关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

conductor惠特曼诗歌全集 包含Leaves_of_Grass草叶集_中英对照精品

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 11:08
tags:

-

2021年1月24日发(作者:dover)
惠特曼诗歌全集
1 Dedication
题诗


2 Inscriptions
铭言集

1) ONE'S-SELF I SING
我歌唱一个人的自身

2) AS I PONDER'D IN SILENCE
当我沉思默想地

3) IN CABIN'D SHIPS AT SEA
在海上带有房舱的船里

4) TO FOREIGN LANDS
给外邦

5) TO A HISTORIAN
给一位历史学家

6) TO THEE OLD CAUSE
7) EIDOLONS
幻象

8) FOR HIM I SING
我为他歌唱

9) WHEN I READ THE BOOK
当我阅读那本书

10) BEGINNING MY STUDIES
开始我的研究

11) BEGINNERS
创始者们

12) TO THE STATES
对各个州

13) ON JOURNEYS THROUGH THE STATES
在美国各州到处旅行

14) TO A CERTAIN CANTATRICE
给某位女歌唱家

15) ME IMPERTURBE
我沉着

16) SAVANTISM
博学

17) THE SHIP STARTING
船启航了

18) I HEAR AMERICA SINGING
我听见美洲在歌唱

19) WHAT PLACE IS BESIEGED?
什么地方被围困了?

20) STILL THOUGH THE ONE I SING
我可还是歌唱这一个

21) SHUT NOT YOUR DOORS
不要向我关门吧

22) POETS TO COME
未来的诗人们

23) TO YOU
给你

24) THOU READER
你,读者


3 Starting from Paumanok
从巴门诺克开始

4 Song of Myself
自己之歌


P2

5 Children of Adam
亚当的子孙

1) TO THE GARDEN THE WORLD
向那花园

2) FROM PENT-UP ACHING RIVERS
从被抑制的疼痛的河流

3) I SING THE BODY ELECTRIC
我歌唱带电的肉体

4) A WOMAN WAITS FOR ME
一个女人等着我

5) SPONTANEOUS ME
本能的我

6) ONE HOUR TO MADNESS AND JOY
一小时的狂热和喜悦

7) OUT OF THE ROLLING OCEAN THE CROWD
从滚滚的人海中

8) AGES AND AGES RETURNING AT INTERVALS
在连绵不绝的岁月中不时回来


9) WE TWO, HOW LONG WE WERE FOOL'D
我俩,被愚弄了这么久

10) O HYMEN! O HYMENEE!
处女膜哟!有处女膜的人哟

11) I AM HE THAT ACHES WITH LOVE
我就是那个渴望性爱的人

12) NATIVE MOMENTS
天真的时刻

13) ONCE I PASS'D THROUGH A POPULOUS CITY
有一次我经过一个人口众多的城市

14) I HEARD YOU SOLEMN-SWEET PIPES OF THE ORGAN
我听见你,庄严美妙的管风琴

15) FACING WEST FROM CALIFORNIA'S SHORES
从加利福尼亚海岸,面向西方

16) AS ADAM EARLY IN THE MORNING
像亚当,一清早走出林荫


6 Calamus
芦笛集

1) IN PATHS UNTRODDEN
在人迹罕到的小径间

2) SCENTED HERBAGE OF MY BREAST
我胸脯上的香草

3) WHOEVER YOU ARE HOLDING ME NOW IN HAND
无论谁现在握着我的手

4) FOR YOU, O DEMOCRACY
为你,啊,民主哟!

5) THESE I SINGING IN SPRING
我在春天歌唱着这些

6) NOT HEAVING FROM MY RIBB'D BREAST ONLY
不仅从我这肋骨棱棱的胸膛里发出

7) OF THE TERRIBLE DOUBT OF APPEARANCES
关于对外表的极端怀疑

8) THE BASE OF ALL METAPHYSICS
一切玄学的基础

9) RECORDERS AGES HENCE
今后多少年代的记录者们

10) WHEN I HEARD AT THE CLOSE OF THE DAY
傍晚时我听见

11) ARE YOU THE NEW PERSON DRAWN TOWARD ME?
你是被吸引到我身边来的新人吗?

12) ROOTS AND LEAVES THEMSELVES ALONE
只不过是根和叶而已

13) NOT HEAT FLAMES UP AND CONSUMES
不只热火在燃烧和消耗

14) TRICKLE DROPS
点点滴滴地淌呀!

15) CITY OF ORGIES
狂欢的城市

16) BEHOLD THIS SWARTHY FACE
瞧这张黝黑的脸

17) I SAW IN LOUISIANA A LIVE-OAK GROWING
在路易斯安那我看见一株活着的橡树正在生长

18) TO A STRANGER
给一个陌生人

19) THIS MOMENT YEARNING AND THOUGHTFUL
此刻,向往而沉思地

20) I HEAR IT WAS CHARGED AGAINST ME
我听到有人指控我

21) THE PRAIRIE-GRASS DIVIDING
拂开大草原的草

22) WHEN I PERSUE THE CONQUER'D FAME
当我细读英雄们获得的名望时

23) WE TWO BOYS TOGETHER CLINGING
我们两个小伙子厮缠在一起

24) A PROMISE TO CALIFORNIA
给加利福尼亚一个诺言

25) HERE THE FRAILEST LEAVES OF ME
这里是我的最脆弱的叶子

26) NO LABOR-SAVING MACHINE
我没有制造省力的机器

27) A GLIMPSE
一瞥

28) A LEAF FOR HAND IN HAND
一篇歌唱手拉手的诗

29) EARTH, MY LIKENESS
大地,我的形相

30) I DREAM'D IN A DREAM
我在一个梦中梦到

31) WHAT THINK YOU I TAKE MY PEN IN HAND?
你想我拿着笔要记录什么?

32) TO THE EAST AND TO THE WEST
对东部和对西部

33) SOMETIMES WITH ONE I LOVE
有时对一个我所爱的人

34) TO A WESTERN BOY
给一个西部地区的少年

35) FAST ANCHOR'D ETERNAL O LOVE!
牢牢地停泊着的永久的爱啊!

36) AMONG THE MULTITUDE
在许许多多的人中

37) O YOU WHOM I OFTEN AND SILENTLY COME
你啊,我时常悄悄地来到
……

38) THAT SHADOW MY LIKENESS
那个影子,我的肖像。

39) FULL OF LIFE NOW
如今生机旺盛


7 Salut au Monde!
向世界致敬!


8 Song of the Open Road
大路之歌


9 Crossing Brooklyn Ferry
横过布鲁克林渡口


10 Song of the Answerer
回答者之歌


11 Our Old Feuillage
我们的古老文化


12 A Song of Joys
欢乐之歌


P3

13 Song of the Broad-Axe
斧头之歌


14 Song of the Exposition
展览会之歌


15 Song of the Redwood-Tree
红木树之歌


16 A Song for Occupations
各行各业的歌


17 A Song of the Rolling Earth
转动着的大地之歌


18 Birds of Passage
候鸟集

1) SONG OF THE UNIVERSAL
常性之歌

2) PIONEERS! O PIONEERS!
开拓者哟!啊,开拓者哟!

