关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
1970-01-01 08:00
tags:

-

2021年1月23日发(作者:嘈杂)
2
上帝那里没有现成的果实

三个人千辛万苦找到了上帝,
请求他给 予帮助。
上帝问他们各需要什么。
第一个
人说他要一座大宅院;
第二个人说,
他要一个农庄;
第三个人说他要一块大金条。
上帝说他可以满足他们的需要。
于是上帝给了第一个人一堆砖头,
给了第二个人
一把种子,给了第三个人一把沙子。


No Ready-
made Fruit in God’s Hand

Three
guys
finally
got the
God through trials and errors. They
were eager to ask
God
for
help.
Right
after
the
God
asked
what
they
want,
the
first
man
claim
a
big
courtyard, the second a farmstead, and the third a bar of gold. God promised them. At
last, the
first
man
was
given a pile of bricks, the second a bag of seed and the third a
mass of sand.


3
虫子的压力

有这么一种虫子,
它的体长还不到一毫米 ,
也许因为在电子显微镜下看起来像一
头黑熊,
所以人们叫它雄虫。
它主要生 活在淡水的沉渣,
潮湿土壤以及苔藓植物
的水膜中。最近日本冈山大学物理学家小野文久发现了 一个惊人的现象:当
20
只小熊虫被放入密封的容器内,
在实验室制造的
7. 5
万个大气压下,
20
只熊虫只
有两只死亡,
其余的
18< br>只安然无恙。
7.5
万个大气压!
它相当于每平方豪米要承

700
多千克重物的压力,
它足以上淀粉瞬间变性,
生米顷刻为熟饭。
自然条 件
下,地球上也只有
180
千米的地幔深处才拥有如此大的压力。

至今没有人能弄清楚熊虫为何如此能忍。
不只是出于对这种超强生命力的尊重还
是怀疑,
有人叫它地狱之虫。
一个长度不超过
1
毫米的微不足道的虫子,
能承受命运给他如此的压力,
相比较而言,
我们这些自称是高级动物,
智慧生命,
万物
之灵的人呢?在人的现实生活中,
有多少小小的心结,
小小的压力构成我们所谓
的生存压力。
在这样的压力下又有多少悲观失落之人将美好的人生称作地狱?现
在一比 才觉得,
其实我们的压力就好比是真空,
我饿美女的地狱就是天堂中的天
堂。
在那一刻,
我在心里默默地鞠了一躬,
不是为熊虫,
而是感谢造物主没有把
这 样的压力降在人间。


W
orm’
s Pressure
This is a worm whose body is no less than one millimeter. It is called
熊虫
(XC)
perhaps
for
the
reason
that
it
looks
like
a
black
bear
under
the
microscop.
The
XC
usually
habited
in
the
slurry
of
fresh
water,
wet
soil
and
the
水膜

of
moss
plants.
Recently, there was an amazing
news discovered by
日本冈山大学物理学家小野文

:
when
20
little
XC
were
placed
in
a
sealed
container
under
the
7.5
万个大气压

making
in experiment condition, there
were only two died and the other 18
have
no
trouble
at
all.
7.5
万个大气压
,
equal
to
over
700
kilogram
stress
per
square
meter,
which
is
powerful
enough
to
它足以上淀粉瞬间变性

and
the
rice
ready
to
eat.
In
natural
condition, this pressure
can only be
found
in
the
地幔

beneath
the earth 180
kilogram.
Till
now,
nobody
have
an
idea
about
the
tolerance
of
XC.
Someone
also
call
it
worm
of
hell
out
of
admiration
or
suspicion.
A
worm,
with
its
length
less
than
one
millimeter,
is
able
to
bear
so
heavy
stress.
Comparatively,
we
human
beings,
the
so-called advanced animal, wisdom and genius of all, can do that? In our real lives, so
much
little
minds,
little
stress
has
made
up
our
living
stress.
How
many
pessimistic
and
disappointed
people
compare
the
beautiful
life
to
the
miserable
hell
under
this
pressure? By comparing, I suddenly realized that our stress is just like the vacuum and
the
hell
is
the
heaven
in
heaven. At that
moment, I
made a bow
in
my
mind. Not
for
XC, but for the freedom of this stress in the world made by the creator.


