my family again. I'd like to go to college and learn how to be an organic farmer, and
then, if you'll let me, maybe I could farm with you.


我想回家,想和家人聚在一起。我要上大学,学做一个种植有 机作物的农民。然后,如果您同意,也许我可以留
在农场跟着您干。

9 I'm on the road now, so you can't answer me by letter. But in a few days, I'll be passing by the farm at night. And, Dad,
I'm asking you to allow me to come home to demonstrate that you've forgiven me by leaving the porch light on. If there is no
light on, I'll resign myself to your decision and just keep on going. I'll understand.


我现在在回家的路上,所以您不能给我回信。但就在这几天,我会在晚上途经家里的农场。爸爸,我请求 您让我
回家,请把门廊的灯打开,表明您已经原谅了我。如果我没看到灯亮,我会遵从您的决定,继续上 路。我会理解。
















10 Please give my love to Mother and the girls.

请代我问候母亲和姐妹们。

11 Love,

爱您,

12 Your son

您的儿子

13 Overnight, I tried to sleep on the grass by the road, but sleep did not come. I wondered what my little sisters were
doing and what wonderful food my mother was cooking.


整整一个晚上,我想要在路边的草地上 入睡,但就是睡不着。我想啊想,想小妹妹们在做什么,想我妈妈又在做
什么美味佳肴。




14 I couldn't bear my restless thoughts any longer. I roused myself and started down the long road home. But was it
still my home?





我再也不能忍受那些焦虑不安的思念 了。我振作起来,踏上了回家的漫漫之路。但它仍然是我的家吗?

15 A police car stopped and the deputy offered me a ride. It was good to have someone to talk with.
son?


一辆警车停了下来,

车上的那位巡警让我搭了一程。


有人说话的感觉真好。



他问:

“去哪儿,

孩子?

”不知为什么,

他让我不禁地想起了父亲。





























16 A long silence.

沉默好一阵之后,我说:

“回家。



17

“你去哪儿了?



18 He seemed truly interested. There was real integrity in his face.

他好像真的很感兴趣,脸上写满了真诚。

19

“四处走了走。

”我说。

20

“离家很久了吧?



21

“一年一个月零两天。

”我说。

22 He didn't look at me, but he smiled, and I knew he understood.

他没有看我,但他微笑着,我知道他懂。





23

“你是一个好孩子,

”他说。

24 Then he told me about his own two sons,
ago He looked away and then said,









two years and15 days.


然后他告诉我他自己的两个儿子的情况。



“我的大儿子两年前离家出走,已经两年零十五天了。

”他扭过头去,然

后又说:

“我希望有一天也有人会待他好。

25 Two days later, I was on the road within 50 miles of home. A big truck with a cargo trailer slowed and stopped. I ran
and got in from the heat. The air-conditioning felt good.


两天后,我离家不到 五十英里了。一个带有货运拖车的大卡车慢慢地开过来并停了下来。我赶紧跑过去上了车,
摆脱酷热,吹 着空调的感觉真好。




26 Somewhat later rain began to fall, slowly at first, and then hard enough to soak the earth. I drifted off to sleep and woke
feeling refreshed.


不一会儿, 开始下起雨来,起先很小,接着便是瓢泼大雨,足以浇透整个大地。我迷迷糊糊地睡着了,醒来时神
清气 爽。




27 We were nearing my family's farm. I was awake and alert. Would there be a light shining on the porch? It was torture
to look and I couldn't bear to do it. Suddenly, we were there. I surrendered myself to my fate!



我们正在一点一点地接近我家的农场,我顿时清醒和警觉起来

:
门廊上会有一盏灯亮着吗?每看一眼就好似一种折

磨,我简直受不了了。刹那间,我们到了。我只能听天由命,任凭命运摆布了!




28 The truck driver smiled and said,
there! Four bamboo cane chairs are sitting on the porch, with lighted lamps in every one of them, and an old man, as still as
a statue, is out there with a flashlight aimed toward the road. AND, the porch light is on, too!


