关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

秀才超经典的英语美文带翻译41篇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 09:48
tags:

-

2021年1月24日发(作者:brethren)
1
学会生活在现实中



Learn to live in the present moment


To a large degree,the measure of our peace of mind is determined by how much we are able to live
on
the
present
moment.
Irrespective
of
what
happened yesterday
or
last
year,
and
what
may
or
may not happen tomorrow, the present moment is where you are---always!


我们内心是否平和在很大程 度上是由我们是否能生活在现实之中所决定的.
不管昨天或去年
发生了什么,不管明天可能发生 或不发生什么,现实才是你时时刻刻所在之处.



2/Without
question,
many
of
us
have
mastered
the
neurotic
art
of
spending
much
of
our
lives
worrying
about
variety
of
things--all
at
once.
We
allow
past
problems
and
future
concerns
dominate
your
present
moments,
so
much
so
that
we
end
up
anxious,frustrated,depressed,and
hopeless.
On
the
flip
side,
we
also
postpone
our
gratification,
our
stated
priorities,
and
our
happiness,
often
convincing
that

will
be
much
better
than
today.
Unfortunately,
the
same mental dynamics that tell us to look toward the future will only repeat themselves so that
'someday' never actually arrives. Jhon Lennone once said,
busy making other plans.
up, the people we love are moving away and dying, our bodies are getting out of shape, and our
dreams are slipping away. In short, we miss out on life.


毫无疑问,
我们很多人掌握了一种神经兮兮 的艺术,
即把生活中的大部分时间花在为种种事
情担心忧虑上--而且常常是同时忧虑许多事情 .
我们听凭过去的麻烦和未来的担心控制我
们此时此刻的生活,
以至我们整日焦虑不安 ,
委靡不振,
甚至沮丧绝望.而另一方面我们又
推迟我们的满足感,
推迟我们 应优先考虑的事情,
推迟我们的幸福感,
常常说服自己"有朝
一日"会比今天更好.< br>不幸的是,
如此告戒我们朝前看的大脑动力只能重复来重复去,
以至"
有朝一日 "哟贫农公元不会真的来临.
约翰.
列侬曾经说过:
"生活就是当我们忙于制定别的计划时发生的事.
"当我们忙于指定种种"别的计划"时,
我们的孩子在忙于长大,我们
挚爱的人里去了甚至快去世了,
我们的体型变样了,
而我们的梦想也在消然溜 走了.
一句话,
我们错过了生活.




3/Many people lives as if life is a dress rehearsal for some later date. It isn't. In fact, no one have a
guarantee that he or she will be here tomorrow. Now is the only time we have, and the only time
that we have any control over. When we put our attention on the present moment, we push fear
from our minds. Fear is the concern over events that might happen in the future--we won't have
enoughh money,our children will get into trouble,we will get old and die,whatever.


许多人的生活好象是某个未来日子的彩排.
并非如此.
事实上,
没人能保证他或她肯定还活
着.
现在是我们所拥有的唯 一时间,
现在也是我们能控制的唯一的时间.
当我们将注意力放
在此时此刻时,
我们就将恐惧置于脑后.
恐惧就是我们担忧某些事情会在未来发生--我们
不讳有足够的钱, 我们的孩子会惹上麻烦,我们会变老,会死去,诸如此类.



4/To combat fear, the best stradegy is to learn to bring your attention back to the present. Mark
Twain said,
don't think I can say it any better. Practice keeping your attention on the here and now. Your effort
will pay great dividends.







若要克服恐惧心理,
最佳策略是学会将你的注意力拉回此时此刻.
马克.吐温说过:"
我经历过生活中一些可怕的事情,
有些的确发生过.
"我想我说不出比这更具内涵的话.

常将注意力集中于此情此景,此时此刻,你的努力终会有丰厚的报偿.



5How High Can You Jump?


Flea
trainers
have
observed
a
strange
habit
of
fleas
while
training
them.
Fleas
are
trained
by
putting them in a cardboard box with a top on
it. The fleas will jump up and hit the top of the
cardboard box over and over and over again.


As you watch them jump and hit the lid, something very interesting becomes obvious. The fleas
continue to jump, but they are no longer jumping high enough to hit the top.


When you take off the lid, the fleas continue to jump, but they will not jump out of the box. They
won't jump out because they can't jump out. Why? The reason is simple. They have conditioned
themselves to jump just so high.


Once they have conditioned themselves to jump just so high, that's all they can do!


Many times, people do the same thing. They restrict themselves and never reach their potential.
Just like the fleas, they fail to jump higher, thinking they are doing all they can do.


跳蚤训练人在训练跳蚤时发现跳蚤有一个奇 怪的习惯。若把跳蚤放在一个有顶盖的盒子里,
他们会不断地跳起来,撞击顶盖。



你观察他们跳起来撞击顶盖,
会慢慢发现一个有趣的现象。
他们仍会跳起来 ,
但不会再撞到
顶盖。



当你把顶盖拿开时,
跳蚤还会接着跳,但却不会跳出盒子。为什么呢?原因很简单。它们已
经习惯了只跳那么高。



一旦它们习惯只跳这么高之后,它们就只能跳这么高了。



很多时候,
人们也是一样。
他们自己限制了自己,
从来不去发掘自 己的潜力。
就像跳蚤一样,
没能跳得更高,还以为已经到了自己能力的极限。




6
热爱生活


Love Your Life









Henry David Thoreau/
享利
.
大卫
.
梭罗



However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard is not so bad
as you looks poorest when you are fault- finder will find faults in
your
life,poor
as
it

may
perhaps
have
some
pleasant,thrilling,glorious
hourss,even
in
a
setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from
the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet
mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a town's poor
seem to me often to live the most independent lives of be they are simply great enough to
receive without think that they are above being supported by the town;but it often
happens that they are not above supporting themselves by dishonest should be more
ate
poverty
like
a
garden
herb,like

not
trouble
yourself
much
to
get
new
things,whether
clothes
or
friends,Turn
the
old,return
to

do
not
change;we
your clothes and keep your thoughts.


不论你的 生活如何卑贱,
你要面对它生活,不要躲避它,
更别用恶言咒骂它。它不像你那样
坏。 你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。
你要爱你
的生活, 尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射
在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;
在那门前,
积雪同在早春融化。
我只看到,
一个从容的人,
在哪里也像在皇宫中一样,
生活得心满意足而富有愉快的思想。
城镇 中的穷
人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数
人以为他们是超然的,
不靠城镇来支援他们;
可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来< br>对付生活,
他们是毫不超脱的,
毋宁是不体面的。
视贫穷如园中之花而像圣人一 样耕植它吧!
不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物
不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。


7
父爱和母爱



Motherly and Fatherly Love


Motherly love by its very nature is unconditional. Mother loves the newborn infant because it is
her
child,
not
because
the
child
has
fulfilled
any
specific
condition,
or
lived
up
to
any
specific
expectation. Unconditional love corresponds in one of 'the deepest longings, not only of the child,
but
of
every
human
being;
on
the
other
hand,
to
be
loved
because
of
one's
merit,
because
one
deserves
it,
always
leaves
doubt:
maybe
I
did
not
please
the
person
whom
I
want
to
love
me,
maybe this or that--there is always a fear that love could disappear. Furthermore,
easily leaves a bitter feeling that one is not loved for oneself, that one is loved only because one
pleases, that one is, in the last analysis, not loved at all but used. No wonder that we all cling to
the longing for motherly love, as children and also as adults. The relationship to father is quite
different.
Mother
is
the
home
we
come
from,
she
is
nature,
soil,
the
ocean;
father
does
not
represent any such natural home. He has little connection with the child in the first years of his life,
and his importance for the child in this early period cannot be compared with that of mother. But
while father does not represent the natural world, he represents the other pole of human existence;
the world of thought, of man-made things, of law and order, of discipline, of travel and adventure.
Father is the one who teaches the child, who shows him the road into the world. Fatherly love is
conditional love. Its principle is
your duty, because you are like me.
motherly love, a negative and a positive aspect. The negative aspect is the very fact that fatherly
love has to be deserved, that it can be lost if one does not do what is expected.