3) TO YOU
给你

4) NCE [the 18th Year of these States]
法兰西
——
我国的第十八年

5) MYSELF AND MINE
我自己和我所有的一切

6) YEAR OF METEORS [1859-60]
流星年(
1859

60


7) WITH ANTECEDENTS
随着祖先们


19 A Broadway Pageant
百老汇大街上一支壮丽的行列


20 Sea-Drift
海流集

1) OUT OF THE CRADLE ENDLESSLY ROCKING
从永久摇荡着的摇篮里

2) AS I EBB'D WITH THE OCEAN OF LIFE
当我与生命之海一起退潮时

3) TEARS
泪滴

4) TO THE MAN-OF-WAR-BIRD
给军舰鸟

5) ABOARD AT A SHIP'S HELM
在一只船上的舵轮旁

6) ON THE BEACH AT NIGHT
黑夜中在海滩上

7) THE WORLD BELOW THE BRINE
海里的世界

8) ON THE BEACH AT NIGHT ALONE
夜里独自在海滩上

9) SONG FOR ALL SEAS, ALL SHIPS
为所有的海洋和所有的船只歌唱

10) PATROLING BARNEGAT
巡视巴涅格特

11) AFTER THE SEA-SHIP
在海船后面


21 By The Roadside
路边之歌

1) A BOSTON BALLAD [1854]
一首波士顿歌谣(
1854


2) EUROPE [The 72d and 73d Years of These States]
欧罗巴
——
我国的第七十二年和第七十三年

3) A HAND- MIRROR
一面手镜

4) GODS
上帝们

5) GERMS
胚芽

6) THOUGHTS
思索

7) WHEN I HEARD THE LEARN'D ASTRONOMER
当我聆听那博学的天文家时

8) PERFECTIONS
尽善尽美者

9) O ME! O LIFE!
哎呀!生命啊!

10) TO A PRESIDENT
给一位总统

11) I SIT AND LOOK OUT
我坐而眺望

12) TO RICH GIVERS
给富有的赠与者们

13) THE DALLIANCE OF THE EAGLES
鹰的调戏

14) ROAMING IN THOUGHT [After reading Hegel]
漫想神游(读黑格尔后)

15) A FARM PICTURE
农村一景

16) A CHILD'S AMAZE
一个小孩的惊愕

17) THE RUNNER
赛跑者

18) BEAUTIFUL WOMEN
美丽的妇女们

19) MOTHER AND BABE
母亲和婴儿

20) THOUGHT
思索

21) VISOR'D
戴假面具者

22) THOUGHT
思索

23) GLIDING O'ER ALL
溜过一切之上

24) HAST NEVER COME TO THEE AN HOUR
难道你从没遇到过这样的时刻

25) THOUGHT
思索

26) TO OLD AGE
给老年

27) LOCATIONS AND TIMES
地点与时间

28) OFFERINGS
供献

29) TO THE STATES [To Identify the 16th, 17th, or 18th Presidentiad]
致合众国(检验第十六、
十七或十八届总统选举)


22 Drum-T
aps
桴鼓集

1) FIRST O SONGS FOR A PRELUDE
啊,诗歌,先唱一支序曲

2) EIGHTEEN SIXTY-ONE
一八六一年

3) BEAT! BEAT! DRUMS!
敲呀!敲呀!鼓啊!

4) FROM PAUMANOK STARTING I FLY LIKE A BIRD
我像一只鸟从巴门诺克开始飞翔

5) SONG OF THE BANNER AT DAYBREAK
黎明时的旗帜之歌

6) RISE O DAYS FROM YOUR FATHOMLESS DEEPS
时代啊,从你深不可测的海洋升起

7) VIRGINIA--THE WEST
弗吉尼亚
——
西部


P4

8) CITY OF SHIPS
船的城市

9) THE CENTENARIAN'S STORY
百岁老人的故事

10) CAVALRY CROSSING A FORD
骑兵过河

11) BIVOUAC ON A MOUNTAIN SIDE
山腰宿营

12) AN ARMY CORPS ON THE MARCH
一个行进中的军团

13) BY THE BIVOUAC'S FITFUL FLAME
在宿营地忽明忽暗的火焰旁边

14) COME UP FROM THE FIELDS FATHER
父亲,赶快从田地里上来

15) VIGIL STRANGE I KEPT ON THE FIELD ONE NIGHT
一天夜里我奇怪地守卫在战场上

16) A MARCH IN THE RANKS HARD-PREST
, AND THE ROAD UNKNOWN
一次被敌人紧追的强行


17) A SIGHT IN CAMP IN THE DAYBREAK GRAY AND DIM
黎明时军营中的一景

18) AS TOILSOME I WANDER'D VIRGINIA'S WOODS
我辛劳地漫步在弗吉尼亚林地

19) NOT THE PILOT
比起那领航员

20) YEAR THAT TREMBLED AND REEL'D BENEATH ME
在我下面战栗而摇动着的年代

21) THE WOUND-DRESSER
裹伤者

22) LONG, TOO LONG AMERICA
久了,太久了,美国


23 Memories Of President Lincoln
林肯总统纪念集

1) WHEN LILACS LAST IN THE DOORYARD BLOOM'D
当紫丁香最近在庭园中开放的时候

2) O CAPTAIN! MY CAPTAIN!
啊,船长,我的船长哟!

3) HUSH'D BE THE CAMPS TO-DAY [May 4, 1865]
今天让兵营不要作声(
1865

5

4
日)

4) THIS DUST WAS ONCE THE MAN
这就是那个人的遗骸


24 By Blue Ontario's Shore
在蓝色的安大略湖畔


25 Autumn Rivulets
秋之溪水

1) AS CONSEQUENT
, ETC.
好像大量夏雨造成的结果

2) THE RETURN OF THE HEROES
英雄们的归来

3) THERE WAS A CHILD WENT FORTH
有个天天向前走的孩子

4) OLD IRELAND
老爱尔兰

5) THE CITY DEAD-HOUSE
城市停尸所

6) THIS COMPOST
这堆混合肥料

7) TO A FOIL'D EUROPEAN REVOLUTIONAIRE
给一个遭到挫败的欧洲革命者

8) UNNAMED LAND
没有命名的国家

9) SONG OF PRUDENCE
谨慎之歌

10) THE SINGER IN THE PRISON
牢狱中的歌手

11) WARBLE FOR LILAC- TIME
为丁香花季节而歌唱

12) OUTLINES FOR A TOMB [G. P
., Buried 1870]
给一座坟写的碑记(
G.P
.

1870
年安葬。


13) OUT FROM BEHIND THIS MASK [To Confront a Portrait]
从这个面具后面(面对一幅画像)

14) VOCALISM
发声的技巧

15) TO HIM THAT WAS CRUCIFIED
献给被钉在十字架上的人

16) YOU FELONS ON TRIAL IN COURTS
你们在法庭受审的重犯

17) LAWS FOR CREATIONS
创作的法则

18) TO A COMMON PROSTITUTE
给一个普通妓女

19) I WAS LOOKING A LONG WHILE
我在长久地寻找

20) THOUGHT
思索


21) MIRACLES
奇迹

22) SPARKLES FROM THE WHEEL
火花从砂轮上四出飞溅

23) TO A PUPIL
给一个小学生


24) UNFOLDED OUT OF THE FOLDS
从围栏中放出

25) WHAT AM I AFTER ALL
我究竟是什么

26) KOSMOS
宇宙

27) OTHERS MAY PRAISE WHAT THEY LIKE
别人可以赞美他们所喜爱的

28) WHO LEARNS MY LESSON COMPLETE?
谁学习我这完整的功课?

