关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

alphanumeric英语背诵段落及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 02:13
tags:

-

2021年1月24日发(作者:rising是什么意思)

第一单元

In the fall of our final year, our mood changed. The relaxed atmosphere of the
preceding summer semester, the
impromptu
ball games, the
boating
on the
Charles River, the late-night parties had disappeared, and we all started to get
our heads down, studying late, and
attendance
at classes rose
steeply
again.
We all sensed we were coming to the end of our stay here, that we would never
get a chance like this again, and we became determined not to waste it. Most
important of course were the final exams in April and May in the following year.
No one wanted the
humiliation
of finishing last in class, so the peer group
pressure to work hard was strong. Libraries which were once empty after five
o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the
morning, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces
with pride, like medals proving their
diligence
.

大学最后一年的秋天,
我们的心情变了。

刚刚过去的夏季学期的轻松氛围、
即兴球赛、
查尔斯河上的泛舟以及深夜晚会都不见了踪影,我们开始埋头学习,苦读到深夜,课 堂
出勤率再次急剧上升。

我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机 会
了,所以都下定决心不再虚度光阴。

当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。


们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。


前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙
子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤
奋好学的奖章。




2 But there was something else. At the back of everyone's mind was what we
would do next, when we left university in a few months' time. It wasn't always
the high flyers with the top grades who knew what they were going to do. Quite
often it was the quieter, less impressive students who had the next stages of
their life mapped out. One had landed a job in his brother's advertising firm in
Madison
Avenue,
another
had
got
a
script
under
provisional
acceptance
in
Hollywood. The most ambitious student among us was going to work as a party
activist at a local level. We all saw him ending up in the Senate or in Congress
one day. But most people were either looking to continue their studies, or to
make a living with a white-collar job in a bank, local government, or anything
which
would
pay
them
enough
to
have
a
comfortable
time
in
their
early
twenties, and then settle down with a family, a
mortgage
and some hope of
promotion
.





还有别的事情让大家心情焦虑。

每个人都在心里盘算着过几个月毕业离校之后该
找份什么样的工作。

并不总 是那些心怀抱负、成绩拔尖的高材生才清楚自己将来要做
什么,
常常是那些平日里默默无闻的同 学早早为自己下几个阶段的人生做好了规划。


位同学在位于麦迪逊大道他哥哥的广 告公司得到了一份工作,
另一位同学写的电影脚本
已经与好莱坞草签了合约。

我们当中野心最大的一位同学准备到地方上当一个政党活
动家,
我们都预料他最终会当上参议 员或国会议员。

但大多数同学不是准备继续深造,
就是想在银行、地方政府或其他单 位当个白领,希望在
20
出头的时候能挣到足够多的
薪水,过上舒适的生活,然后就娶 妻生子,贷款买房,期望升职,过安稳日子。





第六单元

It's amazing, the kind of thing you think about when there should be no time
to think. I thought about my wife and my kids, but only
fleetingly
and not in any
kind of life-flashing-before-my-eyes sort of way. I thought about the job, how
close I was to making deputy. I thought about the
bagels
I had left on the
kitchen counter back at the
firehouse
. I thought how we
firemen
were always
saying to each other,
one.
part of our
shorthand
. Meaning, no matter how big this fire is, there'll be
another one bigger, somewhere down the road. We'll make it through this one,
and we'll make it through that one, too. I always said it, at big fires, and I always
heard it back, and here I was, thinking I would never say or hear these words
again, because there would never be another fire as big as this. This was the big
one we had all talked about, all our lives, and if I hadn't known this before

just
before these chilling moments

this sick, black noise now confirmed it.


真是奇怪,这种时候你应该是没有时间思考的,可是你满脑子都在想着那些事。

我想
到了老婆和孩子,
只是在脑海里一闪而过,
并不是把自己的人生都回顾了一番那样。< br>

想到了工作,
我离当上副队长只有一步之遥了。

我想到了放在消防队厨柜上的面包圈。

我想起我们消防员平常总互相打趣说:“在大火中见吧。”

或者是“我们肯定会在大
火中碰面的。”

我不知道这种说法是怎么来的,或 者我自己是从什么时候开始说起这
种话来的,但这就是我们的暗语。

意思是不管这场火有多大,以后在别处还会有比这
更大的。

我们能安然无恙地度过这场火,也会安然无恙地度过下一场火。

遇到一场大
火时,我总是这么说,也总听别人这么说,可现在,我呆在这儿,想着自己再也不会说
这样的话了,也不 会再听到别人这么说了,因为再也不会有比这更大的火了。

这会是
我们大家一辈子都 在说的那场大火,
如果以前——就在这一个个令人胆战心惊的瞬间之
前——我没有认识到这一点 的话,现在这浑厚的、不祥的响声印证了这一点。




5 I
fumbled
for some fix on the situation, thinking maybe if I understood
what was happening I could steel myself against it. All of these thoughts were
landing in my brain in a kind of
flashpoint
, one on top of the other and all at
once, but there they were. And each thought landed fully formed, as if there
might be time to act on each, when in truth there was no time at all.




我琢磨着有什么办法能改变我们的处境。
我想如果搞明白了现在发生了什么事,
许就能应对了。

所有这些思绪在我脑子里一个连着一个地闪现,
想完一个又是另 一个,
一时间都堆积在我的脑子里。

每个想法都是那么完整,好像我有足够的时间一 个个地
付诸行动似的,而事实上我根本没有时间。




第七单元


5 Some things are only
marginally
bad, for example the train arriving five
minutes late. Some are extremely bad, such as failing an exam or being
sacked
.
So
badness
is much better represented as being on a
spectrum
rather than
something which is there or not there.

有些事情只是稍稍有点不好,比如火车要晚点五分钟。

有些事情则是糟糕透顶,比如
考试不及格,
或是被炒鱿鱼了。

所以我们更应该把事情的好坏看成是一个程度的问题,
而不是非好即坏。



6 A particular event may only be a
misfortune
because of the circumstances
around it. The train arriving five minutes late is a
neutral
event if you are in no
hurry and reading an interesting newspaper article while you wait. It is bad if
you are late for an important meeting.


某件事情有可能因为相关的一些因素而变成了不幸的事。

火车要晚点五分钟,如果你
边读着报纸上一篇有趣的文章边等车,
并不赶时间,
那么这就是一件无关紧要的事。< br>

是如果你要去参加一个重要会议,而且马上要迟到了,那火车晚点就变成坏事了。



7 When it comes to bad things happening in threes, what may be most
important of all is the
duration
and
memorability
of the first event. Take a burst
pipe while you are away on holiday, for example. It may take less than an hour
to flood the house, but this one bad event can remain alive and kicking for
many months, with the cleaning up operation and the debate with your
insurers

acting as constant
reminders
of the original event.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 02:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/558464.html

英语背诵段落及翻译的相关文章