关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

绅士风度项目管理协会(PMI)道德规范和职业行为准则(中英文对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 05:25
tags:

-

2021年1月24日发(作者:slammer)
项目管理协会道德与专业行为规范

Project Management Institute Code of Ethics and Professional Conduct
第一章

愿景和适用性

CHAPTER AND APPLICABILITY
1.1

愿景及目的

1.1 Vision and Purpose
作为项目管理的执业者,
我们承诺将以正确和体面的 方式行事。
我们为自我
设立高标准
,
并在我们生活的各个方面
——< br>工作、家庭以及专业服务上,努力达
到这些标准。

As practitioners of project management, we are committed to doing what is right
and
honorable.
We
set
high
standards
for
ourselves
and
we
aspire
to
meet
these
standards
in
all
aspects
of
our
lives

at
work,
at
home,
and
in
service
to
our
profession.
本道德和专业行为规范描述了我们对自己以及全球项目管理领域执业 人员
的期望。清楚地表达了执业人员和志愿人员追求的理想和必须遵循的行为规范。

This Code of Ethics and Professional Conduct describes the expectations that we
have
of
ourselves
and
our
fellow
practitioners
in
the
global
project
management
community. It articulates the ideals to which we aspire as well as the behaviors that
are mandatory in our professional and volunteer roles.
本规范的目的在于使人对项 目管理行业有信心,并帮助个人成为更好的专
业执业者。
我们正在通过建立合理行为的职业化规 范体系来达到以上目的。
我们
相信,项目管理行业的信誉和名声将取决于所有执业者的总体品行 。

The purpose of this Code is to instill confidence in the project management
profession and to help an individual become a better practitioner.
We do this by
establishing
a
profession-wide
understanding
of
appropriate
behavior.
We
believe
that
the
credibility
and
reputation
of
the
project
management
profession
is
shaped by the collective conduct of individual practitioners.

通过遵守本道德和专业行为规范,< br>无论是从个人层面或是从集体层面,
都将
推进项目管理专业领域的发展。
同时,
本道德和专业行为规范将有助于我们做出
明智的决策,特别是当我们面临需要对诚信原则和价值 观做出让步的困难局面
时。

We
believe
that
we
can
advance
our
profession,
both
individually
and
collectively,
by
embracing
this
Code
of
Ethics
and
Professional
Conduct.
We
also
believe that this Code will assist us in making wise decisions, particularly when faced
with difficult situations where we may be asked to compromise our integrity or our
values.
我们希望本道德规范和职业行为准则能激发其他人学习、研讨,并就道德规范和价值观进行著述。
进一步而言,
我们希望本道德规范和职业行为准则能激
发 其他人学习、研讨,并就道德规范和价值观进行著述。

Our
hope
that
this
Code
of
Ethics
and
Professional
Conduct
will
serve
as
a
catalyst for others to study, deliberate, and write about ethics and values. Further, we
hope that this Code will ultimately be used to build upon and evolve our profession.
1.2

规范适用人群


1.2 Persons to Whom the Code Applies
本道德和专业行为规范应用于:

The Code of Ethics and Professional Conduct applies to:
1.2.1

1.2.2

所有的
PMI
会员

所有非
PMI
会员但符合以下一个或一个以上标准的个人

1.2.1


All PMI members



1.2.2 Individuals who are not members of PMI but meet one or more of the
following criteria:
1.

拥有
PMI
认证的非会员

1 Non-members who hold a PMI certification
2.

进入
PMI
认证申请流程的非会员

2 Non-members who apply to commence a PMI certification process
3.

作为
PMI
志愿者的非会员

3 Non-members who serve PMI in a volunteer capacity.
评述:

获得项目管理协会(
PMI
)的认证(无论是会员或是非会员)
,还需遵守
项目管理专业人士(
PMP
)或助理项目管理师(
CAPM
)的职业行为准则 ,并
继续遵守
PMI
道德和专业行为规范。过去,
PMI
对于会员及 已获得认证的人员
分设有各自的道德标准。与规范制订相关的干系人认为,不需要多种规范共存,
而应是所有人遵守同一个高标准。因此,本规范同时适用于
PMI
会员和申请或
获得
PMI
认证的人士,不论其是否是
PMI
会员。