9.
豪华大厦意味着衰落

珀金森的

办公大楼法则

是:
某个组织的办公大楼设计得越完美,
装饰得越
豪华,该组织离解题的 时间越进。

他发现,
有许多生意兴隆的公司影响巨大的组织都设在不起眼的地方,< br>住在
简陋的房屋里,一旦搬进豪华的大厦,便转到衰退的轨道。例如,圣彼得教堂、
罗马 教堂、
梵蒂冈教堂等宗教组织,
就是在极盛时期开始修建这些教堂,
宗教组
织 的实力就开始走下坡路了。
国际联盟大厦、
凡尔赛宫、白金汉宫、
英国殖民部
办工大楼等政治组织的大楼,
都是在落成典礼之后,
组织权势便发生大幅度的下
降,甚 至带来了厄运。

如果珀金森了叫中国历史,
肯能会找到更多的例证,
比如阿 房宫,
秦始皇陵
等。为什么这些以豪华著称的建筑物,都成了这些组织的

令 莫

了?

珀金森以科学的态度进行如下推测:
一个组织在兴旺发达 之时。
往往紧张而
忙碌,没有时间和精力去设计和修建琼楼玉宇,当所有的重要工作都已经完成 ,
想到要修建与其成就相称的大楼时,
其时间和精力遍集中到表面功夫上,
当某个组织的大楼设计和建造趋向完美之际,
她的存在就开始失去意义。
完美我的楼堂
意 味着这定局,而定居意味着终结。摘自《方圆法制》


The Meaning of W
ane on the Skyscraper
珀金森
‘s rule of business office
is
:
the
more perfect designed and
more
luxury

the decoration cornament is, the nearer to its deadline.
He
found
out
that
many
profitable
business
companies
were
all
placed
at
some
not so eye-catching
locations and
in
the shady
houses.
Ever since
moved
into
luxury
mansions, these companies may led to its last day/wither away
. For example, religious
institutions such as
圣彼得教堂、
罗马教堂、
梵蒂冈教堂
, were built from the park of
power,
and
at
the
exact
time,
their
religious
power
become
weak
and
even
bad
fortunes by them.
If
珀金森

know Chinese history
, then he may find more proofs like
阿房宫,

始皇陵
. I am
wondering that
why those architecture well-know as
luxury al because
the ―tomb‖ of their bodies?

With
scientific
spirit,
珀金森

showed
us
his
inference:
when
an
institution
is
prosperous than
never,
it
was too busy to design and build
mansion with enough time
and
energy
,
while
all
key
work
done
and
considering
to
build
a
large
building
comparable
to
its
achievements,
its
time
and
energy
were
concentrated
on
those
superficial stuffs.
When the design and
building
work of a constitution
was about to
complete, it has began to lose its meaning.
完美我的楼堂意味着这定局,而定居意
味着终结。摘自《方圆法制》




10.
在沉默中面对

最真实,最切己的人生感悟是找不到言辞的。


对于人生最重大的问题,< br>我们没跟人都是能在沉默中独自面对。
我们可以一
般的谈论爱情、孤独、幸福、苦难、死 亡等等,但是,那属于每个人自己的真正
意义始终在话语之外。
我无法告诉别人我的爱情有多么 温柔,
我的孤独有多么绝
望,
我的幸福有多么美丽,
我的幸福有多么美丽,< br>我的苦难有多么沉重,
我的死
亡有多么荒诞。
我只能把这一切藏在心中,
我所说出的写出的东西只是先思考的
产物,
而一切思考在某种意义上都是一种逃避,
从最个别的逃向一般的,
从命运
逃向生活,
从沉默的深渊逃向语言的彼岸。
如 果说他们尚未沦为纯粹的空洞的概
念,
那也只是因为他们是从沉默中挣扎出来的,
身上 还散发着深渊里不可名状的
事物的七夕。

