-
下载
毙考题
APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:
8806
可获得更多福利
2016
考研英语翻译真题每日一句精析(
39
)
要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,
加强对词汇多义的把握,
踩准
得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,
日积月累,翻译能力必定 提升。小
编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。
2016
考研英语翻译真题每日一句精析(
39
)
He adds humbly that perhaps he was superior //to the common run of men
//innoticing things which easily escape attention, //and in observing them
carefully. (26 words)
词汇要点:
1) humbly//adv.
恭顺地,谦卑地
2) superior//adj.
优秀的,优等的
结构要点:
1)
主句部分是
He adds … that…
,
2) that
宾语从句的主干是
he was superior to…;
3) innoticing…, and in
observing
…
是两个
in
介词短语并列做状语
;< br>其中还有一个
which
定语从句修饰
things
。
汉译逻辑要点:
1) He adds humbly
中的
adds
是
增加说,补充说,又说,还说
的意思。
2) the commonrun of men
中的
run
当名词用,
the common, general, ordinary
等词后面接
run
(of
sth)
是习惯用法,意思是
普通的类型或等级
,如:
the common run of mankind(
普通人
)
。
3) in noticingthin
gs…, and in observing them
carefully
是并列几次短语做状语,
是指
在注意到事情,
和在仔细观察这些事情
这两方面
优
于常人
。
4) in noticing things which easily escape attention
中的
which easilyescape
attention
是定语从句可以直译为:
容易逃避注意力。
这个定语从句是修 饰前面的
things(
事物
)
,
其意思是说,
这些事物容易逃避注意力
,其实就可以翻译为:容易忽略的事物。所以,这
个部分结合起来,可以翻译为:在注意到容易忽略的事物方面。
完整译文:
他谦卑地补充道,或许他在注意到别人容易忽略的事物,并对 其加以仔细的观察方面,他
要比普通人更有优势。
或:他谦卑地补充道, 与常人相比,或许他更能注意到容易忽略的事情,更能对此加以仔
细观察。
考试使用毙考题,不用再报培训班
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-24 03:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/558775.html
-
上一篇:外贸跟单常用英语短语与翻
下一篇:杭州第十四中学康桥校区2020年招收