Those
holding
a
Project
Management
Institute(PMI)
credential(whether
members or not) were
previously
held accountable to
the
Project Management
Professional(PMP) or Certified Associate in Project Management(CAPM) Code
of Professional Conduct and continue to be held accountable to the PMI Code of
Ethics
and
Professional
Conduct.
In
the
past,
PMI
also
had
separate
ethics
standards
for
members
and
for
credentialed
individuals.
Stakeholders
who
contributed input to develop this Code concluded that having multiple codes was
undesirable and that everyone should be held to one high standard. Therefore,
this Code is applicable to both PMI members and individuals who have applied
for or received a credential from PMI, regardless of their membership in PMI.
1.3

本规范的结构

Structure of the Code
本道德和专业行为规范被分为几部分,
包括了对项目管理领域来说最为重要
的四个价值观的行为标准。
某些部分包括了评述。
评述不是准则的强制要求内容,
而是 提供了例证及其他的澄清。
最后,
在准则的结尾部分设有一个词汇表。
该词
汇 表定义了准则中使用的词汇和习语。
为便于使用,
词汇表中定义的术语在准则
中有下划 线标注。


The Code of Ethics and Professional Conduct is divided into sections that contain
standards
of
conduct
which
are
aligned
with
the
four
values
that
were
identified
as
most
important
to
the
project
management
community.
Some
sections
of
this
Code
include
comments.
Comments
are
not
mandatory
parts
of
the
Code,
but
provide
examples
and
other
clarification.
Finally,
a
glossary
can
be
found
at
the
end
of
the
standard. The glossary defines words and phrases used in the Code. For convenience,
those terms defined in the glossary are underlined in the text of the Code.
1.4

本规范的价值观

1.4 Values that Support this Code
全球项目管理领域的执业者需要认同一种形成决策和行为引导基 础的价值
观。全球项目管理领域定义的价值观中最重要的是:责任、尊重、公平和诚实。
本准则 以这四个价值观为基石。


Practitioners from the
global
project
management community were
asked to
identify
the
values
that
formed
the
basis
of
their
decision
making
and
guided
their actions. The values that the global project management community defined
as most important were: responsibility, respect, fairness, and honesty. This Code
affirms these four values as its foundation.
1.5

共识性准则和强制性准则

1.5 Aspirational and Mandatory Conduct
本道德和专业行为规范的每一部分都包括共识性准则和强制性准 则。
共识性
准则描述了作为一个执业人士所努力支持的行为。
虽然符合共识性准则的标 准不
太容易衡量,
但职业行为符合这些准则并不是可有可无的,
而是作为专业人士所< br>被期望遵循的。

Each
section
of
the
Code
of
Ethics
and
Professional
Conduct
includes
both
aspirational
standards
and
mandatory
standards.
The
aspirational
standards
describe
the
conduct
that
we
strive
to
uphold
as
practitioners.
Although
adherence
to
the
aspirational standards is not easily measured, conducting ourselves in accordance with
these is an expectation that we have of ourselves as professionals

it is not optional.
强制性准 则建立起了严格的要求,
在某些情况下,
限制或禁止了执业人士的
行为。
不遵 循这些准则的执业人士将受到
PMI
道德审查委员会

Ethics Standard
Review Committee
)的惩戒性措施。

The mandatory standards establish firm requirements, and in some cases, limit or
prohibit
practitioner
behavior.
Practitioners
who
do
not
conduct
themselves
in
accordance with these standards will be subject to disciplinary procedures before
PMI’s Ethics Review Committee.

评述:
共识性准则和强制性准则并非互相排斥 的,
有些特殊行为或疏忽可能
同时违背两种准则。

Comment:
The
conduct
covered
under
the
aspirational
standards
and
conduct
covered under the mandatory standards are not mutually exclusive;that is,one specific
act or omission could violate both aspirational and mandatory standards.

第二章

责任规范

CHAPTER SIBILITY
2.1
责任规范描述

2.1 Description of Responsibility
责任规范是指我们 要对所制定或未制定的决策,所采取或未采取的行动以及
所产生的后果承担最终责任。

Responsibility is our duty to take ownership for the decisions we make or fail to
make, the actions we take or fail to take, and the consequences that result.
2.2
责任规范:共识性准则

2.2 Responsibility: Aspirational Standards
作为全球项目管理领域的执业人士:

As practitioners in the global project management community:
2.2.1
我们所作的决策和采取的行动要符合社会、公众安全和环境的最大利
益。

2.2.1
We
make
decisions
and
take
actions
based
on
the
best
interests
of
society, public safety, and the environment.
2.2.2
我们只接受和我们的背景、经历、技能和资质相匹配的任务。