卡车司机微笑着说:

“快看那,你还不赶快看!就像活生生的童话一样!看那边的那 个房子,就是那边的那个!那
门廊上放着四把竹藤椅,每把椅子上面都有亮着的灯。有位老人站在外面, 丝毫不动,像一尊雕像一样,他正举着手


电朝道路方向照呢!重要的是:门廊的灯也亮着!








Unit 4

Text A College sweethearts

大学情侣

1 I smile at my two lovely daughters and they seem so much more mature than we, their parents, when we were college
sweethearts. Linda, who's 21, had a boyfriend in her freshman year she thought she would marry, but they're not together
anymore. Melissa, who's 19, hasn't had a steady boyfriend yet. My daughters wonder when they will meet


great love. They think their father and I had a classic fairy-tale romance heading for marriage from the outset. Perhaps, they're
right but it didn't seem so at the time. In a way, love just happens when you least expect it. Who would have thought that
Butch and I would end up getting married to each other? He became my boyfriend because of my shallow agenda: I wanted a
cute boyfriend!




我微笑着看着我 那两个可爱的女儿,她们似乎比她们的父母还是大学情侣那会儿更为成熟。琳达,

21
岁,在大学

一年级交过一个男友,她曾以为会跟那个男孩结婚,但他们已不再来往了。梅丽莎,

19
岁,还没有一个固定的男友。

我的女儿不知何时才能遇到她们的那个

“唯一

”,她们伟大的爱 。她们认为她们的父亲和我有着一段经典的、童话般的
浪漫史,从一开始就直奔婚姻的殿堂。也许,她们 是正确的,但在那时似乎并不是那么回事。在某种程度上,爱神恰恰在
你最没准备时来临。谁曾想到,布 奇和我最终会结婚呢?他之所以成为我男友,只是因为当时我那肤浅的打算:


我要找一个可爱的男友!




2 We met through my college roommate at the university cafeteria. That fateful night, I was merely curious, but for him I
think it was love at first sight.
really wasn't that interested for two reasons. First, he looked like he was a really wild boy, maybe even dangerous. Second,
although he was very cute, he seemed a little weird.




我们通过我的大学室友介绍在大学食堂相识。 在那个命中注定的夜晚,我只是好奇,但对他而言,我认为是一见钟

情。他凝视着我的脸,说:

“你有一双美丽的眼睛。

”他整个晚上一直盯着我。我真的对他没那么感兴趣,其原因有二。

首先,他看起来就像是一个野小子,甚至还有些危险。其次,虽然他很可爱,却似乎有点怪异。




3 Riding on his bicycle, he'd ride past my dorm as if
but was cautious about his wild, dynamic personality. He had a charming way with words which would charm any girl. Fear came
over me when I started to fall in love. His exciting
always had an excellent reputation. My concentration was solely on my studies to get superior grades. But for what? College is
supposed to be a time of great learning and also some fun. I had nearly achieved a great education, and graduation was just one
semester away. But I hadn't had any fun; my life was stale with no component of fun! I needed a boyfriend. Not just any boyfriend.
He had to be cute. My goal that semester became: Be ambitious and grab the cutest boyfriend I can find.











他骑着自行车经过我的宿舍,装作与我

“偶遇

”,看到我时还假装惊讶。我喜欢被重视的感觉,但对他的野性和充满

活力的个性却 小心谨慎。他很会说话,这会迷倒任何女孩。当我开始爱上他时,恐惧向我袭来。他那令人激动的

子形象

”简直太诱人了。究竟是什么吸引了我?我,一直口碑极好。为了获得优异的 成绩,我的注意力只专注在自己的

学习上。但又怎么样呢?大学应该是学习的好时间,可也应 该有一些乐趣。我已几乎达成了伟大的教育目标,离毕业



“坏小

只有一学期之遥了。但我却还没有享受过任何乐趣,我的生活乏味,没有一点 新鲜感!我需要一个男朋友,当然不是

任何男朋友。他必须很可爱。于是我那个学期的目标就 成为:雄心勃勃,抓住一个我能找到的最可爱的男友。




4 I worried what he'd think of me. True, we lived in a time when a dramatic shift in sexual attitudes was taking place, but I
was a traditional girl who wasn't ready for the new ways that seemed common on campus. Butch looked superb! I was not
immune to his personality, but I was scared. The night when he announced to the world that I was his girlfriend, I went along
with him. And then I suddenly thought:
words in my ear and said,


我担心他会怎么看我。不错,我们生活在一个性观念正在发生戏剧性 转变的时代,但我是一个传统的女孩,对在校园
里似乎常见的新方式还没有心理准备。布奇看上去很出色 !我对他的个性毫无免疫力,但我对此很害怕。那天晚上



当他向大家宣布我是他女友时,我是同意的。但我随后突然清醒:

紧接着,他在我耳边低声地甜言蜜语:

“噢,我的天哪!我是他女友吗?这是怎么回事?