The positive side is equally important. Since his love is conditional, I can do something to acquire
it, I can work for it; his love is not outside of my control as motherly love is.


母爱和父爱



母爱的天性是无条件的。< br>母亲爱她的新生婴儿,
因为那是她的孩子,
而不是因为这个小孩符
合了什么特别 的条件,
也不是因为孩子达到了她的某种特别的期望。
无条件的爱符合
——

只是小孩子,而且是每个人最深切的渴望。另一方面,如果因为自己的优点,因为自己值得
爱而 被别人爱,我们总会心存疑虑:可能我没有使那个我希望他
(

)
爱我的人满 意吧
?
可能
这个,
可能那个
——
总是害怕那份爱会消失。< br>而且

值得的

爱很容易令人产生一种辛酸的感
觉:似乎一个 人不是因为自身而被爱,而是因为自己可以令别人高兴,令别人满足才被爱,
似乎自己根本不是被爱而是 被利用了。
无怪乎我们全都依恋、
渴望着母爱,
不论小孩还是成
年人都如此。



孩子同父亲的关系就完全不同了。母亲是我们的发源地,她是自然、是 土壤、是海洋;父亲
不代表任何这些自然的归宿。在孩子初生的前几年中,父亲和孩子接触很少。在此期 间,对
于孩子来说,父亲的重要性远远比不上母亲。
但是,虽然父亲不代表这自然的世界,他却 代
表了人类存在的另一极
——
思想的世界、
人造的世界、法律和秩序的世界、
纪律的世界、旅
行和冒险的世界。
教育孩子的人是父亲,
向孩子展示通向世界 之路的人也是父亲。
父爱是有
条件的。它的原则是:

因为你达到了我的期望 ,因为你完成了你的职责,因为你像我,所
以我爱你。

在有条件的父爱中,我们(
像在无条件的母爱中一样
)
发现它既有消极的一面,
又有积极的一面。
消极的一面是父爱的给予只在你值得得到爱的条件下,
而且如果你没有做
到他所期望的 事,你可能会失去这份爱。积极的一面也同样重要。既然他的爱是有条件的,
我可以采取一些办法去获取 它,
我可以为之而努力;
他的爱像母爱一样,
并没有越出我的控
制力

8Russell on Affection (
罗素论爱
)




The best type of affection is reciprocally life-giving; each receives affection with joy and gives it
without effort, and each finds the whole world more interesting in consequence of the existence of
this reciprocal happiness. There is, however, another kind, by no means uncommon, in which one
person sucks the vitality of the other, one receives what the other gives, but gives almost nothing
in return. Some very vital people belong to this bloodsucking type. They extract the vitality from
one victim after another, but while they prosper and grow interesting, those upon whom they live
grow
pale
and
dim
and
dull.
Such
people
use
others
as
means
to
their
own
ends,
and
never
consider them as ends in themselves. Fundamentally they are not interested in those whom for the
moment
they
think
they
love;
they
are
interested
only
in
the
stimulus
to
their
owe
activities,
perhaps of a quite impersonal sort. Evidently this springs from some defect in their nature, but it is
one
not
altogether
easy
either
to
diagnose
of
to
cure.
It
is
a
characteristic
frequently
associated
with
great
ambition,
and
is
rooted,
I
should
say,
in
an
unduly
one-sided
view
of
what
makes
human happiness. Affection in the sense of a genuine reciprocal interest of two persons in each
other,
not
solely
as
means
to
each
other’s
good
,
but
rather
as
a
combination
having
a
common
good,
is
one
of
the
most
important
elements
of
real
happiness,
and
the
man
whose
ego
is
so
enclosed within steel walls that this enlargement of it is impossible misses the best that life has to
offer, however successful he may be in his career. A too powerful ego is a prison from which a
man must escape if he is to enjoy the world to the full. A capacity for genuine affection is one of
the marks of the man who has escaped form this prison of self. To receive affection is by no means
enough; affection which is received should liberate the affection which is to be given, and only
where both exist in equal measure does affection achieve its best possibilities.


最好的那种爱是彼此愉悦的爱;
彼此很 愉快地接受,
很自然地给出,
并且由于有了这种互惠
的快乐,彼此都觉得整个世界更有 趣味。
然而,还有一种决非少见的爱,那就是一方吸收着
另一方的活力,
接受着另一方 的给出,
但他这一方几乎毫无回报。
某些生命力极旺的人便属
于这吸血的一类。
他们把一个又一个牺牲者的活力吸净,
但是当他们越发生机勃勃,
兴致盎
然之时,< br>那些被榨取的人却变得越来越苍白、
黯淡和迟钝。
这种人总是把他人当作工具来实
现自己的目标,
却从不考虑他人也有他自己的目标。
他们一时以为他们爱着那些人,
其实那
些人根本引不起他们的兴趣;
他们感兴趣的不过是为自己的活动添些刺激,
而他 们的活动也
许当属全无人格的那种。
这种情形显然源于他们本性上的某种缺陷,
但是这 种缺陷既不容易
诊断也不容易治疗。
它往往与极大的野心有关,
同时也是由于他们总是 不恰当地从单方面去
看待人生幸福的缘故。
两人真正相互关心意义的爱,
不仅是促进彼 此幸福的手段,
而且是促
进共同幸福的手段,
是真正快乐的最重要因素之一。
凡是把自我禁锢起来不能扩展的人,

然错失人生所能提供的最好的东西,
不管他在事 业上如何成功。
太强的自我是一座监狱,

若想充分地享受人生,
就得从这座 监狱中逃脱。
能有真正的爱,
这是一个人已逃出自我监狱
的标志之一。
光接受 爱是绝对不够的;
接受的爱应当能激发你奉献出自己的爱,
惟有当接受
的爱和奉献出的 爱等量存在时,爱才能达到它的最佳状态。


9Blood, Toil, Sweat and Tears

热血、辛劳、眼泪和汗水


In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I
hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political
reconstruction
will
make
all
allowances
for
any
lack
of
ceremony
with
which
it
has
been
necessary to act.

在这 生死存亡之际,
如果我今天没有向下院作长篇演讲,
我希望能够得到你们的宽恕,
我还
希望,
因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,
或者以前的同事,
会 对礼节上的不
周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。


I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer
but blood, toil, sweat and tears.
< br>正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要对下院说:

我没什么可以奉献,有的,
只是热血、辛劳、眼泪和汗水。

We have before us an ordeal of the most grievous kind.
摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验。

We have before us many, many months of struggle and suffering.
在我们面前,有许多许多漫长的斗争和苦难的岁月。

You ask, what is our policy?
你们问:我们的政策是什么
?
I say it is to wage war by land, sea and air.
我要说,在海上、陆地和空中进行战争。

War
with
all
our
might
and
with
all
the
strength
God has
given
up,
and
to
wage war
against
a
monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.
我们的政策 就是用我们全部能力,
用上帝所给予我们的全部力量,
同一个在人类黑暗悲惨的
罪恶史 上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。

That is our policy.
这就是我们的政策。

You ask, what is our aim?
你们问:我们的目标是什么
?
I can answer in one word.
我可以用一个词来回答:

It is victory.
那就是胜利。

Victory at all costs;victory in spite of all terrors;victory, however long and hand the road may be,
for without victory there is no survival.
不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得 胜利,无论道路多么遥远和艰难,也
要赢得胜利,因为没有胜利,就不能生存。

Let that be realized.
大家必须认识到这一点。

No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no
survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.
没有胜利就不复有大英帝国,
没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,
没有胜利就不复有
多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。

I take up my task in buoyancy and hope.
但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。

I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.
我深信,人们不会听任我们的事业遭受失败。

I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say,
forward together with our united strength.
此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我 要说:

来吧,让我们同心协力,一道前进。



10The Four Freedoms(Franklin D. Roosevelt)

In the future days, which we seek to make secure, we look forward to a world founded upon four
essential human freedoms.