29) TESTS
试验

30) THE TORCH
火炬

31) O STAR OF FRANCE [1870-71]
啊,法兰西之星(
1876

71


32) THE OX-TAMER
驯牛者

33) AN OLD MAN'S THOUGHT OF SCHOOL
一个老年人的关于学校的想法(为
1874
年新泽西州坎
登一所公立学校的落成而作)

34) WANDERING AT MORN
清早漫步着

35) ITALIAN MUSIC IN DAKOTA
意大利音乐在达科他(

我所听过的最好的第十七步兵团乐队



36) WITH ALL THY GIFTS
以你所有的天赋

37) MY PICTURE-GALLERY
我的图片陈列室

38) THE PRAIRIE STATES
大草原各州


26 Proud Music of the Storm
暴风雨的壮丽乐曲


27 Passage to India
向印度航行


28 Prayer of Columbus
哥伦布的祈祷


P5

29 The Sleepers
睡眠的人们


30 To Think of Time
想想时间


31 Whispers Of Heavenly Death
神圣的死的低语

1) DAREST THOU NOW O SOUL
现在你敢么,啊,灵魂哟

2) WHISPERS OF HEAVENLY DEATH
神圣的死的低语

3) CHANTING THE SQUARE DEIFIC
歌唱那神异的正方形

4) OF HIM I LOVE DAY AND NIGHT
我梦见我日夜爱着的他

5) YET
, YET
, YE DOWNCAST HOURS
不过,不过,你们这些沮丧的时刻

6) AS IF A PHANTOM CARESS'D ME
仿佛一个幽灵在抚爱我

7) ASSURANCES
信念

8) QUICKSAND YEARS
动荡的年月

9) THAT MUSIC ALWAYS ROUND ME
那音乐经常在我周围

10) WHAT SHIP PUZZLED AT SEA
海上述航的船

11) A NOISELESS PATIENT SPIDER
一只无声的坚忍的蜘蛛

12) O LIVING ALWAYS, ALWAYS DYING
永远活着,永远在死啊!

13) TO ONE SHORTLY TO DIE
给一个即将死去的人

14) NIGHT ON THE PRAIRIES
草原之夜

15) THOUGHT
思索

16) THE LAST INVOCATION
最后的召唤

17) AS I WATCH THE PLOUGHMAN PLOUGHING
当我观看农夫在耕地

18) PENSIVE AND FALTERING
沉思而犹豫地


32 Thou Mother with Thy Equal Brood
母亲,你同你那一群平等的儿女


33 From Noon To Starry Night
从正午到星光之夜

1) THOU ORB ALOFT FULL-DAZZLING
你高高地浑身闪耀的天体

2) FACES


3) THE MYSTIC TRUMPETER
神秘的号手

4) TO A LOCOMOTIVE IN WINTER
致冬天的一个火车头

5) O MAGNET-SOUTH
磁性的南方啊!

6) MANNAHATTA
曼纳哈塔

7) ALL IS TRUTH
全是真理

8) A RIDDLE SONG
一支谜语歌

9) EXCELSIOR
高出一筹

10) AH POVERTIES, WINCINGS, AND SULKY RETREATS
啊,贫穷,畏缩,和怏怏不乐的退却

11) THOUGHTS
思索

12) MEDIUMS
媒介

13) WEAVE IN, MY HARDY LIFE
编织进去吧,我的耐劳的生命

14) SPAIN, 1873-74
西班牙,一八七三
——
七四年

15) BY BROAD POTOMAC'S SHORE
在宽广的波托马克河边

16) FROM FAR DAKOTA'S CANYONS [June 25, 1876]
从遥远的达科他峡谷(
1876

6

25
日)

17) OLD WAR-DREAMS
梦见往日的战争

18) THICK-SPRINKLED BUNTING
点缀得密密的旗帜

19) WHAT BEST I SEE IN THEE
我在你身上看得最清楚的(给周游世界后归来的
U. S. G.


20) SPIRIT THAT FORM'D THIS SCENE
构成这个场景的精灵(写于科罗拉多的普拉特峡谷)

21) AS I WALK THESE BROAD MAJESTIC DAYS
当我漫步于这些明朗壮丽的日子

22) A CLEAR MIDNIGHT
一个晴朗的午夜


34 Songs Of Parting
别离的歌

1) AS THE TIME DRAWS NIGH
时候快到了

2) YEARS OF THE MODERN
近代的岁月

3) ASHES OF SOLDIERS
士兵的骸骨

4) THOUGHTS
思索

5) SONG AT SUNSET
日落时的歌

6) AS AT THY PORTALS ALSO DEATH
当死亡也来到你的门口

7) MY LEGACY
我的遗产

8) PENSIVE ON HER DEAD GAZING
沉思地凝望着她的死者

9) CAMPS OF GREEN
绿色的兵营

10) THE SOBBING OF THE BELLS [Midnight, Sept. 19-20, 1881]
呜咽的钟声(
1881

9

19

20
日,午夜。


11) AS THEY DRAW TO A CLOSE
当它们行将结束的时候

12) JOY
, SHIPMATE, JOY!
高兴吧,船友,高兴吧!

13) THE UNTOLD WANT
说不出的需要

14) PORTALS
入口

15) THESE CAROLS
这些颂歌

16) NOW FINALE TO THE SHORE
现在向海岸最后告别

17) SO LONG!
再见!


35 Sands At Seventy
七十生涯

1) MANNAHATTA
曼纳哈塔

2) PAUMANOK
巴门诺克

3) FROM MONTAUK POINT
从蒙托克岬尖

4) TO THOSE WHO'VE FAIL'D
给那些失败了的人

5) A CAROL CLOSING SIXTY-NINE
一支结束六十九岁的歌

6) THE BRAVEST SOLDIERS
最勇敢的士兵

7) A FONT OF TYPE
一副铅字

8) AS I SIT WRITING HERE
当我坐在这里写作

9) MY CANARY BIRD
我的金丝雀

10) QUERIES TO MY SEVENTIETH YEAR
对我的七十岁的质问

11) THE WALLABOUT MARTYRS
瓦拉包特的烈士们

12) THE FIRST DANDELION
第一朵蒲公英

13) AMERICA
美国

14) MEMORIES
记忆

15) TO-DAY AND THEE
今天和你

16) AFTER THE DAZZLE OF DAY
在白昼的炫耀过去之后

17) ABRAHAM LINCOLN, BORN FEB. 12, 1809
亚伯拉罕
?
林肯,生于一八

九年二月十二日

18) OUT OF MAY'S SHOWS SELECTED
选自五月的风光

19) HALCYON DAYS
安乐平静的日子

20) [FANCIES AT NAVESINK]
纳维辛克遐想

21) ELECTION DAY
, NOVEMBER, 1884
一八八四年十一月的选举日

22) WITH HUSKY- HAUGHTY LIPS, O SEA!
海啊!以沙嘎傲慢的言语

23) DEATH OF GENERAL GRANT
格兰特将军之死

24) RED JACKET (From Aloft)
红夹克(从高处)

25) WASHINGTON'S MONUMENT FEBRUARY
, 1885
华盛顿纪念碑(
1885

2
月)

26) OF THAT BLITHE THROAT OF THINE
你那欢乐的嗓音

27) BROADWAY
百老汇

28) TO GET THE FINAL LILT OF SONGS
要达到诗歌最终的轻快节奏

29) OLD SALT KOSSABONE
老水手科萨朋

30) THE DEAD TENOR
已故的男高音歌手

31) CONTINUITIES
持续性(根据最近我与一位德国唯灵论者的谈话而作)

32) YONNONDIO
约依迪俄

33) LIFE
生活

34)
走向某处


35) SMALL THE THEME OF MY CHANT
我的歌唱的主题是渺小的

36) TRUE CONQUERORS
真正的胜利者

37) THE UNITED STATES TO OLD WORLD CRITICS
合众国对旧世界批评家的回答

38) THE CALMING THOUGHT OF ALL
对于一切的宁静思考

39) THANKS IN OLD AGE
老年的感谢

40) LIFE AND DEATH
生与死

41) THE VOICE OF THE RAIN
雨的声音

42) SOON SHALL THE WINTER'S FOIL BE HERE
冬天很快将在这里败绩

43) WHILE NOT THE PAST FORGETTING
在没有忘记过去的同时

44) THE DYING VETERAN
濒死的老兵

45) STRONGER LESSONS
更强有力的教训

46) A PRAIRIE SUNSET
草原日落

47) TWENTY YEARS
二十年

48) ORANGE BUDS BY MAIL FROM FLORIDA
从弗罗里达邮寄来的柑桔花蕾

49) TWILIGHT
黄昏

50) YOU LINGERING SPARSE LEAVES OF ME
你们,我的恋恋不舍的疏叶

51) NOT MEAGRE, LATENT BOUGHS ALONE
不仅仅是瘦赢的休眠的枝枒

52) THE DEAD EMPEROR
去世的皇帝

53) AS THE GREEK'S SIGNAL FLAME
好比希腊人的信号焰火

54) THE DISMANTLED SHIP
拆掉了装备的船

55) NOW PRECEDENT SONGS, FAREWELL
别了,先前的歌

56) AN EVENING LULL
黄昏时片刻的宁静

57) OLD AGE'S LAMBENT PEAKS
老年的柔光闪闪的高峰

58) AFTER THE SUPPER AND TALK
晚餐和闲谈以后


36 Good- Bye My Fancy
再见了,我的幻想

1) SAIL OUT FOR GOOD, EIDOLON YACHT!
永远向前航行呀,幻象的快艇

2) LINGERING LAST DROPS
迟疑到最后的雨点

3) GOOD- BYE MY FANCY
再见了,我的幻想

4) ON, ON THE SAME, YE JOCUND TWAIN!
向前,同样向前,你们这欢乐的一对哟!