2.2.2
We
accept
only
those
assignments
that
are
consistent
with
our
background, experience, skills, and qualifications.
评述:
当考虑开发性或衍生任务 时,
我们必须使主要的干系人及时全面地了
解我们的资质与要求的距离,
以便他们在信 息充分的条件下作决策,
决定我们承
接项目是否合适。

Comment: Where developmental or stretch assignments are being considered, we
ensure that
key stakeholders receive timely
and
complete information
regarding the
gaps
in
our
qualifications
so
that
they
may
make
informed
decisions
regarding
our
suitability for a particular assignment.
在 招标过程中,我们只对组织能胜任的工作进行投标,并只安排能胜任的
人员来承担任务


In
the
case
of
a
contracting
arrangement,
we
only
bid
on
work
that
our
organization is qualified to perform and we assign only qualified individuals to
perform the work.
2.2.3
我们履行我们担负的承诺
——
做我们说过要做的。

2.2.3 We fulfill the commitments that we undertake

we do what we say we
will do.
2.2.4
当我们出现错误或疏忽时,我们会立即承担责任并迅速改正。当我们发现别人的错误或疏忽时,我们会立即和相关机构沟通情况。我们将对任何由
我们所犯的错误和疏忽 以及导致的后果承担责任。

2.2.4
When
we
make
errors
or
omissions,
we
take
ownership
and
make
corrections
promptly.
When
we
discover
errors
or
omissions
caused
by
others,
we communicate them to the appropriate body as soon they are discovered. We
accept accountability for any issues resulting from our errors or omissions and
any resulting consequences.
2.2.5
我们保护委托给我们的专利或机密信息。

2.2.5
We
protect
proprietary
or
confidential
information
that
has
been
entrusted to us.
2.2.6
我们全力支持本准则并就遵守情况互相监督。

2.2.6 We uphold this Code and hold each other accountable to it.
2.3
责任规范:强制性准则

2.3 Responsibility: Mandatory Standards
作为全球项目管理领域的执业人士,我们要求遵循以下准则:

As
practitioners
in
the
global
project
management
community,
we
require
the
following of ourselves and our fellow practitioners:
法律规章要求:

Regulations and Legal Requirements
2.3.1 < br>我们提醒并鼓励自己在日常工作中、专业领域和志愿活动中遵循指导
工作的政策、规则、规章和法 律。

2.3.1 We inform
ourselves and uphold
the policies, rules, regulations and laws
that govern our work, professional, and volunteer activities.
2.3.2
我们要将不道德或非法的行为报 告相应的管理层,如果必要,还要知
会受行为影响的有关各方。

2.3.2 We report unethical or illegal conduct to appropriate management and,
if necessary, to those affected by the conduct.
评述:
这些条款的含义有:
我 们不能涉及任何不合法的行为,
包括但不限于:
偷盗、欺诈、贪污、侵占和贿赂。我们也不占有 或滥用包括知识产权在内的他人
的财产,
不参与诽谤或侮辱。
在与全球职业者进行的专 门讨论会中,
提到此类非
法行为的问题。

Comment: These provisions have several implications. Specifically, we do not engage
in
any
illegal
behavior,
including
but
not
limited
to:
theft,
fraud,
corruption,
embezzlement,
or
bribery.
Further,
we
do
not
take
or
abuse
the
property
of
others,
including intellectual property ,nor do we engage in slander or libel. In focus groups
conducted with practitioners around the globe, these types of illegal behaviors were
mentioned as being problematic.
作为我们这 个领域的执业人士和代表,我们不能纵容和帮助他人的非法行
径。
我们将举报任何非法和违反执 业道德行为。
举报并非易事,
我们也意识到可
能会有负面后果。
自从最近的一 系列公司丑闻以来,
许多公司开始制定政策保护
揭露真相的员工。一些政府也制定了相关的法令 来保护这些员工。

(注:
即使不道德或非法的行为来自于一个不受标准约束的人,< br>但是如果我
们发现了,我们也有责任按要求报告这种行为。


As
practitioners
and
representatives
of
our
profession,
we
do
not
condone
or
assist others in engaging in illegal behavior. We report any illegal or unethical conduct.
Reporting is not easy and we recognize that it may have negative consequences. Since
recent
corporate
scandals,
many
organizations
have
adopted
policies
to
protect
employees
who
reveal
the
truth
about
illegal
or
unethical
activities.
Some
governments
have also
adopted legislation to
protect
employees who
come forward
with the truth.
2.3.3
我们将违反本规范的行为提交给相关机构来解决。