我们力求安定的未来日子 里
,
我们期待一个以人类四大基本自由为基础的世界
.

The first is freedom of speech and expression -- everywhere in the world.

第一是在全世界任何地方发表言论和表达意见的自由。


The second is freedom of every person to worship God in his own way everywhere in the world.

第二是在全世界任何地方,人人有以自己的方式来崇拜上帝的自由。


The
third
is
freedom
from
want,
which,
translated
into
world
terms,
means
economic
understandings
which
will
secure
to
every
nation
a
healthy
peacetime
life
for
its
inhabitants
--
everywhere in the world.

第三是不虞匮乏的自由--这种自由,
就世界范围来讲,
就 是一种经济上的融洽关系,
它将
保证全世界每一个国家的居民都过健全的、和平时期的生活。< br>

The fourth is freedom from fear, which, translated into world terms, means a world- wide reduction
of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no nation will be in a position to
commit an act of physical aggression against any neighbor -- anywhere in the world.

第四是免除恐惧的自由--这种自由,
就世界范围来讲,
就 是世界性的裁减军备,
要以一种
彻底的方法把它裁减到这样的程度:
务使世界上没有一 个国家有能力向全世界任何地区的任
何邻国进行武力侵略。


That is no vision of a distant millennium. It is a definite basis for a kind of world attainable in our
own time and generation. That kind of world is the very antithesis of the so-
called “new order” of
tyranny which the dictators seek to create with the crash of a bomb.

这绝不是对遥远未来的幻想。
在我们这个时代,
我们这代人就可以在这一实实在在的基础之上,
建立起一个新的世界。
这个世界是与独裁者们想用炸弹炸出来的所谓暴政新秩序截然相
反的。


Since
the
beginning
of
our
American
history
we
have
been
engaged
in
change,
in
a
perpetual,
peaceful
revolution,
a
revolution
which
goes
on
steadily,
quietly,
adjusting
itself
to
changing
conditions without the concentration camp or the quicklime in the ditch. The world order which
we seek is the cooperation of free countries, working together in a friendly, civilized society.

自美国有史以来,
我们一直致力于变革。
这是一种从未间断的和平革命,< br>一种扎实渐进的革
命,悄然地进行调整,以适应变化多端的形势,没有集中营,也没有万人坑。我 们所追求的
世界新秩序是自由国家之间的合作,
是自由国家在一个友好、
文明的世界里 同心协力,
共同
努力。


This nation has placed its destiny in the hands and heads and hearts of its millions of free men and
women,
and
its
faith
in
freedom
under
the
guidance of God.
Freedom
means
the
supremacy
of
human rights everywhere. Our support goes to those who struggle to gain those rights and keep
them. Our strength is our unity of purpose.

我们的 国家已经将它的命运交到她千百万自由男女的手里、
脑里和心里。
她已将她对于自由
的 信仰交由上帝指引。自由意味着在任何地方,人权高于一切。我们支持一切为争取、
捍卫
这种权 力而斗争的人们。我们的力量就在于我们目标一致。


To that high concept there can be no end save victory.

为了实现这一崇高的信念,我们不获全胜,绝不罢休。



10

Hard Work Is Good for Health
努力工作有利健康


Scientists find that the hard-working prestigious people live longer than average men and women.
Career women are healthier than housewives. Evidences show that the jobless are in poorer health
than job-holders. An investigation shows that whenever the unemployment rate increases by 1%,
the death rate increases correspondingly by 2%. All this comes down to one point: work is helpful
to health.

Why
is work good for health? It is because work keeps people busy, away from
lonehness and
solitude. Researches show that people feel unhappy, worried and solitary when they have nothing
to do. Instead, the happiest are those who are busy. Many high achievers who love their careers
feel they are most happy when they are working hard. Work serves as a bridge between man and
reality.
By
work,
people
come
into
contact
with
each
other.
By
collective
activity,
they
find
friendship and warmth. This is helpful to health. The loss of work means the loss of everything. It
affects man spiritually and hence makes him liable to disease.

Besides, work gives one the sense of fulfillment and a sense of achievement. Work makes one feel
his value and status in society. When a writer finishes his writing or a doctor snccessfully operates
on a patient or a teacher sees his students grow, they are happy beyond words.
From the above we can come to the conclusion that the more you work, the happier and healthier
you will be.

Let us work hard and study well and live a happy and healthy life.

让我们努力工作,好好学习,过幸福健康的生活。

科学家们发现努力工作的名人比一般人寿命长,
职业妇女比家庭妇女健康。
有证据表明 ,

业者比在业人员健康状况差。调查表明失业率每增长
l
%,死亡率相应增 长
2
%。所有这些
都表明:工作有利于健康。

为什么工作对健康有 好处
?
因为工作使人忙碌,不会寂寞、孤独。研究表明,人们无事可做
时会感到不愉快 、忧虑、孤独。忙碌反而使人愉快。许多热爱事业、卓有成就的人在努力工
作时感到最幸福。工作可作为 人与现实之间的桥梁:通过工作,人们彼此接触;通过集体活
动,人们得到友谊和温暖。这有利于健康。 失去工作就是失去一切,它影响人的精神,使人
容易得病。

此外,
工作给人 以充实感和成就感。
工作使人感到自身的价值和社会地位。
作家写完书,医
生成功地给 病人做完手术,教师看到学生的成长,他们有说不出的幸福。

从以上我们可以得出这一结论:工作越多越幸福,也越健康
.
让我们努力工作,好好学习,过幸福健康的生活
.

11

All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified
time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But
always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his
last
days
or
his
last
hours.
I
speak,
of
course,
of
free
men
who
have
a
choice,
not
condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.




Such
stories
set
us
thinking,
wondering
what
we
should
do
under
similar
circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into
those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past,
what regrets?




Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we
should
die
tomorrow.
Such
an
attitude
would
emphasize
sharply
the
values
of
life. We
should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are
often
lost
when
time
stretches
before
us
in
the
constant
panorama
of
more
days
and
months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean
motto of ―Eat, drink, and be merry,― but most people would be chastened by the
certainty
of impending death.



In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of
fortune, but almost always his sense of values is changed. he becomes more appreciative
of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those
who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything
they do.




Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but
usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all
but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we
go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.



The
same
lethargy,
I
am
afraid,
characterizes
the
use
of
all
our
faculties
and
senses. Only the deaf appreciate
hearing, only the
blind
realize
the manifold
blessings
that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and
hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing
seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all
sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same
old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of
health until we are ill.



I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind
and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him
more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.


我 们大家都读过一些令人激动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时
间内,
有时 长达一年,有时短到24小时。但我们总是有兴趣发现,那命中注定要死的是那
些有选择自由的人,而不 是那些活动范围被严格限定了的判了刑的犯人。




这样的故事 让我们思考,在相似的情况下,
我们该怎么办,
作为终有一死的人,
在那最终
的几个小时内安排什么事件,
什么经历,
什么交往?在回顾往事时,
我们该找到什么快 乐?
什么悔恨?



