关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

catherine著名英文歌短篇精选

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 09:42
tags:

-

2021年1月24日发(作者:伟)
[
标签
:
标题
]


篇一:精选十三首简易英文诗歌


精选十三首简易英文诗歌,全部来自英语 诗歌大家之手,并配有中文翻译,希望能从这些
诗歌的意境美和禅悦美中获取学习英语的乐趣,提高欣赏 水平!


目录



1

Rain




2

What Does The Bee Do?
蜜蜂做些什么呢?




3

O Sailor, Come Ashore


4

THE WIND





5

THE CUCKOO
布谷鸟




6

COLORS
颜色




7

A House Of Cards
纸牌堆成的房子




8

What Does Little Birdie Say?


9

The Star
星星




10

At The Seaside
海边




11

Boats Sail On The Rivers


12

The Swing
秋千




13

The Blossom
花儿



1

Rain




Rain is falling all around,
雨儿在到处降落,


It falls on field and tree,
它落在田野和树梢,


It rains on the umbrella here,
它落在这边的雨伞上,


And on the ships at sea.
又落在航行海上的船只。


by R. L. Stevenson, 1850-1894


2

What Does The Bee Do?


What does the bee do?
蜜蜂做些什么?


Bring home honey.
把蜂蜜带回家。


And what does Father do?
父亲做些什么?


Bring home money.
把钱带回家。


And what does Mother do?
母亲做些什么?


Lay out the money.
把钱用光。


And what does baby do?
婴儿做些什么?


Eat up the honey.
把蜜吃光。


by C. G. Rossetti, 1830-1894


3

O Sailor, Come Ashore
啊!水手,上岸吧


(Part I)

O sailor, come ashore
啊!水手,上岸吧


What have you brought for me?
你给我带来什么?


Red coral , white coral,
海里的珊瑚,


Coral from the sea.
红的,白的。


(Part II)

I did not dig it from the ground
它不是我从地下挖的,


Nor pluck it from a tree;
也不是从树上摘的;


Feeble insects made it
它是暴风雨的海裹


In the stormy sea.
弱小昆虫做成的。


by C. G. Rossetti



4

THE WIND




(Part I)

Who has seen the wind?
谁曾见过风的面貌?


Neither I nor you;
谁也没见过,不论你或我;


But when the leaves hang trembling,
但在树叶震动之际,


The wind is passing through.
风正从那里吹过。


(Part II)

Who has seen the wind?
谁曾见过风的面孔?


Neither you nor I;
谁也没见过,不论你或我;


But when the trees bow down their heads,
但在树梢低垂之际,

The wind is passing by.
风正
从那里经过。



by C. G. Rossetti


另一首诗人的风之歌


O wind , why do you never rest,
风啊!为何你永不休止


Wandering, whistling to and fro,
来来回回的漂泊,呼啸


Bring rain out of the west,
从西方带来了雨


From the dim north bringing snow?
从蒙眬的北方带来了雪。



5

THE CUCKOO
布谷鸟



In April,
四月里,


Come he will,
它就来了,


In May,
五月里,


Sing all day,
整天吟唱多逍遥,


In June,
六月里,


Change his tune,
它在改变曲调,


In July,
七月里,


Prepare to fly,
准备飞翔,


In August,
八月里,

Go he must!
它就得离去了!



by Mother Goose's Nursery Rhyme


6

COLORS
颜色



What is pink? A rose is pink
什么是粉红色?


By the fountain's brink.
喷泉边的玫瑰就是粉红色。


What is red? A poppy's red
什么是艳红色?


In its barley bed.
在大麦床里的罂粟花就是艳红色。


What
is
blue?
The
sky
is
blue
什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,

Where
the
clouds
float
thro'.
云朵飘过其间。


What is white? A swan is white
什么是白色?


Sailing in the light.
阳光下嬉水的天鹅就是白色。


What is yellow? Pears are yellow,
什么是黄色?梨儿就是黄色,

Rich and ripe and mellow.
熟透且多汁。


What is green? The grass is green,
什么是绿色?草就是绿色,

With small flowers between.
小花掺杂其间。


What is violet? Clouds are violet
什么是紫色?夏日夕阳里的

In the summer twilight.
彩霞就
是紫色。


What is orange? Why, an orange,
什么是橘色?当然啦!


Just an orange!
橘子就是橘色。


by C. G. Rossetti


7

A House Of Cards
纸牌堆成的房子



(1)

A house of cards
纸牌堆成的房子


Is neat and small;
洁净及小巧


Shake the table,
摇摇桌子


It must fall.
它一定会倒。


(2)


Find the court cards
找出绘有人像的纸牌


One by one;
一张一张地竖起


Raise it, roof it,----
再加上顶盖


Now it's done;----
现在房子已经盖好


Shake the table!
摇摇桌子


That's the fun.
那就是它的乐趣。


by C. G. Rossetti


8

What Does Little Birdie Say?


(1)

What does little birdie say,
小鸟说些什么呢?


In her nest at peep of day?
在这黎明初晓的小巢中?