2.3.3
We
bring
violations
of
this
Code
to
the
attention
of
the
appropriate
body for resolution.
2.3.4
我们只提交有确凿证据的违法检举

2.3.4 We only file ethics complaints when they are substantiated by facts.
评述:
这些条款的含义有:对于违反道德规范的行为,
无论作为原告和被告,
我们都要和
PMI
通力 合作。我们也要避免在没有确凿证据的情况下指控他人有
违反道德规范的行为。
我们对那些故意 诬告他人的个人采取纪律惩戒。

Comment:
These
provisions
have
several
implications.
We
cooperate
with
PMI
concerning
ethics
violations
and
the
collection
of
related
information
whether we are a complainant or a respondent. We also
abstain from accusing
others of ethical misconduct when we do not have all the facts.
Further, we pursue
disciplinary action against individuals who knowingly make false allegations against
others.
2.3.5
我们将对那些打击报复举报人的行为人采取纪律惩戒行动。

2.3.5 We pursue disciplinary action against an individual who retaliates against a
person raising ethics concerns.
第三章

尊重规范

CHAPTER T
3.1
尊重规范描述

3.1 Description of Respect
尊重规范是指对我们自己、他人以及委托给我们的各种资源表示高度关注。
委 托给我们的资源包括:人力、资金、声誉、他人的安全以及自然或环境资源。

Respect is our duty to show a high regard for ourselves, others, and the resources
entrusted to us. Resources entrusted to us may include people, money, reputation, the
safety of others, and natural or environmental resources.
互相尊重的环境促成信 任、
信心和卓越的表现,
并在各种多元化的看法和观
点得到鼓励和认可的氛围里营造互 相合作的氛围。

An
environment
of
respect
engenders
trust,
confidence,
and
performance
excellence
by
fostering
mutual
cooperation

an
environment
where
diverse
perspectives and views are encouraged and valued.
3.2
尊重规范:共识性准则

3.2 Respect: Aspirational Standards
作为全球项目管理领域的执业人士:

As practitioners in the global project management community:
3.2.1
我们要认知他人的行事惯例与习俗以免做出他人认为不尊重的行为

3.2.1
We
inform
ourselves
about
the
norms
and
customs
of
others
and
avoid
engaging in behaviors they might consider disrespectful.
3.2.2
我们倾听他人的观点,力求理解他们

3.
2.2 We listen to others’points of view,seeking to understand them.

3.2.3
我们和有冲突和异议的人士直接沟通

3.2.3 We approach directly those persons with whom we have a conflict or
disagreement.
3.2.4
我们要求自己以职业化的态度行事,即使得不到回报

3.2.4
We
conduct
ourselves
in
a
professional
manner,even
when
it
is
not
reciprocated.
评述:
这些条款的含 义有:
我们要避免散布闲言碎语,
并避免作出影响他人
声誉的评论

在他人有此类行为时仍然遵循上述准则。
发现冲突时不要回避,

和相关方直接沟通。

Comment:

An
implication
of
these
provisions
is
that
we
avoid
engaging
in
gossip
and
avoid
making
negative
remarks
to
undermine
another
person’s

reputation.
We also have a duty under this Code to confront others who engage in
these types of behaviors.
3.3
尊重规范:强制性准则

3.3 Respect: Mandatory Standards
作为全球项目管理领域的执业人士,我们要求遵循以下准则:

As
practitioners
in
the
global
project
management
community,
we
require
the
following of ourselves and our fellow practitioners:
3.3.1
我们谈判时遵循诚信善意原则

3.3.1 We negotiate in good faith.
3.3.2
我们不使用自己的专业权力 或和地位来影响他人的决策和行动,并以
此为代价谋取个人利益

3.3.2We do not exercise the power of our
expertise or position to influence
the
decisions
or
actions
of
others
in
order
to
benefit
personally
at
their
expense.
3.3.3
我们不会用粗鲁的方式对待他人

3.3.3 We do not act in an abusive manner toward others.
3.3.4
我们尊重他人的财产权力

3.3.4 We respect the property rights of others.

第四章

公平规范

CHAPTER SS
4.1
公平规范描述

4.1 Description of Fairness
公平规范是指我们有责任公平客观地决策和行动。我们的行为必须和私利、
偏见和偏好划清界限。

Fairness is our duty to make decisions and act impartially and objectively. Our
conduct must be free from competing self interest, prejudice, and favoritism.
4.2
公平规范:共识性准则