有时我想到,过好每一天是个非常好的习惯, 似乎我们明天就会死去。这种态度鲜明地
强调了生命的价值。
我们应该以优雅、精力充沛、善知乐趣的方式过好每一天。而当岁月推
移,在经常瞻观未来之时日、未来之年月中,这些又常常失 去。当然,也有人愿按伊壁鸠鲁
的信条

吃、喝和欢乐

去生活。< br>(译注:伊壁鸠鲁是古希腊哲学家,他认为生活的主题目的
是享乐,
而最高的享受唯通过 合理的生活,
如自我控制才能得到。
因为生活享受的目的被过
分强调,
而达此 目的之手段被忽视,
所以伊壁鸠鲁的信徒现今变为追求享乐的人。
他们的信
条是:
让我们吃喝,因为明天我们就死亡


,但绝大多数人还是被即将面临 死亡的必然性
所折磨。



在故事里,
注定要死的主人公 往往在最后一刻由某种命运的突变而得救,
但几乎总是他
的价值观被改变了。
他们对生 活的意义和它永恒的精神价值变得更具欣赏力了。
常常看到那
些生活或已生活在死亡的阴影之中 的人们都赋予他们所做的每件事以芳醇甜美。



但是,
我们大多 数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定会死,
但通
常我们把那天想象在遥远 的将来。
当我们心宽体健时,
死亡几乎是不可想象的,
我们很少想
到它。时日在无穷的展望中延展着,
于是我们干着琐碎的事情,
几乎意识不到我们对生活的
倦怠态度。



恐怕,
同样的懒散也成为利用我们所有的本能和 感觉的特点。
只有聋子才珍惜听力,

有瞎子才体会到能看见事物的种种幸福,
这种结论特别适合于那些在成年阶段失去视力和听
力的人们,
而那些从没有遭受视觉或听觉损 伤之苦的人却很少充分利用这些天赐的官能。

们模模糊糊地眼观八方,耳听各音,毫无重点, 不会鉴赏,还是那相同的老话,对我们所有
的官能不知珍惜,直至失去它,对我们的健康意识不到,直至 生病时。



我常常想,
如果每个人在他成年的早期有一段时间致 瞎致聋,
那会是一种幸事,
黑暗会
使他更珍惜视力,寂静会教导他享受声音。


12

Companionship of Books
以书为伴(节选)


A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps;
for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in
the best company, whether it be of books or of men.

A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was,
and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not
turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same
kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.

Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just
as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a
third. There is an old proverb, ?Love me, love my dog.‖ But there is more wisdom in this:‖
Love me, love my book.‖ The book is a truer and higher bond of union. Men can think,
feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him
together, and he in them.

A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for
the world of a man‘s life is, for the most part, but the world of his
thoughts. Thus the best
books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and
cherished, become our constant companions and comforters.


Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of
human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with
great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author‘s
minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever
from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for
nothing in literature can long survive e but what is really good.

Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest
minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were
really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their
experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in
the scenes which they describe.

The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk
abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.

译文:


以书为伴


通常看一个读些什么书就 可知道他的为人,
就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,
因为有人以人为伴,也有人以 书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。


好书就像是你最好的朋 友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最
有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷 愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们
总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的 性情,增长我们的知识;到我们年
老时,它又给我们以慰藉和勉励。


人们 常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一
样。有句古谚说道:

爱屋及屋。

其实

爱我及书

这句话 蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而
高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情, 彼此息息相通,并
与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。


好书常如最精 美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的
境界。因此,最好的书是金玉 良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加
珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉 。


书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像 会朽烂,
而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海
的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作
才能经世长存 。


书籍介绍我们与最优秀的人为伍,
使我们置身于历代伟人巨匠之间,< br>如闻其声,
如观其行,
如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们觉得自己 仿佛在作者所描绘的舞
台上和他们一起粉墨登场。


即使在人世间,伟大杰 出的人物也永生不来。他们的精神被载入书册,传于四海。书是人
生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满 着活力。



13

If I Rest,I Rust
如果我休息,我就会生锈



The significant inscription found on an old key---
―If I rest, I rust‖
---would be an excellent
motto
for
those
who
are
afflicted
with
the
slightest
bit
of
idleness.
Even
the
most
industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows
his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and,
ultimately, cannot do the work required of them.

Those
who
would
attain
the
heights
reached
and
kept
by
great
men
must
keep
their
faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the
gate
that
guard
the
entrances
to
the
professions,
to
science,
art,
literature,
agriculture---every department of human endeavor.

Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after
toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never
have become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would
never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of
mathematics,
if
he
had
given
his
spare moments
to
idleness,
had
the
little
Scotch
lad,
Ferguson, allowed
the
busy brain to go
to
sleep
while
he
tended sheep
on the
hillside
instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have
become a famous astronomer.

Labor
vanquishes
all---not
inconstant,
spasmodic,
or
ill- directed
labor;
but
faithful,
unremitting, daily effort toward a well- directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is
the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.


如果我休息,我就会生锈


在一 把旧钥匙上发现了一则意义深远的铭文
——
如果我休息,
我就会生锈。
对于那 些懒散而
烦恼的人来说,
这将是至理名言。
甚至最为勤勉的人也以此作为警示:
如果一个人有才能而
不用,
就像废弃钥匙上的铁一样,
这些才能就会很快生锈,并最终无法完成安排给自己的工
作。


有些人想取得伟人所获得并保持 的成就,
他们就必须不断运用自身才能,
以便开启知识的大
门,即那些通往人类努力探 求的各个领域的大门,这些领域包括各种职业:科学,艺术,文
学,农业等。

勤奋使开启成功宝库的钥匙保持光亮。如果休
?
米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来
休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙
?
斯通如果闲暇 时无
所事事,
就不会出版数学词典,
也不会发现开启数学之门的钥匙。
如果苏 格兰青年弗格森在
山坡上放羊时,
让他那思维活跃的大脑处于休息状态,
而不是借助一 串珠子计算星星的位置,
他就不会成为著名的天文学家。


劳动征服一切。
这里所指的劳动不是断断续续的,
间歇性的或方向偏差的劳动,
而是坚定的,
不懈的,
方向正确的每日劳动。
正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,
要想取得伟 大的,
持久的成功,就必须坚持不懈地努力。


14

Ambition

It is not difficult to imagine a world short of ambition. It would probably be a kinder world:
with out demands, without abrasions, without disappointments. People would have time
for reflection. Such work as they did would not be for themselves but for the collectivity.
Competition would never enter in. conflict would be eliminated, tension become a thing of
the past. The stress of creation would be at an end. Art would no longer be troubling, but
purely celebratory in its functions. Longevity would be increased, for fewer people would
die of heart attack or stroke caused by tumultuous endeavor. Anxiety would be extinct.
Time would stretch on and on, with ambition long departed from the human heart.

Ah, how unrelieved boring life would be!

There is a strong view that holds that success is a myth, and ambition therefore a sham.
Does this mean that success does not really exist? That achievement is at bottom empty?
That
the
efforts
of
men
and
women
are
of
no
significance
alongside
the
force
of
movements
and
events
now
not
all
success,
obviously,
is
worth
esteeming,
nor
all
ambition worth cultivating. Which are and which are not is something one soon enough
learns on one‘s own. But even the most cynical secret
ly admit that success exists; that
achievement counts for a great deal; and that the true myth is that the actions of men and
women are useless. To believe otherwise is to take on a point of view that is likely to be
deranging.
It
is,
in
its
implications,
to
remove
all
motives
for
competence,
interest
in
attainment, and regard for posterity.