我不否认人与人之间沟通的可能,
但我确信其前提是沉默,
而不是言辞。

特林克说得好:
沉默的性质解释了一 个人灵魂的性质。
在不能共享沉默的两个人
之间,
任何言辞都无法使他们的灵魂发生沟 通。
对于未曾在沉默中面对过相同问
题的人来说,
在深刻的哲理也只是一些套话,事实上那些浅薄的读者奇缺分不清
深刻的感悟和空洞的感叹,
格言和套话,
哲理和 老生常谈,
平淡和平庸,
佛性和
故弄玄虚的禅机。
一个人言辞理解的深度取决 于他对沉默理解的深度,
归根结底
取决于她的沉默,
亦即他的灵魂的深度。
所 以,
在我看来,
凡有志探究人生真理
的人首要功夫便是沉默,
在沉默中面对他 灵魂中真正属于自己的重大问题。
到他
有了足够的孕育并因此感到不堪重负的时候,
一 切言语之门便向他打开了,
这是
他不但理解了有限的言辞,
而且理解了言辞背后的沉默 着的背后无限的存在。


自《中国社会报》



Facing the Reality in Silence
The truest and most expressive thought was hardly be expressed.
We
all
face
it
alone
in
silence
to
the
most
important
thing
in
life.
We
can
talk
occasionally about
love,
loneliness, happiness,
miseries, death and so on, but the
true
meaning
is
hard to deliver by words. I cannot tell others
how gentle
my
love
is; how
desperate my loneliness is; my enjoyable happiness is; how depressive my miseries is;
how ridiculous
my death
is. I
have
no choice but to
hide
then deeply
in
my
heart. All
what I said and wrote but the product of thinking, while thinking, to some extend, is a
kind
of
escape
which
from
the
particular
to
general,
fate
to
life
and
the
abyss
of
silence to the bank of language. If they have not become pure/solely and abstract idea,
it
is
merely
because
they
have
newly
struggled
out
from
the
silence
and
with
something hard to tell in their bodies.
I
am
not
to
deny
the
possibility
of
communication
between
human
beings,
but
the condition. It is silence, instead of words.
美特林克

had an excellent explanation:
the nature of silence tells the nature of one‘s soul. There
is
no any words
may
have a
possibility
to
make
a
communication
between
their
soul
if
the
two
cannot
share
the
same
silence.
To
those
who
have
not
solved
the
same
questions
in
silence,
even
profound
philosophy
is
only
some
polite
formulas.
In
fact,
those
superficial
reader
have no ability to identify the profound philosophy and abstract thoughts, proverb and
polite
formulas,
philosophy
and
老生常谈
,
insipid/prosaic
and
commonplace,
the
knowledge
of
Buddha
dharma
and
deceitful
trick.
One‘s
ability
in
words
comprehension
is
based
on
his
understanding
to
silence
and
eternally
based
on
his
silence;
that
is
his
capacity
of
soul.
Therefore,
I
insist
that
the
lesson
of
one
who
is
determined
to
seek
the
life philosophy
is silence----to face
his
important problem of
sale
in
silence.
Until
he
has
enough
accumulation
and
too
tires
to
bear,
all
windows
opened
to
him.
This
is
the
way
that
he
not
only
understands
the
limited
words,
but
also the unlimited information behind the silence of words.


14
.
容易走的都是下坡路

他在一所大学做 教授,
90
岁的时候,
荏苒每天坚持工作
8
小时,
不论春秋 冬
夏,也不论风霜雨雪。

他的秘书说:

他很衰弱,但是每天逼着 自己从住的地方走过两个街口到办
公室来,这段路要走一个小时,他却一定要走,因为这使他自觉有成就 感。


有一天,
有个大学生从他办公室里出来,
捧着一大堆书,< br>一脸不高兴的抱怨:

总是这一套。我问一个和简单的问题,他可以用一个
‘< br>是





回答,却给我十
几本书,说可 以在这些书里找到我所要的答案。


他后来知道了这个学生的抱怨,微笑着说:
这就是我学到的读书方法,艰
难费事的方法。
那孩子如能好好的钻研这些书,< br>就可以了解这个问题,
将来也许
能成为一个好律师。


这个
90
岁的老人就是曾任美国哈佛大学法学院院长的庞德。

有一位哲学家说:

你应该每一两天做一些你不想做的事。


这是人生进步的基础。

正如另一位哲人所说

容易走的都是下坡路。



All Slopes are Easy to Go
He
was
a
professor.
At
the
age
of
90,
he
still
work
eight
hours
everyday
regardless the season and weather.
His
secretary
said:
―He
is
extremely
old,
but
he
forced
himself
walk
from
his
living place to office through two blocks. It would take him an hour, but he insisted to
because it ma
kes him get a sense of success. ‖

