关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

焓变英语晨读背诵美文30篇_英文+翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 02:34
tags:

-

2021年1月24日发(作者:树虫)
英语背诵美文
30


英文+翻译


第一篇:
Youth
青春

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks,
red lips and supple1) knees; it is a matter of will, a quality of the imagination, a
vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

Youth means a temperamental2) predominance3) of courage over timidity, of
the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of
60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We
grow old by deserting4) our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry,
fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders,
th
e unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart there is a wireless station: So long as
it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and
from the infinite5), so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism6)
and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20; but as long as
your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die
young at 80.

[Annotation:]
1

supple adj.
柔软的

2

temperamental adj.
由气质引起的

3

predominance n.
优势

4) desert vt.
抛弃

5) the Infinite
上帝

6) cynicism n.
玩世不恭

青春


青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是 深沉的意志、
恢弘的想象、炙热的感情;青春是生命的深泉在涌动。


青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十年后生而有
之,六旬男子则更多见。年 岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。


岁月悠悠,衰弱只及肌肤;热忱 抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自
信,定使心灵扭曲,意气如灰。


无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般
天真久盛不衰。人人 皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、

1
勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。


一旦天线倒塌,锐 气使冰雪覆盖、玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方
二八,实已垂垂老矣,然则只要竖起天线,捕捉 乐观信号,你就有望在八十高龄
告别尘寰时仍觉年轻。

?
第二篇:

Three Days to See(Excerpts)
假如给我三天光明(节选)

All of us have read thrilling1) stories in which the hero had only a limited and
specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short
as twenty-four hours. But always we were interested in discovering just how
the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of
course, of free men who have a choice, not condemned2) criminals whose
sphere of activities is strictly delimited3).

Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar
circumstances. What events, what experiences, what associations should we
crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in
reviewing the past, what regrets?

Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we
should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of
life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of
appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant
panorama4) of more days and months and years to come. There are those, of
course, who would adopt the Epicurean5) motto of “Eat, drink, and be merry“,
but most people would be chastened6) by the certainty of impending7) death.

In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke
of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more
appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has
often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death
bring a mellow sweetness to everything they do.

Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die,
but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant
health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch
out in an endless vista8). So we go about our petty tasks, hardly aware of our
listless9) attitude toward life.



The same lethargy10), I am afraid, characterizes the use of all our faculties and
senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold11)
blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who
have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered
impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed
faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without

2
concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being
grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until
we are ill.

I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken
blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness
would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of
sound.

[Annotation:]
1) thrilling adj.
惊心动魄的

2) condemned adj.
被宣告无罪的

3) delimit vt.
定界限

4) panorama n.
全景

5) epicurean adj.
伊壁鸠鲁的,享乐主义的

6) chasten vt.
斥责,惩罚

7) impending adj.
迫近的

8) vista n.
前景,展望

9) listless adj.
冷漠的,倦怠的,情绪低落的

10) lethargy n.
无生气

11) manifold adj.
多方面的

假如给我三天光明(节选)


我们都读过震撼人心的故事,故事中的 主人公只给再活一段很有限的时光,
有时长达一年,
有时却短至一日。
但我们总是想要 知道,
注定将要离世的人会选
择如何度过自己最后的时光。
当然,
我说的是那 些有选择权利的自由人,
而不是
那些活动范围受到严格限定的死囚。


这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么呢?作为终有一
死的人,
在 临终的几个小时内我们该做什么事、
经历些什么或做哪些联想?回忆
往昔,什么使我们开心快乐 ?什么又使我们悔恨不已?