5) MY 71ST YEAR
我的七十一岁

6) APPARITIONS
幻影

7) THE PALLID WREATH
苍白的花圈

8) AN ENDED DAY
结束了的一天

9) OLD AGE'S SHIP & CRAFTY DEATH'S
老年之船与狡猾的死亡之船

10) TO THE PENDING YEAR
致迫近的一年

11) SHAKSPERE-BACON'S CIPHER
莎士比亚一培根的暗号

12) LONG, LONG HENCE
今后许久许久

13) BRAVO, PARIS EXPOSITION!
好啊,巴黎展览会!

14) INTERPOLATION SOUNDS
插入的声响

15) TO THE SUN-SET BREEZE
致傍晚的风

16) OLD CHANTS
古老的歌唱

17) A CHRISTMAS GREETING
圣诞贺词

18) SOUNDS OF THE WINTER
冬天的声音

19) A TWILIGHT SONG
一支薄暮的歌

20) WHEN THE FULL-GROWN POET CAME
当那完全成熟了的诗人到来时

21) OSCEOLA
奥西拉

22) A VOICE FROM DEATH
一个来自死神的声音

23) A PERSIAN LESSON
波斯人的一课

24) THE COMMONPLACE
平凡的事物

25)
神圣完整的圆形目录


26) MIRAGES
海市蜃楼

27) L. OF G.'S PURPORT
《草叶集》的主旨

28) THE UNEXPRESS'D
那些没有表达的

29) GRAND IS THE SEEN
那看得见的是壮丽的

30) UNSEEN BUDS
看不见的蓓蕾

31) GOOD-BYE MY FANCY!
再见了,我的幻想!


P6

37 Old Age Echoes
老年的回声

1) TO SOAR IN FREEDOM AND IN FULLNESS OF POWER
自由而轻松地飞翔

2) THEN SHALL PERCEIVE
然后一定会理解

3) THE FEW DROPS KNOWN
那少数已知的点滴

4) ONE THOUGHT EVER AT THE FORE
一个永远领先的思想

5) WHILE BEHIND ALL FIRM AND ERECT
在一切的背后

6) A KISS TO THE BRIDE
给新娘的一个吻

7) NAY
, TELL ME NOT TO-DAY THE PUBLISH'D SHAME
不,不要把今天公布的耻辱告诉我

8) SUPPLEMENT HOURS
补充的时刻

9) OF MANY A SMUTCH'D DEED REMINISCENT
使人想起许多的污行

10) TO BE AT ALL
只要存在着(参阅《自己之歌》第
27
节)

11) DEATH'S VALLEY
死亡之谷

12) ON THE SAME PICTURE
在同一张画上

13) A THOUGHT OF COLUMBUS
哥伦布的一个思想


38 Uncollected and Rejected Poems
未收集和未选入的诗

1) AMBITION
抱负

2) BLOOD-MONEY
血腥钱(

犯了杀害基督之罪



3) RESURGEMUS
复活

4) GREAT ARE THE MYTHS
那些神话是伟大的

5) POEM OF REMEMBRANCE FOR A GIRL OR A BOY OF THESE STATES
让这个合众国的一位姑
娘或一个小伙子记住的诗

6) THINK OF THE SOUL
想想灵魂

7) RESPONDEZ!
回答!

8) APOSTROPH
呼语

9) O SUN OF REAL PEACE
真正和平的太阳

10) [SO FAR AND SO FAR, AND ON TOWARD THE END]
(直到今天,直到今天,并且继续到底)

11) IN THE NEW GARDEN, IN ALL THE PARTS
在新的花园里,在所有的地方

12) [STATES!]
(这些州哟!


13) [LONG I THOUGHT THAT KNOWLEDGE]
(我长期以为
……


14) [HOURS CONTINUING LONG, SORE AND HEAVY-HEARTED]
(度日如年)

15) [Who is now reading this?]
谁在读这本书呢?

16) To you
给你

17) [Of the visages of things]
(关于事物的外观)

18) Says
杂言

19) DEBRIS
碎片

20) THOUGHT
思索

21) SOLID, IRONICAL, ROLLING ORB
坚实的嘲讽的滚动着的天体

22) BATHED IN WAR'S PERFUME
沉浸在战争香气中的

23) NOT MY ENEMIES EVER INVADE ME
不是我的敌人时常侵犯我

24) THIS DAY
, O SOUL
今天,灵魂哟!

25) LESSONS
教训

26) ONE SONG, AMERICA, BEFORE I GO
美国,让我临走之前唱一支歌

27) AFTER AN INTERVAL
在一次间歇之后

28) THE BEAUTY OF THE SHIP
船的美

29) TWO RIVULETS
两条小溪

30) OR FROM THAT SEA OF TIME
或者从那时间的大海

31) FROM MY LAST YEARS
从我的最后的岁月里

32) IN FORMER SONGS
在以前的歌中

















No. 1 Dedication
题诗


Leaves of Grass
草叶集


Come, said my soul,
Such verses for my Body let us write, (for we are one,)
That should I after return,
Or
, long, long hence, in other spheres,
There to some group of mates the chants resuming,
(T
allying Earth's soil, trees, winds, tumultuous waves,)
Ever with pleas'd smile I may keep on,
Ever and ever yet the verses owning

as, first, I here and now
Signing for Soul and Body, set to them my name,
Walt Whitman

来吧,我的灵魂说,

让我们为我的肉体写下这样的诗,

(因为我们是一体,


以便我,要是死后无形地回来,

或者离此很远很远,在别的天地里,

在那里向某些同伙们

再继续歌唱时,

(合着大地的土壤,树木,天风,

和激荡的海水,


我可以永远欣慰地唱下去,

永远永远地承认这些是我的诗
——

因为我首先在此时此地,

代表肉体和灵魂,

给它们签下我的名字。


No. 2 Inscriptions
铭言集


1) ONE'S-SELF I SING
我歌唱一个人的自身


One's-self I sing, a simple separate person,
Yet utter the word Democratic, the word En-Masse.

Of physiology from top to toe I sing,
Not physiognomy alone nor brain alone is worthy for the Muse, I say

the Form complete is worthier far
,
The Female equally with the Male I sing.

Of Life immense in passion, pulse, and power
,
Cheerful, for freest action form'd under the laws divine,
The Modern Man I sing.
我歌唱一个人的自身,一个单一的个别的人,

不过要用民主的这个词、全体这个词的声音。

我歌唱从头到脚的生理学,

我说不单止外貌和脑子,整个形体更值得歌吟,

而且,与男性平等,我也歌唱女性。

我歌唱现代的人,

那情感、意向和能力上的巨大生命,

他愉快,能采取合乎神圣法则的最自由的行动。


2) AS I PONDER'D IN SILENCE
当我沉思默想地


As I ponder'd in silence,
Returning upon my poems, considering, lingering long,
A Phantom arose before me with distrustful aspect,
Terrible in beauty, age, and power
,
The genius of poets of old lands,
As to me directing like flame its eyes,
With finger pointing to many immortal songs,
And menacing voice, What singest thou? it said,
Know'st thou not there is hut one theme for ever-enduring bards?
And that is the theme of War
, the fortune of battles,
The making of perfect soldiers.