The other day
, an university student step out from his office with a pile of books.
He
complained
emotionally:
―He
is
always
this
man.
He
may
answer
me
just
with
?yes‘
or
?no‘
to
my
question.
However,
he
always
gave
me
doz
ens
of
books
and
suggests me to find the answer. ‖

Later,
he
knew
what
this
student
complained.
He
told
with
smile:
―This
is
the
method I
have
learnt, a
hard and troublesome
way
. If
that kid could
make
full
use of
those books, he might know his question an
d maybe a good lawyer in the future.‖

This
90-year-old
man
was
庞德
,
who
was
the
president
of
law
college
in
Haward University
.
Once
a
philosophist
said:
―Y
ou
should
do
some
thing
that
you
don
not
want
to
every one or two days.‖

This is the foundation of life progress.
Just like another phlosophist said: ―all slopes are

easy to go. ‖



16
.公平的分配

一个炎热的下午,
两个农民在一棵大树下乘凉。
其中一个叫拉姆,
另一个叫希亚。
两个人都带着美味的面包充当午饭。
拉姆带 了
3
个面包,
希亚带了
5
个。
正当他
们准备吃午饭 的时候,一个商人路过此地。


下午好,两位先生。

商人向拉姆 和希亚问候道。商人看起来又累又饿,所
以拉姆和希亚邀请他和他们一起吃午饭。


但是我们有三个人怎么分这三个面包呢?

拉姆为难了。



我们把面包放在一起,再把每个面包切成均等的三块。

希亚建 议道。


把面包切开后,他们把面包平均分成三份,每个人都不多也不少。

吃完面包后,商人坚持要给他们钱。拉姆和希亚推辞不掉,只好收下。

待商人离开后,两人一数金币的数量
——
8
个。

―8个金币,两个人。我们就每人
4
个金币。

拉姆说道。


这不公平。

西亚大声反对,

我有
5
个面包 ,
你只有
3
个。
所以我应该拿
5
个金币,你只能拿
3
个。


拉姆不想争吵,但他也不想给希亚
5
个金币。


我们去找村长做裁决。他是个公正的人。

拉姆说道。

他们来到村长毛尔维的家,把整个事情的经过告诉了他。毛尔维想了很久,
最后说:

分配这笔钱的公平办法就是希亚拿
7
个金币,拉姆拿
1
个。



什么?

拉姆惊叫道。


我为什么该得
7
个?

希亚也觉得很奇怪。
< br>当毛尔维把他的分配理由解释清楚后,
拉姆和希亚打偶没有对这个分配再提
出异议。
这真的是一个公平的裁决吗?

要知道毛尔维的裁决是否公平,就要先回答这些问题:

1

8
个面包被切成了多少块?

2
、每个人吃了多少块面包?

3
、拉姆的面包被分成了多少块?

4
、拉姆吃了
8
块面包,还剩几块留给商人?

5
、希亚的面包被分成了多上块?

6
、希亚吃了
8
块面包,还剩几块留给商人?

毛尔维决定 只给拉姆一个硬币,而给希亚
7
个,是因为商人吃了
8
块面包,
只有 一块是从拉姆的面包中来的,而其余
7
块都是希亚的。

点示:我们愤愤不平,太多是因为我们只会算计,不会计算。


Just Allocation
In
a
hot
afternoon,
two
farmers
were
enjoying
the
cool
under
the
tree.
One
farmer called
L and
the other called
X. both carried tasty bread
as their
lunch.
Ltook
three bread and X five. A businessman passed by when they were ready to have lunch.
―good
afternoon,
gentlemen.‖
The
businessman
greeted
L
and
X.
the
businessman was tires and hungry
. L and X invited him to have dinner together.

―But we three men how to separate three breads? ‖ L confused.

―Let‘s
put
the
breads
together,
then
divide
every
one
into
three
equal
parts.‖
X
suggested.
Cutting and dividing the breads, they all got the exact one.
Eating
up the breads, the businessman
insisted to pay and
L and X
have no
idea
but to get it.
When
the
businessman
went
away
,
L
and
X
counted
the
number
of

golden
bills----eight.
―Eight bills, two person. Four bills every one.‖ L said.