We
do
not
choose
to
be
born. We
do
not
choose
our
parents. We
do
not
choose
our
historical
epoch,
the
country
of
our
birth,
or
the
immediate
circumstances
of
our
upbringing. We do not, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions
of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live:
courageously
or
in
cowardice,
honorably
or
dishonorably,
with
purpose
or
in
drift.
We
decide
what
is
important
and
what
is
trivial
in
life.
We
decide
that
what
makes
us
significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the
universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to
make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In
the end, forming our own destiny is what ambition is about.

抱负


一个缺乏抱负的世界将会怎样,
这不难想象。
或许,
这将是一个更 为友善的世界:
没有渴求,
没有磨擦,
没有失望。人们将有时间进行反思。他们所从事 的工作将不是为了他们自身,而
是为了整个集体。竞争永远不会介入;冲突将被消除。人们的紧张关系将 成为过往云烟。创
造的重压将得以终结。艺术将不再惹人费神,其功能将纯粹为了庆典。人的寿命将会更 长,
因为由激烈拼争引起的心脏病和中风所导致的死亡将越来越少。焦虑将会消失。时光流逝,
抱负却早已远离人心。


啊,长此以往人生将变得多么乏味无聊!


有一种盛行的观点认为,
成功是一种神话,
因此抱负亦属虚幻。
这 是不是说实际上并不丰在
成功?成就本身就是一场空?与诸多运动和事件的力量相比,
男男女女 的努力显得微不足?
显然,
并非所有的成功都值得景仰,
也并非所有的抱负都值得追求 。
对值得和不值得的选择,
一个人自然而然很快就能学会。但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里也 承认,成功确实存在,
成就的意义举足轻重,而把世上男男女女的所作所为说成是徒劳无功才是真正的无 稽之谈。
认为成功不存在的观点很可能造成混乱。这种观点的本意是一笔勾销所有提高能力的动机,求取业绩的兴趣和对子孙后代的关注。


我们无法选择出生,
无法选择 父母,
无法选择出生的历史时期与国家,
或是成长的周遭环境。
我们大多数人都无法选 择死亡,
无法选择死亡的时间或条件。
但是在这些无法选择之中,

们的确可 以选择自己的生活方式:
是勇敢无畏还是胆小怯懦,
是光明磊落还是厚颜无耻,
目标坚定还是随波逐流。
我们决定生活中哪些至关重要,
哪些微不足道。我们决定,用以显
示我们自身重要性的,
不是我们做了什么,
就是我们拒绝做些什么。
但是不论 世界对我们所
做的选择和决定有多么漠不关心,
这些选择和决定终究是我们自己做出的。
我们决定,
我们
选择。
而当我们决定和选择时,
我们的生活便得以形成。< br>最终构筑我们命运的就是抱负之所
在。


15

What I Have Lived For

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for
love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These
passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a
deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often
have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next,
because
it
relieves
loneliness---that
terrible
loneliness
in
which
one
shivering
consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I
have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the
prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought,
and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of
men.
I
have
wished
to
know
why
the
stars
shine.
And
I
have
tried
to
apprehend
the
Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not
much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But
always
it
brought
me
back
to
earth.
Echoes
of
cries
of
pain
reverberate
in
my
heart.
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to
their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what
human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth
living, and
would
gladly live
it again
if the
chance were offered me.

我为何而生


我的一生被 三种简单却又无比强烈的激情所控制:
对爱的渴望,
对知识的探索和对人类苦难
难以抑 制的屿。
这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过苦痛的大海,迫使我濒临绝望的
边缘。

我寻求爱,
首先因为它使我心为之着迷,
这种难以名状的美妙迷醉使 我愿意用所有的余生去
换取哪怕几个小时这样的幸福。
我寻求爱,
还因为它能缓解我心 理上的孤独中,
我感觉心灵
的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是冰冷,
无底的死亡深 渊。我寻求爱,
因为在我所目睹
的结合中,
我仿佛看到了圣贤与诗人们所向往的天堂之 景。
这就是我所寻找的,
虽然对人的
一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生 所领悟到的。


我用同样的激情去寻求知识。
我希望能理解人类的心灵,< br>希望能够知道群星闪烁的缘由。

试图领悟毕达哥拉斯所景仰的

数即 万物

的思想。我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并
不是很多。


爱和知识,
用它们的力量把人引向天堂。
但是同情却总把人又拽回到尘世中 来。
痛苦的呼喊
声回荡在我的内心。
饥饿的孩子,受压迫的难民,
贫穷和痛苦 的世界,
都是对人类所憧憬的
美好生活的无情嘲弄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,我 也难逃其折磨。


这就是我的一生。我已经找到它的价值。而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。


16

When Love Beckons You

When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his
wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound
you.
And
when
he
speaks
to
you,
believe
in
him,
though
his
voice
may
shatter
your
dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he
for
your
pruning.
Even
as
he
ascends
to
your
height
and
caresses
your
tenderest
branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their
clinging to the earth.

But if, in your fear, you would seek only love‘s peace and love‘s pleasure, then it is better
for
you
that
you
cover
your
nakedness
and
pass
out
of
love‘s
threshing
-floor,
into
the
seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all
of
your
tears.
Love
gives
naught
but
it
self
and
takes
naught
but
from
itself.
Love
possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these
be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love‘s ecstasy;


To return home at eventide with gratitude;

And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon
your lips.

爱的召唤


当爱召唤你时,请 追随她,尽管爱的道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管
隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤 到你。
当爱向你诉说时,
请相信她,
尽管她的声音可能打破
你的梦想,就如同 北风吹落花园里所有的花瓣。


爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也 会给你修枝。爱会上升到枝头,抚爱你
在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根 基。


但是,
如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,
那你就 最好掩盖真实的自我,
避开爱的
考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑 ,你将哭泣,但并非尽情地
哭。
爱只将自己付出,
也只得到自己。
爱一无所有 ,
也不会为谁所有,
因为爱本身就已自足。


爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:


将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。


明了过多的温柔所带来的苦痛。


被自己对爱的理解所伤害;


并情愿快乐地悲伤。


在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;


在黄昏怀着感恩之心回家;


然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。


17

The Road to Success

It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate
positions.
Many
of
the
leading
businessmen
of
Pittsburgh
had
a
serious
responsibility
thrust upon them at the very threshold of their career. They were introduced to the broom,
and spent the first hours of their business lives sweeping out the office. I notice we have
janitors and janitresses now in offices, and our young men unfortunately miss that salutary
branch of business education. But if by chance the professional sweeper is absent any
morning, the boy who has the genius of the future partner in him will not hesitate to try his
hand at the broom. It does not hurt the newest comer to sweep out the office if necessary.
I was one of those sweepers myself.

Assuming that you have all obtained employment and are fairly started, my advice to you
is ―aim high‖. I would not give a fig for the young man who does not already see himself
the partner or the head of an important firm. Do not rest content for a moment in your
thoughts as head clerk, or foreman, or general manager in any concern, no matter how
extensive. Say to yourself, ―My place is at the top.‖ Be king in your dreams.


And
here is
the
prime
condition of success,
the
great
secret:
concentrate
your
energy,
thought,
and
capital
exclusively
upon
the
business
in
which
you
are
engaged.
Having
begun in one line, resolve to fight it out on that line, to lead in it, adopt every improvement,
have the best machinery, and know the most about it.

The concerns which fail are those which have scattered their capital, which means that
they have scattered their brains also. They have investments in this, or that, or the other,
here there, and everywhere. ―Don‘t put all your eggs in one basket.‖ is all wrong. I tell you
to ―put all your eggs in one basket, and then watch that basket.‖ Look round you and take
notice, men who do that not often fail. It is easy to watch and carry the one basket. It is
trying to carry too many baskets that breaks most eggs in this country. He who carries
three baskets must put one on his head, which is apt to tumble and trip him up. One fault
of the American businessman is lack of concentration.