Be it so, then I answer'd,
I too haughty Shade also sing war
, and a longer and greater one than any,
Waged in my book with varying fortune, with flight, advance

and retreat, victory deferr'd and wavering,
(Yet methinks certain, or as good as certain, at the last,) the

field the world,
For life and death, for the Body and for the eternal Soul,
Lo, I too am come, chanting the chant of battles,
I above all promote brave soldiers.

当我沉恩默想地,

重读我的诗篇,估量着,留连不已。

这时一个幽灵在我面前出现,带着不信任的神情,

它年老而有才能,惊人地美丽,

这古代各国诗人的天才,

它的目光如火焰直盯着我,

手指指向许多不朽的诗集,

你唱什么?它以恐吓的声音发问,

你不知道对于永世长存的诗人只有一个主题?

那就是战争的主题,战斗中的命运,

和完美士兵的造成。

就算是这样吧,傲慢的幻影,我回答道,

我也同样在歌唱战争,一场比任何一次都更长久更宏大的战争,

它在我的书中进行,经历不断变化的命运,追逐,前进和后退,被推迟

和动摇不定的胜利,

(不过我对结局是有把握的,或者几乎是有把握的,
)战场即世界,

为了生死存亡,为了身体和永恒的灵魂。

瞧,我也来了,唱着战斗的歌,

我首先鼓励勇敢的士兵。


3) IN CABIN'D SHIPS AT SEA
在海上带有房舱的船里


In cabin'd ships at sea,
The boundless blue on every side expanding,
With whistling winds and music of the waves, the large imperious waves,
Or some lone bark buoy'd on the dense marine,
Where joyous full of faith, spreading white sails,
She cleaves the ether mid the sparkle and the foam of day, or under

many a star at night,
By sailors young and old haply will I, a reminiscence of the land, be read,
In full rapport at last.

Here are our thoughts, voyagers' thoughts,
Here not the land, firm land, alone appears, may then by them be said,
The sky o'erarches here, we feel the undulating deck beneath our feet,
We feel the long pulsation, ebb and flow of endless motion,
The tones of unseen mystery, the vague and vast suggestions of the

briny world, the liquid-flowing syllables,
The perfume, the faint creaking of the cordage, the melancholy rhythm,
The boundless vista and the horizon far and dim are all here,
And this is ocean's poem.

Then falter not O book, fulfil your destiny,
You not a reminiscence of the land alone,
You too as a lone bark cleaving the ether
, purpos'd I know not

whither
, yet ever full of faith,
Consort to every ship that sails, sail you!
Bear forth to them folded my love, (dear mariners, for you I fold it

here in every leaf;)
Speed on my book! spread your white sails my little bark athwart the

imperious waves,
Chant on, sail on, bear o'er the boundless blue from me to every sea,
This song for mariners and all their ships.

在海上带有房舱的船里,

四周是无边无际的一片苍茫,

是呼啸的风和悦耳的波涛,巨大而傲慢的波涛;

或者一叶孤舟飘浮于层层翻卷的海面上,

小船欢乐而满怀信心,张着白帆。

在白天闪烁的浪花和泡沫中,或在夜晚的繁星下疾驶向前,

在那里,像一个陆地的怀念者,我也许将被年青和年老的水手们阅读,

终于同他们亲切地相处。


这儿有我们的思潮,航海者的思索,

这儿出现的不只是陆地,那坚实的陆地,

那时他们会这样说,


天空笼罩着这里,我们感到甲板在脚下起伏,

我们感到长久的波动,不息的潮涨潮落,

看不见的神秘的曲调,海洋世界的含糊而重大的暗示,流动的音响,

那芳香,那些绳索的微弱的声息,那忧郁的唱和。

那远处漫无边际的朦胧前景和地平线,都在这里了,

这是海洋的诗歌。


那么,我的书啊,请别犹绽,要履行你的宿愿,

你不仅仅是对陆地的缅怀,

你还是一只乘风破浪的船,尽管我不知驶向何方,却始终满怀信念,

请伴着每一艘航行的船,扬帆前进呀!

请把我的爱包藏着带给他们(给你们,亲爱的水手们,我把它藏在每一

页里面,


我的书啊,加速前进,我的小船啊,把白帆高举,

横跨傲慢的波澜,

歌唱着,越过无边的苍茫向每一片海洋行驶,

将我的这支歌带给所有的水手和他们的船。


4) TO FOREIGN LANDS
给外邦


按:另一译本参见


/bbs/?tid=4772&fpage=&toread=1&page=46


451



I heard that you ask'd for something to prove this puzzle the New World,
And to define America, her athletic Democracy,
Therefore I send you my poems that you behold in them what you wanted.

我听说你们在寻找什么东西来打破新世界这个谜,

并为美国,为她的强有力的民主制度下着定义,

因此我把我的诗篇送给你们,使你们在其中看到你们所需要的东西。


5) TO A HISTORIAN
给一位历史学家


You who celebrate bygones,
Who have explored the outward, the surfaces of the races, the life

that has exhibited itself,
Who have treated of man as the creature of politics, aggregates,

rulers and priests,
I, habitan of the Alleghanies, treating of him as he is in himself

in his own rights,
Pressing the pulse of the life that has seldom exhibited itself,

(the great pride of man in himself,)
Chanter of Personality, outlining what is yet to be,
I project the history of the future.

你歌颂往事,

考察了各个民族的外形和表面,和已经显露了的生命,

你把人当作政治、社会、统治者和牧师的创造物,

而我,阿勒格尼山区的居民,把他当作凭自己的资格而本身存在的人,

紧按着很少显露自己的生命的脉搏,
(人本身的伟大矜持,


作为个性的歌唱者给未来描绘蓝图,

我规划将来的历史。


6) TO THEE OLD CAUSE

To thee old cause!
Thou peerless, passionate, good cause,
Thou stern, remorseless, sweet idea,
Deathless throughout the ages, races, lands,
After a strange sad war
, great war for thee,
(I think all war through time was really fought, and ever will be

really fought, for thee,)
These chants for thee, the eternal march of thee.

(A war O soldiers not for itself alone,
Far
, far more stood silently waiting behind, now to advance in this book.)

Thou orb of many orbs!
Thou seething principle! thou well-kept, latent germ! thou centre!
Around the idea of thee the war revolving,
With all its angry and vehement play of causes,
(With vast results to come for thrice a thousand years,)
These recitatives for thee,--my book and the war are one,
Merged in its spirit I and mine, as the contest hinged on thee,
As a wheel on its axis turns, this book unwitting to itself,
Around the idea of thee.

给你,崇高的目的哟!

你无比的、热情的、美好的目的,

你严峻、坚定而美妙的理想,

永存于所有的时代、民族和疆域,

在一场奇怪而悲惨但对你极为重要的战争之后。

(我想正是为了你,古往今来的战争才真正打起来,或将要真正地打

起,


这些歌曲献给你呀,作为你永恒的进行曲。

(士兵们啊,一场不仅仅为其自身,

而是有更多更多的东西悄悄地等在后面的战争,如今就要在这本书中前

进。


你,许多天体的天体哟!

你沸腾的原则哟!你精心保存的潜伏的幼芽哟!

你这中心哟!

战争在环绕你的理想旋转,

以它全部愤怒而猛烈的关于种种目的的表演,

(连同未来数千年的巨大后果,


献给你,这些吟诵的诗
——
我的书和战争本是一体,

我和我的一切都融合在它的精神中,就像斗争以你为轴承,

这本并不自知的书,环绕着你的理想,

像一个轮子在它的轴上转动。


7) EIDOLONS
幻象



I met a seer
,
Passing the hues and objects of the world,
The fields of art and learning, pleasure, sense,

To glean eidolons.