―It‘s unjust,‖ X opposed loudly, ―I had five breads and you just three, so I should
get five bills and you three.‖

L reluctant to argue, neither would he gave X five bills.
―Let‘s invite our village manager Morwey‘s house and tell all to him. ‖ Thinking
for
a
while,
Morwey
replied:
―The
just
way
to
distribute
these
bill
is
X
take
seven
bills and L one.‖

―Pardon?‖ L screamed.

―Why should I posses seven?‖ Xalso felt strange.

After Morwey explained
his reason clearly
, both
Land
X
had
no dispute on this
allocation.
Was this really a just rule?
Answer these questions before you decide whether it was just or not:
1.

How many small pieces the eight breads were divided into?
2.

How many pieces every one ate?
3.

How many small pieces did L‘s breads?

4.

How many pieces L left for the businessman after he ate eight?
5.

How many small pieces did X‘s breads were divided into?

6.

How many pieces X left for the businessman after he ate eight?
The
reason
that
Morwey
only
gave
L
one
bill
and
X
seven
because
the
businessman
ate
eight
pieces
and
only
one
was
left
from
L‘s
while
other
seven
pieces from X.
Tips:
we
always
indignant
mostly
because
we
are
used
to
scheming,
but
not
counting.

18.
事情有多重要

我有一个手提箱要给你,
里面有
10 0
万美元现金。
手提箱放在离你现在住的地方
大约
1
小时车程的一幢 大楼上,
条件是:
你要在
2
小时内到达那幢大楼。
如果在
2
个小时之内到,我就把皮箱交给你,你就多了
100
万美元。但是只要你迟到一
分钟,你就一分钱都得不到。那么你什么时候出发去拿幢大楼呢?

很多人会回答:

现在就去。

你呢?

你出发了 。跳上你的车,发动,向那幢大楼方向开去。你相当激动,计划着
怎样花那
100
万美 元。突然,路上堵车了,你的车子开不动了。你打开收音机,
发现在你和那幢大楼之间发生了重大交通事 故,
你没有别的路可以到达那里。

会怎么办?你会打道回府吗?或者打开车门走出来 ,
走路
(跑步或雇用直升飞机
或用别的方法)去那幢大楼?

如果你去看牙医,在路上也发生堵车,你肯定会转回家,跟牙医约另一天。

这两种情 况为什么会不一样?因为出行的目的是不同的。
如果你要做的事情
对你非常重要,再大的困难你 都会设法克服
;
如果你觉得要做的事情不是很重
要,遇到困难你就会放弃了。

所以,克服困难的最好的方法,就是把你要做的事情看得非常重要。

How Important It is
There is a suitcase for you with a million US dollar in .
The suitcase
is placed
in a building
away
from
you about one
hour driving.
The
condition
is,
you
need
to
get
there
within
two
hours.
If
you
did,
I
will
give
you
the
suitcase with a million US dollar. Or if you late for only one minute, nothing will you
get. When would you get about?
Many would say: ―Now.‖ will you?

Now you set out. Y
ou
hurry
into
your car, start
it, drive
for the building.
Y
ou are
so excited
and wonder what to do about the one
million US dollars. All of a sudden,
you are stopped by the traffic jam. Y
ou turn on the radio and find there is no any way
to get there because of the accident on your way
. What will you do nest step? Go back?
Or
step
out
your
car,
go
to
the
building
on
foot
(running
or
employ
a
helicopter
or
other ways)?
If, you are on the way to the dentist‘s office and there is a traffic jam, surely you
would turn back and appoit for another time.
Why is there difference between these two thins? Because of the destination. If it
is quite important for you, you will conquer it, regardless any hardship; or if yit is not
so serious, you may call it a day
.
Therefore, the best way to face the difficulty is to make the thing a business.


21.
强光也是一堵墙

一位父亲问他正读小学三年级的儿子:

阴天的夜晚,天空中看不到星星,
是 星星不存在吗?


儿子很干脆的回答:

不是。


父亲又问:

那位什么我们一颗星星也看不见呢?