“有一天我要娶你,我会成为一名律师。你会看到这一天的。


5 I was laughing inside and said to myself,
because I hate my boring student life. I just want to have fun.


我笑着对自己说:

“我 绝不会嫁给这个家伙。他是一个没有前途的叛逆者。他是我男朋友,只因为我恨枯燥的学生
生活。我只想 得到乐趣而已。






6 Sure enough, the following month, I found out he had failed all his courses. Consequently, he was going to be expelled
from the university. To my disgust, he seemed resigned to his fate. I knew there was hope, so I led him to the college
secretary for reconsideration.


果然 ,一个月后,我发现他所有的课程都不及格。因而,他将被大学除名。令我厌恶的是,他似乎屈从了自己的命运。我知道还有希望,所以我让他去学院的秘书那儿进行复议。




7
lodging an appeal on his behalf, which was approved. Butch was granted reconsideration. And, once we became steadies,
he coordinated his studies and social life, passing all of his classes. He eventually studied law.


我告诉他:

“你要先从宾夕法尼亚大学拿到政治学学士学位,然后进入法律学院。

”我以他的名 义递交了呈请书,结果被
批准了。校方同意复议布奇的情况。我们的男女朋友关系一经确定,他就协调了 他的学习和社交生活,结果各门


课都通过了。他最终学了法律。




8 Despite Butch's somewhat wild character, at his core, he is always a perfect gentleman and deserves a lot of credit for that.
True, he'd sometimes take the liberty of displaying his love by planting a kiss on my lips right in front of my astonished friends who
watched and disapproved. But the truth is we had a pure and responsible relationship for seven full years. Sitting by the palm
trees, hand in hand, we would listen to romantic songs, watch the sunset, and weave dreams of being together with children of
our own, forever.


尽管布 奇的性格有点野,但他在骨子里却是一个完美的绅士,这值得高度赞扬。的确,他有时会在我朋友面前亲吻
我的嘴,擅自表达他的爱。我的朋友看到了很惊讶,也很不以为然。但事实上,我们在整整七年的恋爱关系中一 直是
纯洁和负责的。我们坐在棕榈树下,手牵着手,听着浪漫的歌曲,观赏着日落,编织着和我们自己的 孩子在一起的美
梦,一直到永远。




9 Two years passed in a blur. One day, Butch took me by surprise as he knelt down and proposed marriage holding a dozen
red roses! Filled with deep emotion, I confessed my love for him,
land. I cried out,
him but was pessimistic about our chances for success.



两年糊里糊涂地过去了。 一天,布奇出其不意地手捧着一打红玫瑰跪下向我求婚。我心中充满了深情,也坦诚了对

他的爱:

“太太太太太浪漫了!



”可我随即从幻想中惊醒。我大喊出来:

“天哪。不!我们现在结婚还太早了。我们甚
至还没有大学毕业呢!

”我真的很喜欢他,但我对我们感情修成正果的机率却持悲观态度。









10 We married five years later.

五年后,我们结了婚。

11 Our faithful journey of love and learning took us down rocky roads of hardship and on smooth easy- going highways. It

is a long, romantic, sometimes crazy, love story that sums up a 29-year long honeymoon together as a couple who are still madly
in love with each other. Our love commenced with a casual attraction but bloomed into a mature love and rich life.