有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来过 ,也不失为一个极好的生活
法则。
这种态度会使人格外重视生命的价值。
我们每天都应 该以优雅的姿态、

沛的精力、
抱着感恩之心来生活。
但当时间以无休止的日 、
月和年在我们面前流
逝时,我们却常常没有了这种感觉。当然,也有人奉行

吃、喝、享受

的享乐主
义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。


在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价
值观通常都会改变,
他变的更加理解生命的意义及永恒的精神价值。
我们常常注
意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福。


然而,我们中的大多数人都把生命看作是理所当然的。我们知道有一天我们
必将面对死亡,
但 总认为那一天还在遥远的将来。
当我们身强体健之时,
死亡简
直不可想象,
我 们很少考虑到它。
日子多的好像没有尽头。
因此我们一味忙于琐
事,几乎意识不到我们 对待生活的冷漠态度。


我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意思的运用上。只有聋子才理

3 解听力的重要,
只有盲人才明白视觉的可贵。
这尤其适用于那些成年后才失去视
力 和听力的人。
但是那些从未受过丧失视力或听力之苦的人很少充分利用这些高
贵的能力。
他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,
心不在焉,
也无
所感激。
这正如我们只有在失去才懂得珍惜一样,
我们只有生病后才意识到健康
的可贵。
< br>我经常想,
如果每个人在年轻的时候都有几天失明失聪,
也不失为一件幸事。

暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。


?
第三篇:
Companionship of Books
以书为伴(节选)


A man may usually be known by the books he reads as well as by the
company1) he keeps; for there is a companionship2) of books as well as of men;
and one should always live in the best company, whether it be of books or of
men.

A good book may be among the best of friends. It is the same today that it
always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of
companions. It doesn’t turn its back upon us in times of adversity or distress. It
always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth,
and comforting and consoling us in age.

Men often discover their affinity3) to each other by the mutual love they have
for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration
which both entertain for a third. There is an old proverb, “Lo
ve me, love my
dog.” But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.” The book is a
truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize4) with
each other through their favorite author. They live in him together, and he in
them.

A good book is often the best urn5) of a life enshrining6) the best that life could
think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his
thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden
thoughts, which, remembered and cherished, become our constant
companions and comforters.

Books possess an essence of immortality7). They are by far the most lasting
products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time
is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they
first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and
thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only
effect of time has been to sift out8) the bad products; for nothing in literature
can long survive but what is really good.


4
Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the
greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see
them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them,
grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in
a measure actors with them in the scenes which they describe.

The great and good don’t die, even in this world. Embalmed9) in books,
their
spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still
listens.

[Annotation:]
1) company n.
陪伴

2) companionship n.
友谊

3) affinity n.
吸引力

4) sympathize vi.
同情

5) urn n.
壶,容器

6) enshrine v.
珍藏

7) immortality n.
不朽

8) sift sth out
淘汰,删除

9) embalm vt.
铭记,使不朽

以书为伴(节选)


通常看一个人读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就知道
他 的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书还是朋友,我们
都应该以最好的为伴。

好书就像是你最要好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心、最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒、临危遭难时,它
也不会抛弃我们,< br>对我们总是一如既往的亲切。
在我们年轻时,
好书陶冶我们的
性情,增长我们的 见识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。


人们常常因为喜欢同一本 书而结为知己,就像有时两个人因为敬慕同一个人
而成为朋友一样。有句古谚说道:

爱屋及乌。

其实

爱我及书

这句话蕴涵着更
多 的哲理。
书是更为真诚而高尚的情谊纽带。
人们可以通过共同喜爱的作家沟通
思想、交 流情感,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。


好书常 如最精美的宝器,珍藏着人生思想的精华,因为人生的境界主要就在
于其思想的境界。
因此,< br>最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,
这些良言和思
想若铭记于心并多加珍视,就回成 为我们忠诚的伴侣和永恒的慰藉。


书籍具有不朽的本质,是人类努力创造的 最为持久的成果。寺庙会倒坍,神
像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的 。多年前
初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。
他们当时的言论和思想刊于
书页,
现在依然生动如初。
时间唯一的作用是淘汰不好的作品,
因为只有真正的佳作才能经世长存。


书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历 代伟人巨匠之间,如闻其
声、如观其行、如见其人,同他们情感交融、悲喜与共、感同身受。我们觉得自

5

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 02:34,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/558535.html

英语晨读背诵美文30篇_英文+翻译的相关文章