儿子答:

是云把星星都遮住了。


父亲接着又问儿子:

晴空万里的白昼,天空中也看不见星星,是星星不存
在吗?


儿子有些犹豫,显然不知道该如何回答父亲这个问题。

父亲见儿子答不出,稍停了一 下,说:

其实白天星星也存在,它们大都是
恒星,永远存在于太空中,只是我们肉眼 看不到罢了。


儿子好奇地问:

这又是为什么呢?


父亲想了一下。告 诉儿子说:

是太阳的光太强了,它把所有星星的光都盖
住了。


在生活中,很多人,很多事,也是如此。因为一个人或一件事所拥有的光环
太强,
不仅 会把这个人或这件事本身的缺点遮住,
而且还会把周围其他人或其他
事的优点也都遮住,
让大家无法看到他周围人的真实面目或其他事的真相。
这不
是按个人的眼睛出了问题,而是因 为对方的光太强了。

很多时候,强光也是一堵墙,是一堵肉眼看不见的墙,又是一堵肉眼无法 看
过去的墙,他可以迷惑我们正常的眼睛,也可以挡住我们正常的目光。


Intense Light, a W
all as W
ell
A
father
is asking
his son
in
grade
three:
―We cannot
find
the star
in t
he shady
night. Is it not there?‖

His son answered it with clear
–cut accent: ―No.‖

The father asked again: ―Then why we cannot see any star?‖

His son replied: ―The cloud hide them.‖

Again the father asked: ―There is no star in the sunny daytime. Where are

they?‖

Hesitated, his son seemed have no idea to respond.
For a moment, the father said: ―Actually there is yet stars but most of them are


,and stay in the universe. It is just we cannot see them with our eyes. ‖

His son asked curiously: ―Why?‖

Thinking
for a
while,
the
father answered:
―Because the sunlight
is too
intense,
and it shade the stars‘ light.‖

The same goes to many things in our lives. The intense light of one person or one
thing,
may
not only shade
its own defects, but also the
merits of the person or
thing
around it and makes it difficult for others to identify the facts besides him. This is not
the problem of one‘s eye, but th
e intense light.
Most cases, the
intense
light
is a wall, a
wall
that cannot see and stride with our
eyes. Not only can it confuse our normal eyes, but also hinder our normal sight.



25
看着前方

一个朋友对我说
:―
当你忧伤时,请看着前方。


说来也 怪,
每当自己忧伤时,
我很少看着前方,
不是低低垂首,
就是闭目不
瞻,即便抬头仰望星空,也是越看越茫然。忧伤时,自己的视野真的窄了。


这个朋 友有一个冰雪聪明的女儿,美丽得像朵舞蹈着的花,但她完全看不
到外边的世界。
朋友曾经伤心 欲绝,
但没有人能够帮助到他疗伤,
是残酷的生活
教会他看着前方,发现和拥有那些前 行一段路程才能得到的喜悦。

看着前方,
他看到已经长大的女儿
——
她更加漂亮乖巧,
学会了自己照顾自
己;
她穿上了黑色的练功服、
白色的舞 蹈鞋,
黑黑的头发盘得高高的,
用发光的
发带竖了起来;
她时刻微笑着,那是汇集在她嘴角的点点明媚的春光;
她变得坚
强睿智,能够自食其力,如她所愿,果真成 了一名受人欢迎的舞蹈老师、






我们敲 门时,上帝总是不在家。诗人朗费罗为此感慨不已:

你的命运一如
他人,每个生命都 会下雨。

下雨时,忧伤时,最值得做的事情就像这位朋友所
说的
:
看着前方!一分钟不行,再看一分钟,久久地看,一次又一次地看,用一
生的经历来看,用最真的爱满怀 着希望来看。看看是不是

所有的雨都会停

,看
看雨后的天空是不 是更洁净、更辽远、更美丽,是不是还会奇迹般地出现彩虹。

上帝总有回家的时候,雨水总会停下,前方总有希望和喜悦。

Look Ahead
Once a friend suggested me: ―Look ahead when you are sad. ‖

It is this weird that ever when I am in sad, I am always bow my head or shut my

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/557588.html
    上一篇:没有了
    下一篇:没有了

的相关文章