关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

geneva英语应用能力考试B级解题技巧翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 03:49
tags:

-

2021年1月24日发(作者:提示英文)
学习必备






欢迎下载

(

)
考纲浏览



根据高等学校英语 应用能力考试大纲
(B

)

此考试的目的在于考核考生的语言知识 、
语言技能和使用英语处



理一般业务和涉外交际的基本能力。 从这一规定中可以看出此考试测试的内容既涉及
语言知识,
也涉及语言技能;
既包括一 般性的语言内容,
也包括与涉外业务有关的应用性内容。
而英译汉这一题型可以说是以上各考查 重点的有效实现方式。
下面我们将简要介绍
B
级考试英
译汉部分的测试要求、 测试形式和测试目的。



1
.测试要求



能利用所学的汉英双语知识准确、流畅地将英语译成汉语。



2
.测试形式



包括句子翻译和段落翻译。



(1)
句子翻译。题型为客观题。
要求考生从四个正确程度不等 的选项中选择与给出的英
语句子最一致的汉语译文。



(2)< br>段落翻译。题型为主观题。
要求考生将一段长度约为
60

100词的说明性短文译为
简明流畅的汉语。



3
.测试目的



测试考生将英语正确译成汉语的能力。

(

)
命题趋势



为捕捉高等学校英 语应用能力考试
(B

)
翻译部分的命题特点,预测其未来的命题趋势,特对
20XX

1
月至



20X X

6

6
年间共计
l2
套试题中英译汉部分的句 子翻译和段落翻译的命题特点作一分
析,统计结果如下:



1
.句子翻译



从所选句子的结构来看,简单句所占比 例最大
(50%)
,其次为复合句
(42%)
,并列句所占比
例最少
(8%)
。下面表
1
说明了每类结构在历年试题中的具体分布情况。从统计结 果来看,各结
构类型的句子在试题中的比重并没有明显的分布和变化规律。这反映出英译汉部分对语言知 识
的考查具有多样性,而句子结构仅仅是考查重点的一部分。表
2
反映的是历年试题中 考查复合
句的题目中所涉及的从句类型,主要有五种:主语从句、宾语从句、状语从句、定语从句、同< br>位语从句。其中以状语从句出现的频率最高,占总数的
41%
;其次是定语从句
(23%)
、宾语从

(18%)
、主语从句
(14%)
和 同位语从句
(6%)
。从时间分布上来看,自
20XX

6
月开始对定语
从句的考查力度突然加大,对状语从句的考查力度则大幅减弱,这也反映出定语从句会成为 命
题重点的趋势,希望广大考生能充分重视定语从句。另外,因为表语从句从未考查过,今后也
很有可能会出现。

学习必备






欢迎下载






注:因存在从句嵌套现象,故各种从句出现的频率总数大于复合句的总数。



从考查重点来看.
B
级考试英译汉部分的考查重点主要集中在句法结构和词 汇理解两大方
面。从表
3
中我们可以清楚地看到这两大方面的具体考查内容。需要说明 的是该表中的示例一
栏仅提供了一例,事实上每一个考查点包含的内容都是相当广泛的,希望广大考生在 分析历年
真题时注意分类归纳。
句法结构方面的考查较为多样化,
包括比较结构、倒装结构、
被动语态、
虚拟语气、动词不定式、复合句中的各种主从句关系等。不过考查力 度最大的还是复合句中的
各种主从句关系,这一点可以从表
2
对复合句中各种从句出现 频率的统计看出来。另外对于比
较结构的考查也较为全面。对于非谓语动词和被动语态的考查力度弱一些 ,而倒装



结构和虚拟语气则均只出现过一次。此处需要特别提醒考生的 是,到目前为止,对各种句
法结构的考查都是围绕着较为基础的知识展开的。而且即使是这些较为基础的 知识也并没有穷
尽。比如,在对非谓语动词的考查中,动词不定式和动名词充当定语就从未考查过。因此 考生
在备考过程中一定要夯实基础,力求全面准确地掌握好基础知识,切勿眼高手低。一味求新求
难。词汇理解方面,对实义词
(
如名词、动词、形容词
)
和功能词
(
如介词、连词
)
的考查力度都很
大。另外对固定搭配或表达的意义的考查也 占到一定比重。在辨别词汇含义时,需要注意区别
其形近词或近义词。这就要求考生在平时的词汇学习中 应避免孤立地记单词,而应采取对比学

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 03:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/558787.html

英语应用能力考试B级解题技巧翻译的相关文章