Put in thy chants said he,
No more the puzzling hour nor day, nor segments, parts, put in,
Put first before the rest as light for all and entrance-song of all,

That of eidolons.


Ever the dim beginning,
Ever the growth, the rounding of the circle,
Ever the summit and the merge at last, (to surely start again,)

Eidolons! eidolons!


Ever the mutable,
Ever materials, changing, crumbling, re-cohering,
Ever the ateliers, the factories divine,

Issuing eidolons.


Lo, I or you,
Or woman, man, or state, known or unknown,
We seeming solid wealth, strength, beauty build,

But really build eidolons.


The ostent evanescent,
The substance of an artist's mood or savan's studies long,
Or warrior's, martyr's, hero's toils,

To fashion his eidolon.


Of every human life,
(The units gather'd, posted, not a thought, emotion, deed, left out,)
The whole or large or small summ'd, added up,

In its eidolon.


The old, old urge,
Based on the ancient pinnacles, lo, newer
, higher pinnacles,
From science and the modern still impell'd,

The old, old urge, eidolons.


The present now and here,
America's busy, teeming, intricate whirl,
Of aggregate and segregate for only thence releasing,

To-day's eidolons.


These with the past,
Of vanish'd lands, of all the reigns of kings across the sea,
Old conquerors, old campaigns, old sailors' voyages,

Joining eidolons.


Densities, growth, facades,
Strata of mountains, soils, rocks, giant trees,
Far- born, far-dying, living long, to leave,

Eidolons everlasting.


Exalte, rapt, ecstatic,
The visible but their womb of birth,
Of orbic tendencies to shape and shape and shape,

The mighty earth-eidolon.


All space, all time,
(The stars, the terrible perturbations of the suns,
Swelling, collapsing, ending, serving their longer
, shorter use,)

Fill'd with eidolons only.


The noiseless myriads,
The infinite oceans where the rivers empty,
The separate countless free identities, like eyesight,

The true realities, eidolons.


Not this the world,
Nor these the universes, they the universes,
Purport and end, ever the permanent life of life,

Eidolons, eidolons.


Beyond thy lectures learn'd professor
,
Beyond thy telescope or spectroscope observer keen, beyond all mathematics,
Beyond the doctor's surgery, anatomy, beyond the chemist with his chemistry,

The entities of entities, eidolons.


Unfix'd yet fix'd,
Ever shall be, ever have been and are,
Sweeping the present to the infinite future,

Eidolons, eidolons, eidolons.


The prophet and the bard,
Shall yet maintain themselves, in higher stages yet,
Shall mediate to the Modern, to Democracy, interpret yet to them,

God and eidolons.


And thee my soul,
Joys, ceaseless exercises, exaltations,
Thy yearning amply fed at last, prepared to meet,

Thy mates, eidolons.


Thy body permanent,
The body lurking there within thy body,
The only purport of the form thou art, the real I myself,

An image, an eidolon.


Thy very songs not in thy songs,
No special strains to sing, none for itself,
But from the whole resulting, rising at last and floating,

A round full-orb'd eidolon.

我遇见一位先知,

他在世界的万象万物前徜徉,

涉猎艺术、学问、乐趣和官能的领域,

为了要捡拾幻象。

他说不要再采纳

那些费解的时辰或日子,或者是部分、碎片,

首先要采纳幻象,如普照的光,如开场的乐曲,

要把幻象纳入你的诗篇。

永远是混沌初开,

永远是周期循环,是成长,

永远是顶点和最终的融台(当然要重新开始,


是幻象,是幻象!

永远是可变的。

永远是物质,变化着,碎裂着,又重新粘合,

永远是画室,是神圣的工厂,

生产着幻象。

瞧,我或你,

或者女人、男人,或者国家,无论有无名望,

我们好像在建造真正的财富、力量和美,

但实际是建造幻象。

外表是转瞬即逝的,

一个艺术家的心境或学者的研究其实质却能久长,

或者是战士的、先烈的、英雄的劳绩,

在塑造他的幻象。

每一个人类生命,

(所有的元件都已收集、安排,包括每一思想、感情和行为,


无论大小,全部归总,加在一起,

都在它的幻象里。

那老而又老的欲望,

建立在古代的尖峰,以及较新和更高的尖峰上,

如今更为科学和现代所怂恿,

那老而又老的欲望,那些幻象。

如今,在此时此地,

是美国的热闹、多产而复杂的繁忙,

这包括集体和个别的,因为只能从那里

释放出今天的幻象。

这些与过去的那些,

属于已消失的国家和大洋对岸所有的王朝,

属于古代征服者、古代战役和古代的海航,

都是彼此连接的幻象。

密集,生长,外观,

层迭的山峦,岩石,乔木,土壤,

远古诞生的、早在死亡的、长命的、要走的,

是连绵不绝的幻象。

高兴的,狂喜的,着迷的,

看得见的只是它们的环形倾向,

在孕育的子宫里不断地形成形成,

那宏伟的地球幻象。

所有的空间,所有的时间,

(那些星球,无数个太阳的可怕的紊乱,

膨胀,崩溃,完结,为了它们或长或短的用场,


只不过充满了幻象。

那无声无息的万象,

百川倾注的无边无际的海洋,

像视线般分散的无数自由的个体,

是真的现实,是幻象。

这个并不是世界,

这些也并非宇宙;它们才是宇宙

是生命的永恒生命,目的和意向,

这些幻象,这些幻象。

超出你博学教授的演讲,

超出你精明观察者的望远镜和分光镜,超越于

一切的数学之上,

超出医生的外科手术和解剖学,超出化学家和

他的化学,

实体的实体,是幻象。

没有固定而又固定了的,

总是将要发生、总是已经发生的和现存的,

将现今迅猛地刮进无限未来的,

是幻象,幻象,幻象。

预言家和诗人,

还要保持自己,在更高的历史舞台上,

要向现代、向民主介绍,还要为他们讲解

上帝和幻象。

而你,我的灵魂,

在不停的锻炼、喜悦和得意中,

你的向往已终于满足,已准备停当,

去会见你的伙伴,幻象。

你的躯体是永久的,

那躯体在你的身躯内潜藏,

它是你那形态的唯一要旨,真正的自我,

一个肖像,一个幻象。

你的真正的歌并不在你的歌里,

没有特别的曲调可唱,也不为自己而唱,

但是从那整体终于产生着,上升和飘浮着,

一个完满而滚圆的幻象。


8) FOR HIM I SING
我为他歌唱


For him I sing,
I raise the present on the past,
(As some perennial tree out of its roots, the present on the past,)
With time and space I him dilate and fuse the immortal laws,
To make himself by them the law unto himself.

我为他歌唱,

我在过去的基础上把现今举起,

(如多年生树木从它的根上长出,现今也扎根于过去,


我以时间和空间将他扩展,并将永久的法则融合
,
让他凭它们来使自己变成自己的法律。


9) WHEN I READ THE BOOK
当我阅读那本书


When I read the book, the biography famous,
And is this then (said I) what the author calls a man's life?
And so will some one when I am dead and gone write my life?
(As if any man really knew aught of my life,
Why even I myself I often think know little or nothing of my real life,
Only a few hints, a few diffused faint clews and indirections
I seek for my own use to trace out here.)

当我阅读那本书、一本著名传记的时刻,

那么(我说)
,这就是作家称之为某个人的一生了?

难道我死之后也有人来这样写我的一生?