我们忠实的爱和学习之旅带我们走过艰难崎岖的岩石路,走上平坦易行的公路。它是一个永久、浪漫,有时又 疯狂

的爱情故事。它诠释了一对仍在疯狂地爱着对方的夫妇如何一起度过了
29
年之久的蜜月。我们的爱从漫不经心的互相吸引开
始,但最终却发展出成熟的爱情和富足的生活 。





Text B Saving the date

恋爱预留日

1 Every day I anxiously wait for you to get to class. I can't wait for us to smile at each other and say good morning. When
you arrive only seconds before the lecture commences, I'm indifferent to anything but your arrival. Instead of reviewing my
lesson, I anticipate your footsteps and listen for your voice. Today is one of your late days, but I don't mind because after a
month of denying the impulse to ask you out, today I'm feeling bold. Today I'm inclined to act.


每天我都焦急地等你来 上课。我迫不及待地等待我们的互相微笑,互问早安。你在离上课仅几秒前才出现,在那之前,
我对任何 东西都无动于衷,只会注意你的到来。我不温习功课,却期待着你的脚步声,期待听到你的声音。今天











你又来晚了
,
但我不介意,

因为在想约你出去的冲动被克制了一个月之后,

今天我感觉大胆多了。

今天,我要采取行动。

2 I know dating has changed dramatically in recent years, and for many women, asking men out isn't daring. But because of

and make contact. They should call, ask and pay for the date. However, during my years at the

my traditional upbringing, the simple notion of asking you out seems abnormal. Growing up, I heard the clear message: Men

must take the initiative
university, I've learned otherwise. Many of my women friends have put a spark in their social lives by taking the initiative with

men. My girlfriends reckon that it's essential for women to participate more actively in the dating process.

wait,

我知道约会方式近年来有了显著的改变,对许多女性来说,邀请男性出去已不是什么大胆的举动。但是, 因为我所受
的传统教育,邀请你出去这一简单的概念似乎非同寻常。从小到大,这一信息很明确:男性必 须主动出击,联络女性。他
们应该打电话,要求约会,并支付约会的费用。然而,在大学这么些年,我了 解到的并非如此。我的许多女性朋友通过主
动提出与男性交往,让她们的社交生活迸出了火花。我的女性 朋友都认为,女性必须更多地参与约会的过程。

“我不能无
所事事、一味等待,

”我的前室友曾说。

“虽然这很难,但如果我想约会,我必须邀请男人出去!

















3 More women are taking the initiative and invite men out, and many men say they view this new phenomenon with approval.
They are relieved that dating no longer solely depends on their willingness and courage to take the first step. Then why am I so
nervous?


更多的女性在争取主动,在邀请男性出去。许多男性说他们认同这一新现象。他们都松了一口 气,约会不再仅仅取
决于男性自己的意愿和勇气来踏出第一步。那么,我为什么还这么紧张?




4 I tell myself to relax since dating is more casual today. A college date means anything from studying together to simply
having leisure time together like watching a film. Most of my peers prefer casual dating because it's cheaper and comfortable.
Students have fewer anxiety attacks when they ask somebody to play tennis than when they plan a formal occasion.



我告诉自己要放松,

因为如今的约会要比以往来得轻松。

一个大学的约会可以是两个人一起做任何事,

从一起学习

到一起 共度闲暇时间,如看电影。我的同龄人大多喜欢非正式的约会,因为它花费更少,且舒适。学生邀请人打网球要比他们计划一个正式场合的约会更感轻松。




5 As an added bonus, casual dating also encourages people to forge healthy friendships prior to starting romantic
relationships. Young people can relax and get to know each other more easily this way. For example, my roommate and her
boyfriend were friends for four months before their chemistry clicked. They went out often with a bunch of mutual friends.


They alternated paying the dinner check.
believes casual dating improves people's social lives, allowing them to circulate in wider social circles. When she wants to let
a guy know she is interested, she'll say,




非正式约会的额外好处是,它鼓励人们在开始浪漫的关系前,先建立起健康的友谊。这样,年轻人可以更容易放 松

”我的室友笑着说。另一位朋友认为,非正式约会能改善人们的社

心情 和了解对方。例如,我的室友和她的男友在他们来电之前做了四个月的普通朋友。他们经常与一群共同的朋友出< br>
去。他们轮流买单。

“他就像任何其他的朋友一样,


会生活,使他们周旋于更广泛的社交圈。当她想要让一个男人知道她对他很感兴趣时,她会说:

“嘿,我们去喝一杯酸奶吧


或“来一杯茶如何?