To summarize what I have said: aim for the highest; never enter a bar room; do not touch
liquor, or if at all only at meals; never speculate; never indorse beyond your surplus cash
fund; make the firm‘s interest yours; break orders always to save owners; concentrate; put
all your eggs in one basket, and watch that basket; expenditure always within revenue;
lastly,
be
not
impatient,
for
as
Emerson
says,
―no
one
can
cheat
you
out
of
ultimate
success but yourselves.‖


成功之道


年轻人创业之初,应该从最底层干起,这是件好事。匹兹保有很 多商业巨头,在他们创业之
初,都肩负过

重任

:他们以扫帚相伴 ,以打扫办公室的方式度过了他们商业生涯中最初的
时光。
我注意到我们现在办公室里都有工友 ,
于是年轻人就不幸错过了商业教育中这个有益
的环节。
如果碰巧哪天上午专职扫地的 工友没有来,
某个具有未来合伙人气质的年轻人会毫
不犹豫地试着拿起扫帚。
在必要时 新来的员工扫扫地也无妨,
不会因为而有什么损失。
我自
己就曾经扫过地。


假如你已经被录用,
并且有了一个良好的开端,
我对你的建议是:
要志存高远。
一个年轻人,
如果不把自己想象成一家大公司未来的老板或者是合伙人,
那我会对他不屑一顾。
不论职位
有多高,
你的内心都不要满足于做一个总管,
领班或者总经理。
要对自己说:
我要迈向顶尖!
要做就做你梦想中的国王!


成功的首要条件和最大秘诀就是:把你的精力,思想和资本全都集中在你正从事的事业上。< br>一旦开始从事某种职业,就要下定决心在那一领域闯出一片天地来;做这一行的领导人物,
采纳每 一点改进之心,采用最优良的设备,对专业知识熟稔于心。


一些公司的失败就在于 他们分散了资金,
因为这就意味着分散了他们的精力。
他们向这方面
投资,又向那方面 投资;在这里投资,在那里投资,到处都投资。

不要把所有的鸡蛋放在
一个篮子里< br>‖
的说法大错特错。我要对你说:

把所有的鸡蛋都放在一个篮子里,然后小心 地
看好那个篮子。

看看你周围,你会注意到:这么做的人其实很少失败。看管和携带 一个篮
子并不太难。
人们总是试图提很多篮子,
所以才打破这个国家的大部分鸡蛋。< br>提三个篮子的
人,必须把一个顶在头上,而这个篮子很可能倒下来,把他自己绊倒。
美国 商人的一个缺点
就是不够专注。


把我的话归纳一下:
要志存高远 ;
不要出入酒吧;
要滴酒不沾,
或要喝也只在用餐时喝少许;
不要做投机买卖 ;
不要寅吃卯粮;
要把公司的利益当作自己的利益;
取消订货的目的永远是
为 了挽救货主;
要专注;
要把所有的鸡蛋放在一个篮子里,
然后小心地看好它;
要量入为出;
最后,
要有耐心,
正如爱默生所言,

谁都无法阻止你 最终成功,
除非你自己承认自己失败。



18

On Meeting the Celebrated

I have always wondered at the passion many people have to meet the celebrated. The
prestige you acquire by being able to tell your friends that you know famous men proves
only that you are yourself of small account. The celebrated develop a technique to deal
with the persons they come across. They show the world a mask, often an impressive on,
but take care to conceal their real selves. They play the part that is expected from them,
and with practice learn to play it very well, but you are stupid if you think that this public
performance of theirs corresponds with the man within.

I have been attached, deeply attached, to a few people; but I have been interested in men
in
general
not
for
their
own
sakes,
but
for
the
sake
of
my
work.
I
have
not,
as
Kant
enjoined, regarded each man as an end in himself, but as material that might be useful to
me as a writer. I have been more concerned with the obscure than with the famous. They
are
more
often
themselves.
They
have
had
no
need
to
create
a
figure
to
protect
themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to
develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the public
eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their
oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the
common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates
are from our point of view very unsatisfactory. To write about them is a venture that has
often tempted writers, but the failure that has attended their efforts shows that such beings
are too exceptional to form a proper ground for a work of art. They cannot be made real.
The
ordinary
is
the
writer‘s
richer
field.
Its
unexpectedness,
its
singularity,
its
infinite
variety afford unending material. The great man is too often all of a piece; it is the little
man that is a bundle of contradictory elements. He is inexhaustible. You never come to the
end of the surprises he has in store for you. For my part I would much sooner spend a
month on a desert island with a veterinary surgeon than with a prime minister.

论见名人


许多人热衷于见名人,
我始终不得其解。< br>在朋友面前吹嘘自己认识某某名人,
同此而来的声
望只能证明自己的微不足道。名人个个 练就了一套处世高招,无论遇上谁,都能应付自如。
他们给世人展现的是一副面具,
常常是美好 难忘的面具,
但他们会小心翼翼地掩盖自己的真
相。他们扮演的是大家期待的角色,
演 得多了,最后都能演得惟妙惟肖。如果你还以为他们
在公众面前的表演就是他们的真实自我,那就你傻了 。


我自己就喜欢一些人,
非常喜欢他们。
但我对人感兴趣一般不 是因为他们自身的缘故,
而是
出于我工作需求。
正如康德劝告的那样,
我从来 没有把认识某人作为目的,
而是将其当作对
一个作家有用的创作素材。
比之名流显士,
我更加关注无名小卒。
他们常常显得较为自然真
实,
他们无须再创造另一个人 物形象,
用他来保护自己不受世人干扰,
或者用他来感动世人。
他们的社交圈子有限,
自己的种种癖性也就越有可能得到滋长。
因为他们从来没有引起公众
的关注,
也就从来没有想到过要隐瞒什么。
他们会表露他们古怪的一面,
因为他们从来就没
有觉 得有何古怪。总之,作家要写的是普通人。在我们看来,国王,独裁者和商界大亨等都
是不符合条件的。
去撰写这些人物经常是作家们难以抗拒的冒险之举,
可为此付出的努力不
免以失败告终 ,
这说明这些人物都过于特殊,
无法成为一件艺术作品的创作根基,
作家也不
可能把他们写得真真切切。老百姓才是作家的创作沃土,
他们或变幻无常,
或难觅其二,各式人物应有尽有,
这些都给作家提供了无限的创作素材。
大人物经常是千人一面,
小人物身
上才有一组组矛盾元素,
是取之不尽的创作源泉,
让你惊喜不断。
就 我而言,如果在孤岛上
度过一个月,我宁愿和一名兽医相守,也不愿同一位首相做伴。


19

The 50-Percent Theory of Life

I believe in the 50-percent theory. Half the time things are better than normal; the other
half, they re worse. I believe life is a pendulum swing. It takes time and experience to
understand what normal is, and that gives me the perspective to deal with the surprises of
the future.

Let‘s benchmark the parameters: yes, I will die. I‘ve dealt with the deaths of both parents,
a best friend, a beloved boss and cherished pets. Some of these deaths have been violent,
before my eyes, or slow and agonizing. Bad stuff, and it belongs at the bottom of the scale.

Then there are those high points: romance and marriage to the right person; having a
child and doing those Dad things like coaching my son‘s baseball team, paddling around
the creek in the boat while he‘s swimming wi
th the dogs, discovering his compassion so
deep it manifests even in his kindness to snails, his imagination so vivid he builds a
spaceship from a scattered pile of Legos.