Let me fly, says little birdie,
小鸟说,让我飞,

Mother, let me fly away,
妈妈,让我飞走吧。


Birdie, rest a little longer,
宝贝,稍留久一会儿,


Till the little wings are stronger.
等到那对小翅膀再长硬些儿。

So she rests a little longer,

此它又多留了一会儿,


Then she flies away.
然而它还是飞走了。


(2)

What does little baby say,
婴儿说些什么,


In her bed at peep of day?
在破晓时分的床上?


Baby says, like little birdie,
婴儿像小鸟那样说,


Let me rise and fly away.
让我起来飞走吧。



Baby, sleep a little longer,
乖乖,稍微多睡一会儿,


Till the little limbs are stronger.
等你的四肢再长硬点儿。

If she sleeps a little longer,
如果她
再多睡一会儿,


Baby too shall fly away.
婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。


by Alfred Tennyson, 1809-1892


9

The Star
星星



(1)

Twinkle, twinkle, little star!
闪耀,闪耀,小星星!


How I wonder what you are,
我想知道你身形,


Up above the world so high,
高高挂在天空中,


Like a diamond in the sky.
就像天上的钻石。


(2)

When the blazing sun is gone,
灿烂太阳已西沉,


When he nothing shines upon,
它已不再照万物,


Then you show your little light,
你就显露些微光,


Twinkle, twinkle all the night.
整个晚上眨眼睛。


(3)

The dark blue sky you keep
留恋漆黑的天空


And often thro' my curtains peep,
穿过窗帘向我望,


For you never shut your eye
永不闭上你眼睛


Till the sun is in the sky.
直到太阳又现形。


(4)

'Tis your bright and tiny spark
你这微亮的火星,


Lights the traveler in the dark;
黑夜照耀着游人,


Though I know not what you are
虽我不知你身形,


Twinkle, twinkle, little star!
闪耀,闪耀,小星星!


by Jane Taylor, 1783-1824


10

At The Seaside
海边



(1)

When I was down beside the sea
当我到海边时


A wooden spade they gave to me
他们给了我一把木铲

To dig the sandy shore.
好去挖掘沙滩。


(2)

The holes were empty like a cup
挖成像杯状般的空洞


In every hole the sea camp up,
让每个洞中的海水涌现


Till it could come no more.
直到它不能再涌现。


by R. L. Stevenson


11

Boats Sail On The Rivers


(1)

Boats sail on the rivers,
小舟在河上航行,


And ships sail on the seas;
大船在海中操轮,


But clouds that sail across the sky,
然而白云飘过天空时,


Are prettier far than these.
比这些更为悦人。


(2)

There are bridges on the rivers,
河上有桥,


As pretty as you please;
如你所愿的那么悦目;


But the bow that bridges heaven,
然而横跨在穹苍的长虹,


And overtops the trees,
却比树梢更高,


And builds a road from earth to sky,
而能建筑一条通行天际的道路,
Is prettier far than these.

比这些更为美好。


by C. G. Rossetti


12

The Swing
秋千



(1)

How do you like to go up in a swing,
你喜欢荡一趟秋千,


Up in the air so blue?
置身于蓝蓝的晴空吗?


Oh, I do think it the pleasantest thing
啊,
我认为这是小孩所能做到的

Ever a child can do.

愉快的玩耍。


(2)

Up in the air and over the wall,
越过墙外高踞天空,


Till I can see so wide,
直到我能望见如此广大的世界,


River and trees and cattle and all
河流、树木、牛群,


Over the countryside----
还有整个的乡村。


(3)

Till I look down on the garden green
直到我俯瞰着翠绿的花园

Down on the roof so brown----
以及棕色的屋顶


Up in the air I go flying again
我又飞上天去,


Up in the air and down!
在天地间上下穿梭!


by R. L. Stevenson



13

The Blossom
花儿

篇二:二十世纪欧美短诗精选


二十世纪欧美短诗精选



(瑞士〕赫尔曼·海塞


(Hermann Hesse, 1877-1962)

赫尔曼·海 塞,瑞士著名诗人、小说家,
1946
年获得诺贝尔文学奖。他的小说作品主要有
小说 《彼得·卡门青》

《在轮下》

《德米安》

《荒原狼》

《玻璃球游戏》等,均已成为德语
文学的经典;他的诗作主要集中在他创作生涯的早 期,诗集主要有《浪漫主义之歌》等。他
被誉为“德国浪漫派的最后一个骑士”
,他的诗歌创作 深受浪漫主义的影响,具有十分抒情
的田园使风格,
同时也富于音乐节奏和民歌色彩,
表现出他对旅行、
自然和朴素事物的切入。
他写的一些忧郁的诗出现在他的小说中(如《玻璃球 游戏》

,别具一格。




越过田野
......

越过天空,云层飘动


越过田野,风吹拂,


越过田野,我母亲的


迷失的孩子流浪。


越过街道,树叶吹动,


越过树木,鸟儿鸣叫--


越过群山,我的家


肯定在远方。





日子多么沉重


日子多么沉重。


没有火焰能温暖我,


没有太阳与我一起大笑,


万物光秃,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 09:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/560009.html

著名英文歌短篇精选的相关文章