6 Who pays for it? It's not as easy as it used to be because the traditional rules of courtship are undergoing major changes.
Preliminary statistics also affirm this. A plurality of young men say women should chip in and help pay after a few dates. An

almost equal percentage of women offer to pay for themselves, even on a first date. But widespread confusion still exists. The
new rules have yet to be clarified.


可谁来买单?这可不如以前那么容易了,

因为求爱的传统规则正在发生重大变化。

初步统计的数字也证明了这一点。众多的青年男子说,在约会几次后,女性应该帮着一同买单。几乎相等百分比的女性要求自己买单,哪怕是第一次 约会。但巨大的困
惑仍然存在,新规则还有待澄清。




7 My own past dates have taught me some things. Either
One date whipped out his wallet on our first date before I could suggest otherwise. During an after-dinner walk, he proceeded to
tell me he was romantically interested in me. After I explained I was more interested in friendship, he seemed unhappy. He
explained that since I'd accepted his paying for my dinner, he'd assumed I was interested in romance. He seemed angry with
himself for treating me. I regretted allowing him to.








我自己过去的约会教会了我一些东西。

“各付各的

”或是让我的约会对象买单可以说都是绝对的挑战。

有一个约会对

象在我们第一次约会时,还没等我提出相左的建议,就掏出了钱包。在晚餐后散步时,他告诉我他想跟我谈恋爱 。当

我解释我对做朋友更感兴趣时,

他似乎感到不快。

他解释说,

因为我接受了他请我吃晚餐,

所以他认为我会跟他恋爱。

他似乎对请我吃饭一事很生自己的气,而我也很后悔让他这么做。

8 Another date frowned when I hastily opened my purse, pulled out my wallet, and offered to go Dutch. I asked politely,


?

gesture of offering to pay had conveyed a message of rejection.



另一个约会对象,

在我急忙打开钱包掏出钱,

并提出各付各的时,

他皱起了眉头。

我客气地问道:

“我欠你多少钱?



他说:

“嗯,嗯,你真的不欠我什么,但如果你坚持

??”他显得极为尴尬。对他而言,我要付钱的行动已传达了他被拒绝
的信息。




9 Everyone seems confused as they try to clarify the new rules of dating. Who should ask whom out? Who should pay and
when? So, while I do think dressing up and going out on traditional, formal dates is a blast, I thrive on casual dating because it
has brought a valuable dimension to my social life. With casual dating, there's less pressure and more equality. I can give roses
as well as receive them! Casual dating is worthwhile because it works.



在试图搞清约会的新规则时,

每个人似乎都感到困惑。

谁应请谁出去?谁应付钱?什么时候付?所以,穿着正
式地去一个传统、正式的约会是一种乐趣,但我 还是乐意去非正式的约会,因为它给我的社交生活带来了有价值的一
面。因为是非正式约会,压力较小, 且更平等。我可以送别人玫瑰,别人也可以送我!非正式约会值得去做,因为它
管用。



虽然我认为


10 So here I am, waiting. No magic formula guarantees he will say
a no-nonsense manner.



所以,我在这里等待着。没有神奇的方案可以确保他会说
邀请他出去。







“好的

”。我得放松,做我自己,并用一种没有废话的方式


11 He finally arrives. Sliding into his desk, he pats my shoulder and asks,

他终于到了。在悄悄地溜到他的书桌时,他拍拍我的肩膀,说:

“嗨,早上好啊!



12
about lunch after class on Friday?


“早上好,

”我谨慎地回答。因为紧张,我的心紧揪着,可是我征服了恐惧,问道:


“嘿,这个周五下课后一起吃午

餐,怎么样?






13
“你的意思是期中考试后吗?

”他用难以掩饰的热情说:

“我很愿意和你一起吃午餐。







14 Thrilled and smiling broadly, I confirm,

我很激动,笑得很开心,并跟他确认:

“那,我们就定了那天啦!

”“好,就那样!

”他兴高采烈地回答。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/554944.html
    上一篇:没有了
    下一篇:没有了

的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文