But there is a vast meadow of life in the middle, where the bad and the good flip- flop
acrobatically. This is what convinces me to believe in the 50-percent theory.

One spring I planted corn too early in a bottomland so flood-prone that neighbors laughed.
I felt chagrined at the wasted effort. Summer turned brutal---the worst heat wave and
drought in my lifetime. The air-conditioned died; the well went dry; the marriage ended;
the job lost; the money gone. I was living lyrics from a country tune---music I loathed. Only
a surging Kansas City Royals team buoyed my spirits.

Looking back on that horrible summer, I soon understood that all succeeding good things
merely offset the bad. Worse than normal wouldn‘t last long. I am owed and savor the
halcyon times. The reinvigorate me for the next nasty surprise and offer assurance that
can thrive. The 50-
percent theory even helps me see hope beyond my Royals‘ recent
slump, a field of struggling rookies sown so that some year soon we can reap an October
harvest.

For that on blistering summer, the ground moisture was just right, planting early allowed
pollination before heat withered the tops, and the lack of rain spared the standing corn
from floods. That winter my crib overflowed with corn---fat, healthy three-to-a- stalk ears
filled with kernels from heel to tip---
while my neighbors‘ fields yielde
d only brown, empty
husks.

Although plantings past may have fallen below the 50-percent expectation, and they
probably will again in the future, I am still sustained by the crop that flourishes during the
drought.


生活理论半对半


我信奉对半理论。生活时而无比顺畅,时而倒 霉透顶。我觉得生活就像来回摆的钟摆。
读懂
生活的常态需要时间和阅历,而读懂它也练就了我 面对未来的生活态度。


让我们确定一下好坏的标准:是的,我注定会死去。我已经 经历了双亲,一位好友,一位敬
爱的老板和心爱宠物的死亡。有些突如其来,
近在眼前,
有些却缓慢痛苦。
这些都是糟糕的
事情,它们属于最坏的部分。


生活中也不乏高潮:坠入爱河缔结良缘;身为人父养育幼子,诸如训练指导儿子的棒球队,
当他和狗在 小河中嬉戏时摇桨划船,感受他如此强烈的同情心
-
即使对蜗牛也善待有加,发
现他如 此丰富的想象力
-
即使用零散的乐高玩具积木也能堆出太空飞船。


但在生活最好与最坏部分之间有一片巨大的中间地带,
其间各种好事坏事像耍杂技一样上下
翻 滚,轮番出现。这就是让我信服对半理论的原因。


有一年奏,
我在一块洼 地上过早地种上了玉米。
那块地极易遭到水淹,
所以邻居们都嘲笑我。
我为浪费了精力 而感到懊恼。没想到夏天更为残酷
-
我经历了最糟糕的热浪和干旱。空调坏
了,进干了 ,婚姻破裂了,工作丢了,钱也没有。我正经历着某首乡村歌曲中描绘的情节,
我讨厌这种音乐,只有刚 出道不久的堪萨斯皇家棒球队能鼓舞我的精神。


回首那个糟糕的夏天,
我 很快就明白了,
所有后来出现的好事只不过与坏事相互抵消。
比一
般情况糟糕的境遇不 会延宕过久;
而太平时光是我应得的,
我要尽情享受,
它们为我注入活
力以应 对下一个险情,
并确保我可以兴旺发达。
对半理论甚至帮助我在堪萨斯皇家棒球队最
近 的低潮中看到希望
-
这是一快艰难行进的新手们耕耘的土地,只要播种了,假以时日我们
就可以收获十月的金秋。


那个夏天天气酷热,
地而湿度适宜,
提早播种就可以在热浪打蔫植尖之前完成授粉,
同于干
旱更没有爆发洪水,产在田里的玉米得以 保存。因此那个冬天我的粮仓堆满了玉米
-
丰满,
健康,一颗三穗且从头到脚都是饱满 的玉米粒的玉米穗
-
而我的邻居们收获的只是晒黑的空
壳。

尽管过去的播种可能没有达到
50%
的收获期望,而且将来也可能是这样,但我仍然能靠着
在旱季繁茂生长的庄稼而生存下去。



20

What is Your Recovery Rate?

What is your recovery rate? How long does it take you to recover from actions and
behaviors that upset you? Minutes? Hours? Days? Weeks? The longer it takes you to
recover, the more influence that incident has on your actions, and the less able you are to
perform to your personal best. In a nutshell, the longer it takes you to recover, the weaker
you are and the poorer your performance.

You are well aware that you need to exercise to keep the body fit and, no doubt, accept
that a reasonable measure of health is the speed in which your heart and respiratory
system recovers after exercise. Likewise the faster you let go of an issue that upsets you,
the faster you return to an equilibrium, the healthier you will be. The best example of this
behavior is found with professional sportspeople. They know that the faster they can
forget an incident or missd opportunity and get on with the game, the better their
performance. In fact, most measure the time it takes them to overcome and forget an
incident in a game and most reckon a recovery rate of 30 seconds is too long!

Imagine yourself to be an actor in a play on the stage. Your aim is to play your part to the
best of your ability. You have been given a script and at the end of each sentence is a ful
stop. Each time you get to the end of the sentence you start a new one and although the
next sentence is related to the last it is not affected by it. Your job is to deliver each
sentence to the best of your ability.

Don‘t live your life in the past! Learn to live in the present, to overcome the past. Stop the
past from influencing your daily life. Don‘t allow thoughts of the past to reduce
your
personal best. Stop the past from interfering with your life. Learn to recover quickly.

Remember: Rome wasn‘t built in a day. Reflect on your recovery rate each day. Every day
before you go to bed, look at your progress. Don‘t lie in bed saying to you, ―I did that
wrong.‖ ―I should have done better there.‖ No. look at your day and note when you made
an effort to place a full stop after an incident. This is a success. You are taking control of
your life. Remember this is a step by step process. This is not a make-over. You are
undertaking real change here. Your aim: reduce the time spent in recovery.

The way forward?

Live in the present. Not in the precedent.

你的恢复速率是多少?


你的恢复速率 是多少?你需要多长时间才能从让你烦恼的行为中恢复?几分钟?几小时?
几天?几星期?你需要的恢复 时间越长,
那个事件对你的影响越大,
你也就越不能做到最好。
简言之,你的恢复时间 越长,你就越软弱,你的表现也就越差劲。


你充分意识到,
要保持身体健 康你需要锻炼,
并且你无疑会接受,
你的心脏和呼吸系统在锻
炼后的恢复速度是衡量健 康的一个合理尺度。
同样,
你越快摆脱使你烦恼的问题,
越快恢复
平静,你就越健康。
此类行为的最好典范是专业运动员。
他们知道,越快忘记一件事或失去
的机会而好好比赛,
他们的发挥就越好。
实际上,
大多数运动员会佰自己克服并忘记 比赛中
一个事件所需的时间,而且大多数人都认为
30
秒的恢复时间太长了!


想象自己是一位站在舞台上的戏剧赏。
你的目标是尽全力扮演好你的角色。
你已经拿到了剧
本,
而剧本中的每句话都以句号结尾。
每次你念到一个句子的末尾,< br>你就会开始一个新的句
子。尽管下一句和上一句有关联,但并不受它的影响。你的工作是尽力说好 每句台词。


不要生活在过去!要学会生活在现在,学会克服过去;不要让过去影响 你的日常生活;
不要
让过去的思想妨碍你做到最好;不要让过去干扰你的生活;学会快速恢复。



记住,
罗马不是一日建成的。每天都反思自己的恢复速率;每 天上床睡觉前,都看看自己的
进步;不要躺在床上对自己说:

我那个做错了。
‖―
我应该做到更好。

不要那样做;回想自
己的一天,
并注意努 力给某个事件画上句号的时刻。
这就是一个成功,
你在控制自己的生活。
记住这是一个 循序渐进的过程。
这不是简单的修修补补。
你正在进行的是真正的改变,
你的
目标是减少用在恢复上的时间。


将来该怎么做呢?


