-
1. To walk on air
洋洋得意
在形容一个人 很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾
云驾雾一样。英文里也有类似的说法,就 是
to walk on air
。
Susan has been walking on air ever since she got an official letter that
she's been accepted as a graduate student at the University of
California.
苏珊收到加州大学正式通知书录取她为研究生以后,
她就一直很得
意洋洋的。
2. To walk the plank
被解雇
Plank
就是很厚的木板。
据说,
过去海盗拦截船只后会逼迫没有利用价值的人们
走到一块木板 上,然后将他们推进海里。
To walk the plank
的说法由此得来,
现在多指“被除名”。
When you take over the store, think twice about making the
manager walk the plank. It may not be easy to find another one as
honest and efficient as he is.
你接管店铺的时候,解雇经理这个问题要三思
而行。因为要找一个像他那样老实又有效 率的经理恐怕不是那么容易的。
3. To walk the floor
心神不宁
My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide
whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not
sure he's ready to settle down and have a family.
我同屋近几个星期都一
直心神不宁的,他在考虑到底 要不要向他女朋友求婚。他很爱她,但是他自己
也不清楚他现在是否做好了安家立业的准备。
4. To walk down the aisle
结婚
西方人结婚 一般都要在教堂里举行婚礼。在举行婚礼时,新娘穿着白色的礼服,
挽着父亲的手,
随着结婚进 行曲从教堂入口一直走到主持婚礼的牧师面前。
因此,
to walk down the aisle
就是“结婚”的意思。
Yesterday, John walked down the aisle to get married to his girlfriend.
昨天,约翰和他的女朋友结婚了。
5.
green with envy, green eyed
嫉妒,“眼红”
在外国我们用
green eyed
绿眼来形容嫉妒,而中国则用红眼病来表达嫉妒, 两
个相反的颜色来表示同一个意思,多么有趣啊!
green
在中英文语言环境中表达的意思也存在着差异。先看
be green with
envy
,这是个非常口语化的短语,意思是:羡慕极了。古代的不列颠人似乎认< br>为心里一妒忌,脸色就发绿。注意这个词,有些书上把它解释成
非常怨恨
,但
是这一表达方式并没有那么强烈的意味。例如:
Wait till you see my new skirt. You're going to be absolutely green with
envy.
你等着看我的新裙子吧,准叫你羡慕得不得了。
We were all green with envy when we learned that Jack had gotten a
date with the most beautiful girl in our class.
知道
Jack
跟我们班的“班
花”约会的时候,我们都羡慕极了。
最有意思的还是
green
-
eyed
。在西方,人们把嫉妒心强的 人成为
green-eyed
monster
。嫉妒心太强,难免做出一些坏事,称 为魔鬼也算恰当,但为什么这个
魔鬼一定是绿眼睛的呢?在希腊神话中,天王
Zeus
(宙斯)有
7
位妻子,第七
位是他的姐姐
Hera
(赫拉)。赫拉是 个绝顶美女,但是脾气不好,特别爱嫉妒
别人,这一点可是让
Zeus
吃尽了苦头。而 这位有着醉人
green eyes
的女神,
也成了英语中表达嫉妒的一种方式。
6.
a green thumb
园艺高手
“眼睛绿了”,
是表示羡慕。
那么“拇指绿了”是什么意思呢?
to have a green
thumb
是指有“高超的种植才能做的一手好园艺”。绿色的 拇指,意味着“有
培育花木、蔬菜等植物的才能”。例如:
Mr. White has a green thumb. His garden is always beautiful.
怀特先生
有搞园艺的本领。他家的庭院总是很美的。
7
.
give the green light
开绿灯
Give the green light
开绿灯,这个中英文里的意思是一样的,同意的意思。
比如:
They've just been given the green light to build two new
supermarkets in this range.
他们同意在这个地段建两个超级市场。
8.
现在的人讲究健康,绿色也成了健康的标志。
Violent exercise might help to shake him out of his disappointment in
love.
剧烈运动可能会帮助他从失恋中解脱出来。
Next to being married, a girl likes to be crossed in love a little now and
then.
一个姑娘除了结婚之外,总喜欢不时地尝点儿失恋的滋味。
The boy looks thoughtful and unhappy; perhaps he has a failure in love.
那男孩看上去若有所思、闷闷不乐,很可能是失恋了。
接下来我们看下
谈恋爱
的说法。
,
跟谁谈恋爱,”他直截了当地说。
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与1970-01-01 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/557731.html
-
上一篇:没有了
下一篇:没有了