关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

布匿战争Poetry is What Gets Lost in Translation-最新文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 07:19
tags:

-

2021年1月24日发(作者:notebook)
Poetry is What Gets Lost in Translation



After its meaning in the sentence comes across to us


let us make sure whether or not poetry is what gets lost
in translation. Susan Bassnett said


“this view,
of
course

is
a
conceit

not
only
does
poetry
NOT
always
get
lost
in
translation

often
it
is
through
translation
that
poetry
flourishes.
For
translation
is
one
of
the
principal
ways in which a literature can reinvigorate itself

can
look outwards at other forms of writing and discover and
then
develop
those
forms”[3].I
think
“NOT
always
get
lost
in
translation”
just
means
sometimes,
poetry
indeed
gets
lost in translation. Let’s take the first two stanzas of
Dover Beach as example to see whether or not poetry gets
lost in translation. This poem was written by Matthew
Arnold and translated by several translators.


This first two stanzas of the poem depicts that the
poet

standing
by
the
window

looks
out
at
a
natural
and
detailed
night
scene
of
the
beach
at
Dover

on
the
French
coast
the
light
gleams
and
is
gone

the
cliffs
of
England
stand

the
moon-
blanch’d
land
and
pebbles
which
the
waves
draw back and flung up higher strand. But what makes the
poem a poem and spread so far is not only because it
describes the moving scenery

but also because how the
author
arranges
the
words
and
expresses
his
emotion
through
the scenery. Seemingly describing the scenery

but in
between the lines it reveals the poet’s complex mood of
grief and worry. And the poet’s surge of emotion is
reflected
in
the
flinging
waves
at
this
very
moment.
Let’s
take a look at those two stanzas



The sea is calm
tonight.


The tide is full

the moon lies fair


Upon the straits

on the French coast the light


Gleams and is gone

the cliffs of England stand




Glimmering and vast

out in the tranquil bay.


Come to the window

sweet is the night-air




Only

from the long line of spray


Where the sea meets the moon-
blanch’d land,



Listen

You hear the grating roar


Of pebbles which the waves draw back

and fling




At their return

up the high strand




Begin

and cease

and then again begin


With tremulous cadence slow

and bring


The eternal note of sadness in.


--By Matthew Arnold


Then let us look at the three different version of
translation of the poem[4]




今昔海波平,潮满月如镜,



海峡之上空,流光照遥境。



彼岸法兰西,灯光时明灭,



英伦森峭壁,闪烁而阢臬。



请来床边坐,夜气何清和!



只见月光下,遥岸滚银波,



请听细石音,随潮去复来,



打上高岸头,方退又再回。



万古恒如斯,音调徐而悲。



?D?D
郭沫若译



今夜海上是风平浪静,



潮水正满,月色皎皎,



临照着海峡;
--
法国海岸上,光明



一现而不见了;英国的悬崖,



闪亮而开阔,挺立在宁谧的海湾里。



到窗口来吧,夜里的空气多好!



只是,从海水同月光所漂白的陆地



两相衔接的地方,浪花铺成长长的一排,



听啊!你听得见聒耳的咆哮,



是水浪把石子卷回去,回头



又抛出,抛到高高的岸上来,



来了,停了,然后又来一阵,



徐缓的旋律抖抖擞擞,



带来了永恒的哀音。



?D?D
卞之琳译



苍海静入夜。



正潮满,长峡托孤月;



看法兰西岸,灯火明灭。



英伦峭壁森森,光熠熠,



崖下风烟一时绝。



凭窗立,觉夜气清和透心冽!



远望,月洗平沙千万里,



排浪一线翻霜雪。



听!潮卷砾石声威烈,



又回首,怒掷高滩侧。



才至也,又消歇,



慢调如泣轻吟处,



愁音万古声声切!



?D?D
辜正坤译



We know that translating a poem we must pay attention
to its beauty of sense

beauty of sound and beauty of

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 07:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/559510.html

Poetry is What Gets Lost in Translation-最新文档的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文