生活在现在,而不是从前。


21

Clear Your Mental Space

Think about the last time you felt a negative emotion---like stress, anger, or frustration.
What was going through your mind as you were going through that negativity? Was your
mind cluttered with thoughts? Or was it paralyzed, unable to think?

The next time you find yourself in the middle of a very stressful time, or you feel angry or
frustrated, stop. Yes, that‘s right, stop. Whatever you‘re doing, stop and sit for one minute.
While you‘re sitting there, completely immerse yourself in the negative emotion.


Allow that emotion to consume you. Allow yourself one minute to truly feel that emotion.
Don‘t cheat yourself her
e. Take the entire minute---but only one minute---to do nothing
else but feel that emotion.

When the minute is over, ask yourself, ―Am I wiling to keep holding on to this negative
emotion as I go through the rest of the day?‖


Once you‘ve allowed yourself
to be totally immersed in the emotion and really fell it, you
will be surprised to find that the emotion clears rather quickly.

If you feel you need to hold on to the emotion for a little longer, that is OK. Allow yourself
another minute to feel the emotion.

When you feel you‘ve had enough of the emotion, ask yourself if you‘re willing to carry that
negativity with you for the rest of the day. If not, take a deep breath. As you exhale,
release all that negativity with your breath.

This exercise seems simple--- almost too simple. But, it is very effective. By allowing that
negative emotion the space to be truly felt, you are dealing with the emotion rather than
stuffing it down and trying not to feel it. You are actually taking away the power of the
emotion by giving it the space and attention it needs. When you immerse yourself in the
emotion, and realize that it is only emotion, it loses its control. You can clear your head
and proceed with your task.

Try it. Next time you‘re in the middle of a negative
emotion, give yourself the space to feel
the emotion and see what happens. Keep a piece of paper with you that says the following:

Stop. Immerse for one minute. Do I want to keep this negativity? Breath deep, exhale,
release. Move on!

This will remind you of the steps to the process. Remember; take the time you need to
really immerse yourself in the emotion. Then, when you feel you‘ve felt it enough, release
it---really let go of it. You will be surprised at how quickly you can move on from a negative
situation and get to what you really want to do!

清理心灵的空间


想 下你最近一次感受到的消极情绪,
例如压力,
愤怒或挫折。
当你处于那种消极情绪时你 在
想些什么?是充满了混乱的思绪?还是陷于麻木,无法思考?


下次当你 发现自己处于非常紧张的状态时,或是你感到气愤或受挫时,停下来。是的,对,
停下来。不管你在做什 么,停下来坐上一分钟。坐着的时候,
让自己完全沉浸在那种消极情
绪之中。


让那种消极情绪吞噬你,
给自己一分钟的时间去真切地体会那种情绪,
不要 欺骗自己。
花整
整一分钟的时间



但只有一分钟



去体会那种情绪,别的什么也不要做。


当一分钟结束时,问自己:

我是否想在今天余下的时间里继续保持这种消 极情绪?



一旦你允许自己完全沉浸在那种情绪当中并真切体会到它,< br>你就会惊奇地发现那种情绪很快
就消失了。


如果你觉得还需要点时间来保持那种情绪,没关系,再给自己一分钟的时间去体会它。


如果你觉得自己已经充分体会了那种情绪,
那就问自己是否愿意在今天余下的时间里 继续保
持这种消极情绪。如果不愿意,那就深呼吸。呼气的时候,把所有的消极情绪都释放出去。


这个方法似乎很简单



几乎是太过简单了,但却 非常有效。通过给自己空间真正体会消极
情绪,
你是在处理这种情绪,
而不是将其压制 下去然后尽量不加理会。
通过给予消极情绪所
需的空间和关注,
你实际上是在消解其力 量。
当你沉浸在那种情绪之中,
并且明白它只是一
种情绪时,你就摆脱了它的控制。你 可以清理头脑并继续做事。


你下次笼罩消极情绪时,
试一下这种做法,< br>给自己一点空间来体会那种情绪并看看会发生什
么。随身带一张写着如下字句的纸条:


停下来。沉浸一分钟。我想保持这种消极情绪吗?深吸气,呼气,放松。继续做事!


这会提醒你该怎样去做。
记住,
要花你所需要的时间去真正沉浸于那种情绪 之中。
然后,当
你感到自己已经充分体会到了它。
你会惊奇地发现,
你很快就 能摆脱消极情绪,
并开始做你
真正想做的事情!



22

Be Happy!

―The days that make us happy make us wise.‖
----John Masefield

when I first read this line by England‘s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield
mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true.
But his sober assurance was arresting. I could not forget it.

Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation.
The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety
nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.

Active happiness---not mere satisfaction or contentment ---often comes suddenly, like an
April shower or the unfolding of a bud. Then you discover what kind of wisdom has
accompanied it. The grass is greener; bird songs are sweeter; the shortcomings of your
friends are more understandable and more forgivable. Happiness is like a pair of
eyeglasses correcting your spiritual vision.

Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your
thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall.
Happy, the wall crumbles.

The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about
you----people, thoughts, emotions, pressures---are now fitted into the larger scene.
Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.

快乐



快乐的日子使人睿智。



---
约翰
?
梅斯菲尔德


第一次 读到英国桂冠诗人梅斯菲尔德的这行诗时,
我感到十分震惊。
他想表达什么意思?我
以 前从未对此仔细考虑,
总是认定这行诗反过来才正确。
但他冷静而又胸有成竹的表达引起
了我的注意,令我无法忘怀。


终于,
我似乎领会了他的意思,
并意识到这行诗意义深远。
快乐带来的睿智存在于敏锐的洞
察力之间,
不会因忧虑而含 混迷惑,
也不会因绝望和厌倦而黯然模糊,
更不会因恐惧而造成
盲点。


积极的快乐



并非单纯的满意或知足



通常不期而至,就像四月里突然下起的春雨,或
是花蕾的突然绽放。然后 ,你就会发觉与快乐结伴而来的究竟是何种智慧。草地更为青翠,
鸟吟更为甜美,
朋友的缺点也 变得更能让人理解,
宽容。
快乐就像是一副眼镜,可以矫正你
的精神视力。


快乐的视野并不仅限于你周围的事物。
当你不快乐时,
你的思维陷入情感上 的悲哀,
你的眼
界就像是被一道墙给阻隔了,而当你快乐时,这道墙就会砰然倒塌。


你的眼界变得更为宽广。你脚下的大地,你身边的世界,包括人,思想,情感和压力,现在< br>都融入了更为广阔的景象之中,其间每件事物

的比例都更加合理。而这就是睿智的起始。


23

The Goodness of Life

Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful.
Though life‘s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.


For every single act that is senselessly destructive, there are thousands more small, quiet
acts of love, kindness and compassion. For every person who seeks to hurt, there are
many, many more who devote their lives to helping and to healing.

There is goodness to life that cannot be denied.

In the most magnificent vistas and in the smallest details, look closely, for that goodness
always comes shining through.

There si no limit to the goodness of life. It grows more abundant with each new encounter.
The more you experience and appreciate the goodness of life, the more there is to be
lived.

Even when the cold winds blow and the world seems to be cov ered in foggy shadows, the
goodness of life lives on. Open your eyes, open your heart, and you will see that
goodness is everywhere.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 09:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/560072.html

超经典的英语美文带翻译41篇的相关文章