(好像有人真正知道我生活中的什么,

可连我自己也常常觉得我很少或并不了解我真正的生活,

我只想从这里找出能为我自己所用的一些些暗示,

一些些零散而模糊的、可供追踪的谋略和线索。



10) BEGINNING MY STUDIES
开始我的研究


Beginning my studies the first step pleas'd me so much,
The mere fact consciousness, these forms, the power of motion,
The least insect or animal, the senses, eyesight, love,
The first step I say awed me and pleas'd me so much,
I have hardly gone and hardly wish'd to go any farther
,
But stop and loiter all the time to sing it in ecstatic songs.

一开始我的研究,最初的一步就使我非常地欢喜,

只看看意识存在这一简单的事实,这些形态,运动力,

最小的昆虫或动物,感觉,视力,爱,

我说最初的一步已使我这么惊愕,这么欢喜,

我没有往前走,也不愿意往前走,

只一直停留着徘徊着,用欢乐的歌曲来歌唱这些东西。


11) BEGINNERS
创始者们


How they are provided for upon the earth, (appearing at intervals,)
How dear and dreadful they are to the earth,
How they inure to themselves as much as to any--what a paradox

appears their age,
How people respond to them, yet know them not,
How there is something relentless in their fate all times,
How all times mischoose the objects of their adulation and reward,
And how the same inexorable price must still be paid for the same

great purchase.

他们在地球上那样受到供养,
(在间或出现时,


他们对于大地是多么可贵而又可畏,

他们那样如适应环境般适应自己
——
他们的时代显得多么离奇,

人们那样响应他们,可是还不认识他们,

他们的命运在一切时代总是那样有点严酷,残忍,

一切时代总是那样把它们所奉承和奖赏的对象选错了,

并且还得为同样的巨大收获付出同样毫不通融的价格。


12) TO THE STATES
对各个州


To the States or any one of them, or any city of the States, Resist

much, obey little,
Once unquestioning obedience, once fully enslaved,
Once fully enslaved, no nation, state, city of this earth, ever

afterward resumes its liberty.

对各个州,或它们中的任何一个,或者各州的任

一城市,我说,多抵制,少服从,

一旦无条件地服从,就彻底被奴役喽,

一旦被彻底奴役,这个地球上就再没有哪个民

族、国家、城市,还能恢复它的自由。


13) ON JOURNEYS THROUGH THE STATES
在美国各州到处旅行


On journeys through the States we start,
(Ay through the world, urged by these songs,
Sailing henceforth to every land, to every sea,)
We willing learners of all, teachers of all, and lovers of all.

We have watch'd the seasons dispensing themselves and passing on,
And have said, Why should not a man or woman do as much as the

seasons, and effuse as much?

We dwell a while in every city and town,
We pass through Kanada, the North-east, the vast valley of the

Mississippi, and the Southern States,
We confer on equal terms with each of the States,
We make trial of ourselves and invite men and women to hear
,
We say to ourselves, Remember
, fear not, be candid, promulge the

body and the soul,
Dwell a while and pass on, be copious, temperate, chaste, magnetic,
And what you effuse may then return as the seasons return,
And may be just as much as the seasons.

我们开始在美国各州到处旅行,

(哎,在全世界,为这些歌所怂恿,

从这里出航,到每块陆地,每个海洋,


我们这些愿意学习一切、讲授一切和热爱一切的人。

我们观察了季节怎样调配自己和不断运行,

并且说过,一个男人或女人为何不该像季节那

样多多地生产和发挥作用?

我们在每个城市和市镇都呆些时候,

我们穿过加拿大,东北部,广阔的密西西比河流域,以及南部各州,

我们平等地与合众国的每个州交换意见,

我们审判自己,邀请男男女女来听,

我们对自己说,记住,不要害怕,要但白,敞开肉体和灵魂,

呆一会儿又继续前进,要大方,温和,纯洁,使人亲近,

这样,你所输出的就会像季节那样回来,

并且与季节那样同等地丰盛。


14) TO A CERTAIN CANTATRICE
给某位女歌唱家


Here, take this gift,
I was reserving it for some hero, speaker
, or general,
One who should serve the good old cause, the great idea, the

progress and freedom of the race,
Some brave confronter of despots, some daring rebel;
But I see that what I was reserving belongs to you just as much as to any.

来,把这个礼物拿走,

这是我留给某位英雄、演说家或将军的,

他应当服务于有益的事业,人类的进步和自由,

伟大的理想,

是一个敢于对抗暴君的人,一个大胆的反叛者;

但是我发现我所保留的东西属于你,像属于任

何人一样。


15) ME IMPERTURBE
我沉着


Me imperturbe, standing at ease in Nature,
Master of all or mistress of all, aplomb in the midst of irrational things,
Imbued as they, passive, receptive, silent as they,
Finding my occupation, poverty, notoriety, foibles, crimes, less

important than I thought,
Me toward the Mexican sea, or in the Mannahatta or the Tennessee,

or far north or inland,
A river man, or a man of the woods or of any farm-life of these

States or of the coast, or the lakes or Kanada,
Me wherever my life is lived, O to be self-balanced for contingencies,
To confront night, storms, hunger
, ridicule, accidents, rebuffs, as

the trees and animals do.

我沉着,悠闲地站在自然界,

作为万物的主人或主妇,直立于非理性的生物当中,

像它们那样充盈,那样驯服,那样善于接受,那样沉静,

发现我的职业、贫困、坏名声、缺点和罪恶,并不如我想象的那么要紧;

我面对墨西哥海,或者在曼哈顿,或者田纳西,

或者远在北部或内地,

做一个生活在河边的人,或是在林区,或在这个

国家或沿海的任何农业地带,也许是加拿大,

或者湖滨;

我无论生活在哪里,遇到任何意外都要保持自我平衡,

面对黑夜,风暴,饥饿,嘲弄,事故,挫败,都要像树木和动物那样坚

韧。


16) SAVANTISM
博学


Thither as I look I see each result and glory retracing itself and

nestling close, always obligated,
Thither hours, months, years-- thither trades, compacts,

establishments, even the most minute,
Thither every-day life, speech, utensils, politics, persons, estates;
Thither we also, I with my leaves and songs, trustful, admirant,
As a father to his father going takes his children along with him.

当我向那里望去,我看到每一桩成果和光荣都在追溯自己,偎依着向那

里靠拢,常常以感激之情,

向那里,一个个时辰,日子,岁月
——
向那里,各种行业,契约,机

构,乃至最微小的产品,

向那里,日常生活,言词,器皿,政治,人物,社会阶层;

向那里,也有我们,我与我的草叶和歌,羡慕而信任,

像一个父亲携带着他的儿女去见他的父亲。


17) THE SHIP STARTING
船启航了


按:另一译本参见

/bbs/?tid=4772&page=46&toread=1


455



Lo, the unbounded sea,
On its breast a ship starting, spreading all sails, carrying even

her moonsails.
The pennant is flying aloft as she speeds she speeds so stately--

below emulous waves press forward,
They surround the ship with shining curving motions and foam.

看哪,这无边的大海,

它的胸脯上有一只船启航了,张着所有的帆,甚至挂上了她的月帆①,

当她疾驶时,船旗在高空飘扬,她是那么庄严地向前行进,
——
下面波

涛竟涌,恐后争先,

它们以闪闪发光的弧形运动和浪花围绕着船。


18) I HEAR AMERICA SINGING
我听见美洲在歌唱


按:另外两个译本参见

/bbs/?tid=4772&fpage=&toread=&page=7


68



I hear America singing, the varied carols I hear
,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand

singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as

he stands,
The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning,

or at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother
, or of the young wife at work,

or of the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day--at night the party of young

fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.

