-
英文地址书写格式
报名参加各类考试,都有要填写:
Mailing Address 1:
Mailing Address 2:
Mailing Address 3:
都怎么填呀?
英文地址从小到大写
与中文的向反
英文地址翻译参考:
常见地址参考:
***
室
/
房
Room ***
***
单元
Unit ***
***
村
*** Vallage
***
号楼
/
栋
*** Building
***
号
No.***
***
公司
*** Com.
或
*** Crop
或
***
***
号宿舍
*** Dormitory
***
厂
*** Factory
***
楼
/
层
***/F
***
酒楼
/
酒店
*** Hotel
***
住宅区
/
小区
*** Residential Quater
***
县
*** County
甲
/
乙
/
丙
/
丁
A/B/C/D
***
镇
*** Town
***
巷
/
弄
Lane ***
***
市
*** City
***
路
*** Road
***
省
*** Prov.
***
花园
*** Garden
***
院
*** Yard
***
街
*** Street
***
大学
*** College
***
信箱
Mailbox
*** ***
区
*** District
**
表示序数词,
比如
1st
、
2nd
、
3rd
、4th
……如果不会,
就用
No.***
代替,
或者直接填数字 !
另外有一些
***
里之类难翻译的东西,就直接写拼音
***
Li
。而
***
东(南、西、北)路,直
接用拼音也行,写
*** Ea st
(
South
、
West
、
North
)Road
也行。还有,如果地方不够可以将
7
栋
3012
室写成 :
7-3012
。
201
室
Room 201
12
号
No.12
2
单元
Unit 2
长安街
Chang An street
3
号楼
Building No.3
长安公司
Chang An Company
南京路
Nanjing road
宝山区
BaoShan District
赵家酒店
ZhaoJia hotel
钱家花园
Qianjia garden
孙家县
Sunjia county
李家镇
Lijia town
广州市
Guangzhou city
广东省
Guangdong province
中国
China
地址翻译实例
:
宝山区南京路
12
号
3
号楼
201
室
room 201
,
building No.3,No.12
,
nan jing road
,
BaoShan District
如果地方不够可以将
3
号楼
201
室写成:
3-201
宝山区示范新村
37
号
403
室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街
147
号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republi
c
of China
虹口区西康南路
125
弄
34
号
201
室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区
20
楼
3
单元
101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村
102
栋
204
室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004
河南省南阳市中州路
42
号
王坤
Wang Kun
Room 42
,
Zhongzhou Road
,
Nanyang City
,
Henan 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000
湖北省荆州市红苑大酒店
王坤
Wang Kun
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000
473000
河南南阳市八一路
272
号特钢公司
王坤
Wang Kun
Special Steel Corp
,
No.272
,
Bayi Road
,
Nanyang City
,
Henan Prov. China 473000
528400
广东中山市东区亨达花园
7
栋
702
王坤
Wang Kun
Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400
361 012
福建省厦门市莲花五村龙昌里
34
号
601
室
王坤
Wang Kun
Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004
厦门公交总公司承诺办
王坤
Mr. Wang Kun
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
266042
山东省青岛市开平路
53
号国棉四厂二宿 舍
1
号楼
2
单元
204
户甲
王坤
Mr. Zhou Wangcai
NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,
53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042
----------------------------------------- ---------------------------------------
英文地址的写法
[
英文地址
]
中
国
MPA
在
线
的
英
文
地
址
:
Rome1232,Youth
building,No.34
West
Beisanhuan
Road,
Beijing,China
一、寄达城市名的批译
:
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英 文写为“
Peking
”
,
汉语拼音写为“
Beijing
”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音
标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
------------------------------------------------- -------------------------------------------------- -------------------------
二、街道地址及单位名称的批译:
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1
、英文书写的,例如
Address
:
6 East Changan Avenue PeKing
译为北京市东长安街
6
号;
2
、汉语拼音书写的,例如:
105 niujie Beijing
译为北京市牛街
105
号;
3
、英文、汉语拼音混合书写的,例如:
NO.70 dong feng dong hou
译为广州东风东
路
70
号。
-------------------------------------------------- -------------------------------------------------- ------------------------
三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1
、按中文语序书写的要顺译。
例如:
SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;
2
、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:
Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局;
3
、机关、企业单位的分支机构一般用英文“
branch
”
(
分部、分公司 等
)
表示。
例如:
Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
译为:北京电子有限公司西安分公司。
---------- -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- --------------
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-24 04:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/558881.html