关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中奖新标准大学英语(第二版)综合教程精读2课后参考翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 01:30
tags:

-

2021年1月24日发(作者:individually)
..



























..































..
新标准大学英语综合教程
2
课后参考翻译


第一单元课后翻译



现在中国大学生参加志愿活动已成为常态

他们到社区为老年人服务

到山 区助学

举办
爱心捐赠活动

或到世博会

Wor ld
Expo

或奥运会等重要国际活动担任志愿者

参加志愿活动有助于学生获取专业技能

丰富社会经验

提高道德水平

多数大学生都认为参与
志愿服务是自己应尽的社会责任和义务

希望能做一 些有意义的事情来回报社会

积极推
动社会和谐发展



Volunteering has now become the norm for college students in China. The volunteers
may provide community services for senior citizens, support students in mountain areas
in education, organize fundraising activities to help those in need, or work for major
international projects such as the World Expo and the Olympic Games. Doing volunteer
work
is
a
useful
way
for
students
to
enhance
their
professional
skills
and
social
experience
as
well
as
promoting
their
moral
development.
The
majority
of
college
students believe that it is their duty and obligation to participate in volunteer activities.
They hope that they can do something meaningful and promote the development of
social harmony.

第二单元课后翻译


参考材料













































..



























..































..





不以物喜

不以己悲< br>”
出自北宋文学家范仲淹的名著

岳阳楼记
》,
意思是凡事都 要以一
颗平常心看待

不因外部事物的好坏和自己的得失而或喜或悲

它是一种思想境界

体现
了中国的传统道家思想

教导人们追求一 种淡然
(detached)
平静的心态

在物质文明高度
发达的 今天

保持这样的心态仍显得十分重要

当你拥有了这种心境
生活就会多一些阳


多一些快乐




Be not pleased by external gains, nor saddened by personal losses is a statement from
the essay Remarks of Yueyang T
ower by Fan Zhongyan, a writer of the Northern Song
Dynasty. The statement means one should look at and accept things as they are, and
remain unbothered by external matters or personal gains or losses. It is a mental outlook
that reflects the traditional T
aoist ideas of China, instructing people to become calm and
detached. Even today, when we have a highly developed material civilization, keeping
such a state of mind is still important. When you possess such a state of mind, you will
be able to live a brighter and more joyous life.

第三单元课后翻译



乒乓球被称为中国的国球有三个原因

首先

乒乓球为中国赢得了荣誉

到目前为止


国已经获得了二百多个乒乓球世界冠军

其次

乒乓球有着广泛 的群众基础

是中国最受
欢迎的业余体育娱乐项目之一

最后

乒乓球运动促进了中国的对外友好交往

1971
年中
美两国在 北京的乒乓球友谊赛为恢复两国外交关系敲开了大门

史称

乒乓外交
”。
如今

参考材料













































..



























..































..
中国在发展自身乒乓球运动的同时

也为其他一些国家输送了优秀的运动员

对推动全球
乒乓球运动的发展起到了积极作 用



There are three reasons why table tennis is called China’s national game. First, up to now
China has won more than 200 world titles in table tennis, which has earned great honor
for the country. Second, table tennis is widely enjoyed by the general public, and is one
of
the
most
popular
amateur
recreational
sports
in
China.
Finally,
table
tennis
helps
promote
China’s
friendly
exchanges
with
foreign
countries.
The
friendly

table
tennis
match between China and the US, which took place in Beijing in 1971, is an event known
to history as “ping
-
pong diplomacy”, and helped resume Sino
-US diplomatic relations.
Today, while developing its own table tennis, China also has top table-tennis players
playing the game in other countries. This plays a positive role in promoting the global
development of the game of table tennis.


第四单元课后翻译



20
世纪中后期

随着科学技术的迅速发展

以网络技术为代表的高科技相继问世

但与此
同时

以网络犯罪为代表的各种高科技犯罪也开始出现

对 社会的健康发展带来潜在的威


如何预防和减少高科技犯罪已成为受到普遍关注的问 题

中国也面临着同样的问题

为避免或减少由此带来的损失
在日常生活中

我们应该提高警惕

避免上当受骗



参考材料












































-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 01:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/558287.html

新标准大学英语(第二版)综合教程精读2课后参考翻译的相关文章

新标准大学英语(第二版)综合教程精读2课后参考翻译随机文章