4.2 Fairness: Aspirational Standards
作为全球项目管理领域的执业人士:

As practitioners in the global project management community:
4.2.1
我们的决策程序要体现公开透明。

4.2.1 We demonstrate transparency in our decision-making process.
4.2.2
我们要不断地检查我们公平性和客观性,并在适当时采取纠正措施。

4.2.2 We constantly reexamine our impartiality and objectivity, taking corrective
action as appropriate.
评述:
针对执业人士的研究表明利益冲突是我们专业领域最具挑战 性的课题
之一。
报告显示,
最为重大的问题之一是未能及时发现公平性的相互冲突,< br>以及
未能及时发现我们在无意中将自己或他人置于利益冲突的情况下。
我们作为执业者必须主动寻找可能的冲突,
并通过强调彼此的可能利益冲突来互相帮助,
并坚
持 解决问题。


Comment:
Research
with
practitioners
indicated
that
the
subject
of
conflicts
of
interest
is
one
of
the
most
challenging
faced
by
our
profession.
One
of
the
biggest
problems practitioners report is not recognizing when we have conflicted loyalties and
recognizing
when
we
are
inadvertently
placing
ourselves
or
others
in
a
conflict-of-interest situation. We as practitioners must proactively search for potential
conflicts
and
help
each
other
by
highlighting
each
other’s
potential
conflicts
of
interest and insisting that they be resolved.
4.2.3
我们对有授权的信息运用者提供平等的信息获取渠道。

4.2.3 We provide equal access to information to those who are authorized to have
that information.
4.2.4
我们对符合资质的候选人提供相等的机会。

4.2.4 We make opportunities equally available to qualified candidates.
评述:这些条款表明:在招标过程中,我们提供平等的获取信息的渠道。

Comment: An implication of these provisions is, in the case of a contracting
arrangement, we provide equal access to information during the bidding process.
4.3
公平规范:强制性准则

4.3 Fairness:Mandatory Standards
作为全球项目管理领域的执业人士,我们要求遵循以下准则:

As
practitioners
in
the
global
project
management
community,
we
require
the
following of ourselves and our fellow practitioners:
?

利益冲突

Conflict of Interest Situations
4.3.1
我们要主动和全面地向合适的利益相关者披露所有现实和潜在的利益
冲突

4.3.1
We
proactively
and
fully
disclose
any
real
or
potential
conflicts
of
interest to the appropriate stakeholders.
4.3.2
当我们意识到有现实和 潜在的利益冲突时,我们要避免参与决策或试
图影响结果的程序

除非或直到以下情况 发生:
我们已经将情况向受影响的利益
相关者全面地披露;
我们获得了批准的缓解计划 ;
我们得到利益相关者的同意来
继续推进。

4.3.2 When we realize that we have a real or potential conflict of interest, we
refrain from engaging in the decision-making process or otherwise attempting to
influence
outcomes,

unless
or
until:
we
have
made
full
disclosure
to
the
affected
stakeholders; we have an approved mitigation plan; and we have obtained the consent
of the stakeholders to proceed.
评述:
当项目管理执业人员作决策和采 取某些行动,
一方面会给他自身和他
所效忠的其他个人或组织带来收益,
同时另一方面 又会给他负有类似效忠义务的
个人和组织造成损害时,
他就面临着利益冲突。
当面临利 益冲突时,
执业人员所
能采取的唯一冲突解决方式是将冲突信息披露给受影响的各方,让他们作 决定
让执业人员如何继续进行。
例如:当我们作为雇员时,我们对雇主效忠。而当我
们 作为
PMI
的志愿者时,我们又要遵循
PMI
的规范。当有利益冲突时,我们 必
须认识到这些有分歧的利益,并避免在利益冲突时影响决策。

Comment: A conflict
of interest
occurs
when we are in
a position to
influence
decisions or other outcomes on behalf of one party when such decisions or outcomes
could affect one or more other parties with which we have competing loyalties. For
example,
when
we
are
acting
as
an
employee,
we
have
a
duty
of
loyalty
to
our
employer. When we are acting as a PMI volunteer, we have a duty of loyalty to the
Project Management Institute. We must recognize these divergent interests and refrain
from influencing decisions when we have a conflict of interest.
进一步而言,即使当我们能够将不同的效忠目标搁置并无偏见地制定决策
时,我们认为形式上的利益冲 突就是利益冲突,并遵从准则中描述的条款。

Further, even if we believe that we can set aside our divided loyalties and make
decisions impartially, we treat the appearance of a conflict of interest as a conflict of
interest and follow the provisions described in the Code.
?

