关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

outbreak世界著名英语演讲稿

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 09:39
tags:

-

2021年1月24日发(作者:mud什么意思)
世界著名英语演讲稿



【篇一:著名的英语演讲稿】

【篇二:世界著名英文演讲
_
附译文】

1
世界著名英文演讲


一.


man’s dearest possession is life. it is given to him but once,
and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted
years, never know the burning shame of a mean and petty past;
so live that, dying, he might say: all my life, all my strength
were given to the finest cause in all the world

the fight for the
liberation of mankind.


人生最宝贵的是生命 。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应
该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不 会因为
碌碌无为而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精
力都已经献给了世界上 最壮丽的事业
――
为人类的解放事业而斗争!

help


possession: n.
财产

torturing : adj.
使痛苦的


二.

i have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. we
have before us an ordeal of the most grievous kind. we have
before us many, many months of struggle and suffering. you
ask, what is our aim? i can answer in one word, it is victory.
victory at all costs

victory in spite of all terrors

victory,
however long and hard the road may be, for without victory
there is no survival. let that be realized, no survival for the
british empire, no survival for all that british empire has stood
for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that
mankind shall more forward toward his goal. i take up my task
in buoyancy and hope. i feel sure that our cause will not be
suffered to fail among men. i feel entitled at this juncture, at
this time, to cla
im the aid of all and to say, “come then, let us
go forward together with our united strength.”


我能奉献的唯有热血 、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场
极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。 你若问
我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一
切代价去夺取胜利,不 畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再
苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到 ,没
有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,
没有胜利就没有多少世纪 以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己
的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人 物。
我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千
钧一发之际,我觉得我有 权要求各方面的支持。我要呼吁:

来吧,
让我们群策努力,并肩迈进!
”< br>
help


grievous: adj.
令人忧伤的

buoyancy: n.
浮性

浮力

轻快

entitled

adj.
有资格的

i have a dream that one day this nation will rise up and live out
the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-
oevident, that all men are created equal. i have a dream that
one day on the red hills of georgia, sons of former slaves and
sons of former slave owners will be able to sit together at the
table of brotherhood. i have a dream my four little children will
one day live in a nation where they will not be judged by the
color of their skin but by the content of their character. i have a
dream today! when we allow freedom to ring, when we let it
ring from every village and hamlet, from every state and city,
we will be able to speed up that day when all of god’s children
-
black men and white men , jews and gentiles, catholics and
protestants-will be able to join hands and to sing in the words
of the old negro spiritual, “free at least ,free at last . thank god
almighty, we are free at last.”


我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正
含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理 ,即所有人生来平等。我有
一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能
和 奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四
个孩子有一天将生活在这样一个国度,在 那里,人们不以肤色,而
是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每
一个 村庄,每一个州,每一个城市响起的时候

,我们将能够加速这
一天的到来。那是,上 帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,
异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古 老的
黑人圣歌:

终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由
了!< br>”

help

creed

n.
信条
brotherhood : n.
手足情意,

兄弟关系


四.

happiness lies not in the mere possession of money, it lies in
the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy
and moral stimulation of work no longer must be forgotten in
the mad chase of evanescent profits. these dark days, my
friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our
true destiny is not to be ministered on to , but to minister to
ourselves, to our fellow men.


幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在
于创造努力时的 激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而
去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能 使我们认识
到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务
的话,那么,我们 付出的代价是完全值得的。

help: stimulation: n.
激励,刺激

evanescent: adj.
渐渐消失的,易消散的

profit

vi.
得益,利用

i have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. we
have before us an ordeal of the most grievous kind. we have
before us many, many months of struggle and suffering. you
ask, what is our aim? i can answer in one word, it is victory.
victory at all costs

victory in spite of all terrors

victory,
however long and hard the road may be, for without victory
there is no survival. let that be realized, no survival for the
british empire, no survival for all that british empire has stood
for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that
mankind shall more forward toward his goal. i take up my task
in buoyancy and hope. i feel sure that our cause will not be
suffered to fail among men. i feel entitled at this juncture, at
this time, to claim the aid of all and to say, “come then, let us
go forward together with our united strength.”


我能奉献的唯有热血 、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场
极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。 你若问
我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一
切代价去夺取胜利,不 畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再
苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到 ,没
有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,
没有胜利就没有多少世纪 以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己
的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人 物。
我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千
钧一发之际,我觉得我有 权要求各方面的支持。我要呼吁:

来吧,
让我们群策努力,并肩迈进!
”< br>
help


grievous: adj.
令人忧伤的
buoyancy: n.
浮性

浮力

轻快
entitled


adj.
有资格的六
.

my fellow americans, ask not what your country can do for
you, ask what you can do for your country. my fellow citizens
of the world, ask not what america will do for you, but what
together we can do for the freedom of men. finally whether you
are citizens of america, or citizens of the world, ask of us here,
the same high standards of strength and sacrifice which we
ask of you. with a good conscience of our only sure reward,
with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead
the land we love, asking his blessing and his help, but knowing
that here on earth, gods work must truly be our own.-- by john f.
kennedy


译文:

citizen: n.
市民
,
公民
sacrifice: n./ v.
牺牲
,
献身
conscience: n.
良心
,
道德心

let me express my firm belief that the only thing we have to
fear is fear itself-nameless, ueasoning, unjustified terror, which
paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. in
every dark hour of our national life, a leadership of frankness
and vigor has met with that understanding and support of the
people themselves, which is essential to victory and i am
convinced that you will again give that support to leadership in
these critical days. in such a spirit on my part and on yours,
we face our common difficulties. they concern, thank god, only
material things.--by franklin d. roosevelt


让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本 身
--

种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进
所 需要的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦
率而有活力的领导都得到过人民的理解和 支持,从而为胜利准备了
不可缺少的必要条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给
与同 样的支持。我和你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上
帝,这些困难只是物质方面的。

ueasoning: adj.
丧失理智的
unjustified: adj.
毫无根据的

frankness: n.
率直
,
坦白八

in this symposium, better is it to only sit in silence. to express
ones feelings as the end draws near is too intimate a task. that
i would mention only one thought that comes to me as a
listener-in: the riders in a race do not stop short when they
reach the goal, there is a little finishing canter before coming
to a standstill, there is time to hear the kind voice of friends,
and to say to oneself, the work is done. but just as one says
that, the answer comes, the race is over, but the work never is
done while the power to work remains. the canter that brings
you to a standstill need not be only coming to rest; it cannot
be while you still live. but to live is to function, that is all there
is in living. so i end with a land from a latin voice: death, death,
clutches my ear, and says, live, i am coming.--by oliver wendell
holmes


译文:

in this symposium:
此刻
at this timegoal: n.
目的
,
目标
standstill:
n.
停止



the grandest of these ideals is an unfolding american promise
that everyone belongs, that everyone deserves a chance that
no insignificant person was ever born. americans are called to
enact this promise in our lives and in our laws. and though our
nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we
must follow no other course. through much of the last century,
americas faith in freedom and democracy was a rock in a
raging sea. now it is a seed upon the wind, taking root in many
nations. our democratic faith is more than the creed of our
country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we
carry but do not own, a trust we bear and pass along. and even
after nearly 225 years, we have a long way yet to travel. --by
george


译文:

insignificant: adj.
无关紧要的、可忽略的

democracy: n.
民主政治、民主主义

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 09:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/559988.html

世界著名英语演讲稿的相关文章