偏袒和歧视

Favoritism and Discrimination
4.3.3
我们不基于个人考虑,
包括但不限于:偏好、裙带关系、或贿赂,来雇佣或解雇,奖励或惩罚员工,授予或拒绝合同。

4.3.3 We do not hire or fire, reward or punish, or award or deny contracts based
on
personal
considerations,
including
but
not
limited
to,
favoritism,
nepotism,
or
bribery.
4.3.4
我们不因性别、种族、年龄、宗教信仰、残疾、民族或性取向等原因
歧视他人。

4.3.4 We do not discriminate against others based on, but not limited to, gender,
race, age, religion, disability, nationality, or sexual orientation.
4.3.5
我们不带偏好和偏见地实施组织的各项规章
( 例如雇主、
PMI
或其他
群体)


4.3.5 We apply the rules of the organization
(employer, Project Management
Institute, or other group) without favoritism or prejudice.

第五章

诚实规范

CHAPTER Y
5.1
诚实规范描述

5.1 Description of Honesty
诚实规范是指我们要理解真相并在沟通和行为中保持真诚的态度。

Honesty is our duty to understand the truth and act in a truthful manner both in our
communications and in our conduct.
5.2
诚实规范:共识性准则

5.2 Honesty: Aspirational Standards
作为全球项目管理领域的执业人士:

As practitioners in the global project management community:
5.2.1
我们认真地寻求了解真相。

5.2.1 We earnestly seek to understand the truth.
5.2.2
我们在沟通和行动中保持诚实。

5.2.2 We are truthful in our communications and in our conduct.
5.2.3
我们及时准确地提供信息。

5.2.3 We provide accurate information in a timely manner. < br>评述:
这些条款表明:
我们采取适当的步骤以保证决策所依据的信息或提供
给他 人的信息是正确、可信和及时的。

Comment: An implication of these provisions is that we take appropriate steps to
ensure that the information we are basing our decisions upon or providing to others is
accurate, reliable, and timely.
这包括即使在没有收到 很好回应的情况下也有透露坏消息的勇气。也包括
在收效不理想的情况下,

避免隐瞒信息或推卸责任;当结果令人满意时,


免窃据他人的功劳。
这些条款加强了我们对诚实和责任的承诺。

This
includes
having
the
courage
to
share
bad
news
even
when
it
may
be
poorly received. Also, when outcomes are negative, we avoid burying information
or shifting blame to others. When outcomes are positive, we avoid taking credit
for
the
achievements
of
others.
These
provisions
reinforce
our
commitment
to
be
both honest and responsible.
5.2.4
我们以诚信善意的原则履行承诺,无论是暗示的还是明示的。

5.2.4 We make commitments and promises, implied or explicit, in good faith.
5.2.5
我们努力营造讲真话的氛围。

5.2.5 We strive to create an environment in which others feel safe to tell the truth.
5.3
诚实规范:强制性准则

5.3 Honesty: Mandatory Standards
作为全球项目管理领域的执业人士,我们要求遵循以下准则:

As
practitioners
in
the
global
project
management
community,we
require
the
following of ourselves and our fellow practitioners:
5.3.1
我们不能参与或纵容欺 骗他人的行为
,包括但不限于:制造误导或错
误的声明,
公开声明不完全可靠的事件,
提供断章取义的信息或者隐藏信息致使
我们的声明误导他人或者不完整。

5.3.1 We do not engage in or condone behavior that is designed to deceive
others,
including
but
not
limited
to,
making
misleading
or
false
statements,
stating
half-truths,
providing
information
out
of
context
or
withholding
information
that,
if
known, would render our statements as misleading or incomplete.
5.3.2
我们绝不涉及不诚实的行为,以达到获取自身利益或者牺牲他人利益
的目的


5.3.2 We do not engage in dishonest behavior with the intention of personal
gain or at the expense of another.
评述:
共识性准则劝诫我们要诚实。
为达到误导利益干系人的目的而提供半

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 05:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/559090.html

项目管理协会(PMI)道德规范和职业行为准则(中英文对照)的相关文章

项目管理协会(PMI)道德规范和职业行为准则(中英文对照)随机文章