我听见美洲在歌唱,我听见各种不同的颂歌,

机器匠在歌唱着,他们每人歌唱着他的愉快而强健的歌,

木匠在歌唱着,一边比量着他的木板或梁木,

泥瓦匠在歌唱着,当他准备工作或停止工作的时候,

船家歌唱着他船里所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱着,

鞋匠坐在他的工作凳上歌唱,帽匠歌唱着,站在那里工作,

伐木者、犁田青年们歌唱着,当他们每天早晨走在路上,或者午问歇息,

或到了日落的时候,

我更听到母亲的美妙的歌,正在操作的年轻的妻子们的或缝衣或洗衣的

女孩子们的歌,

每人歌唱属于他或她而不是属于任何别人的一切,

白昼歌唱白昼所有的,晚间,强壮而友爱的青年们的集会,

张嘴唱着他们的强健而和谐的歌。


19) WHAT PLACE IS BESIEGED?
什么地方被围困了?


What place is besieged, and vainly tries to raise the siege?
Lo, I send to that place a commander
, swift, brave, immortal,
And with him horse and foot, and parks of artillery,
And artillery- men, the deadliest that ever fired gun.

什么地方被围困了,要想突围也没有用?

瞧,我给那地方派去一个司令,敏捷、勇敢、威武绝伦,

他带着骑兵和步兵,以及成批的大炮,

还有炮手,有史以来最厉害的炮兵。


20) STILL THOUGH THE ONE I SING
我可还是歌唱这一个


Still though the one I sing,
(One, yet of contradictions made,) I dedicate to Nationality,
I leave in him revolt, (O latent right of insurrection! O

quenchless, indispensable fire!)

我可还是歌唱这一个,

(这一个,但是由矛盾所构成,
)我把他献给民族的命脉,

我在他身上留下反叛的种子,
(那潜伏的起义之

权啊!那无法扑灭的必不可少的怒火!



21) SHUT NOT YOUR DOORS
不要向我关门吧


Shut not your doors to me proud libraries,
For that which was lacking on all your well-fill'd shelves, yet

needed most, I bring,
Forth from the war emerging, a book I have made,
The words of my book nothing, the drift of it every thing,
A book separate, not link'd with the rest nor felt by the intellect,
But you ye untold latencies will thrill to every page.

不要向我关门吧,骄傲的图书馆,

因为我带来了你所有满满的书架上都找不到而又最需要的东西,

这是我写好的书,从战争中带出来的,

书中的文字不算什么,它的倾向才是一切,

一本单独的书,与别的书没有联系,也没有为人的智力所认识,

但是你们,从没透露过的潜伏者,将使每一页都令人心悸。


22) POETS TO COME
未来的诗人们


Poets to come! orators, singers, musicians to come!
Not to-day is to justify me and answer what I am for
,
But you, a new brood, native, athletic, continental, greater than

before known,
Arouse! for you must justify me.

I myself but write one or two indicative words for the future,
I but advance a moment only to wheel and hurry back in the darkness.

I am a man who, sauntering along without fully stopping, turns a

casual look upon you and then averts his face,
Leaving it to you to prove and define it,
Expecting the main things from you.

未来的诗人们哟!未来的演说家,歌唱家,音乐家哟!

今天不能给我以公正的评价,也不能解答我存在的意义是什么,

可是你们,土生的、强力的、大陆的、空前伟大的新的一群,

起来呀!因为你们心须给我以公正的评价。

我自己将只写下一二指示着将来的字,

我将只露面片刻,便转身急忙退到黑暗中去。

我好比是一个不停地漫步着的人,偶然向你们

看一眼,立刻又转过脸去,

一切留下让你们去证明,让你们去解释,

对一切主要的东西,把希望寄托在你们身上。


23) TO YOU
给你


按:此译本似为

楚图南



参见

/bbs/?tid=4772&page=46&toread=1
452



Stranger
, if you passing meet me and desire to speak to me, why

should you not speak to me?
And why should I not speak to you?

陌生人哟,假使你偶然走过我身边并愿意和我

说话,你为什么不和我说话呢,

我又为什么不和你说话呢?


24) THOU READER
你,读者


Thou reader throbbest life and pride and love the same as I,
Therefore for thee the following chants.

你,读者,与我同样因生活、骄傲和爱而心悸,

所以我将下面的诗歌献给你。


No. 3 Starting from Paumanok
从巴门诺克开始


in California,
Or rude in my home in Dakota's woods, my diet meat, my drink from


the spring,
Or withdrawn to muse and meditate in some deep recess,
Far from the clank of crowds intervals passing rapt and happy,
Aware of the fresh free giver the flowing Missouri, aware of


mighty Niagara,
Aware of the buffalo herds grazing the plains, the hirsute and

strong-breasted bull,
Of earth, rocks, Fifth-month flowers experienced, stars, rain, snow,

my amaze,
Having studied the mocking-bird's tones and the flight of the

mountain-hawk,
And heard at dawn the unrivall'd one, the hermit thrush from the

swamp-cedars,
Solitary, singing in the West, I strike up for a New World.

1
从鱼形的巴门诺克开始,

那是我为一个完美的母亲所生养并受她抚育的地方,

我曾经漫游过许多地方,极爱好热闹的街道,

居住在我的曼纳哈达城或南部的草原上,

或曾经是一个驻扎在营盘里,或是背负着行囊和步枪的兵士,或者是一

个加利福尼亚的矿

我曾在达科他森林的家中,过着简朴的生活,食肉饮泉,

或者退到深藏着的隐僻的地方,远离人群的喧闹,

在那里深思冥想,度过快乐和幸福的时刻,

我看到了新鲜的不吝施与的密苏里的巨流,看到了伟大的尼亚加拉大瀑



看到了在平原上吃草的野牛群,看到了多毛的,胸腹广阔的牡牛,

看到了大地和岩石,鉴赏了五月的花朵,见星星、雨、雪而感到惊异,

研究过反舌鸟的歌喉和山鹰的飞翔,

听见过天晓时在水杉中隐居的无比的鸫鸟的歌

它寂寞地在西方歌唱着,我也歌唱着一个新的世界。



2
Victory, union, faith, identity, time,
The indissoluble compacts, riches, mystery,
Eternal progress, the kosmos, and the modern reports.
This then is life,
Here is what has come to the surface after so many throes and convulsions.

How curious! how real!
Underfoot the divine soil, overhead the sun.

See revolving the globe,
The ancestor-continents away group'd together
,
The present and future continents north and south, with the isthmus

between.

See, vast trackless spaces,
As in a dream they change, they swiftly fill,
Countless masses debouch upon them,
They are now cover'd with the foremost people, arts, institutions, known.

See, projected through time,
For me an audience interminable.

With firm and regular step they wend, they never stop,
Successions of men, Americanos, a hundred millions,
One generation playing its part and passing on,
Another generation playing its part and passing on in its turn,
With faces turn'd sideways or backward towards me to listen,
With eyes retrospective towards me.

2
胜利、联合、信仰、一致、时间:

不可分解的结合、富裕、神秘、

永恒的进步、宇宙和现代的传说。

这便是生活,

这便是经过了多少苦痛的痉挛之后出现于表面的东西。

多么新奇!多么真实啊!

足下是神圣的土地,头上是太阳。

看哪,旋转着的地球,

古老的大陆在远处聚在一起,

现在与未来的大陆在南北分立中间则有着地峡。

看哪,广大的无垠的空间,

如像在梦中一样地变化着,并迅速的充实起来,

在这上面,涌现了无数的人群,

现在满是已知的最先进的人民、艺术、制度。

看哪,通过时间,将出现

我的无穷无尽的听众。

他们用坚定而有规律的步子走着,永不停留,

连续不断的人,美洲人,一万万的人民,

每一世代都履行了它的职务,然后退下去了,

别的世代又接着履行它们的职务,又轮流着退下去了,

但它们都转回头或侧着脸在向我凝望,

以回顾的眼神望着我,在细细地倾听。



3
Americanos! conquerors! marches humanitarian!
Foremost! century marches! Libertad! masses!
For you a programme of chants.

Chants of the prairies,
Chants of the long-running Mississippi, and down to the Mexican sea,
Chants of Ohio, Indiana, Illinois, Iowa, Wisconsin and Minnesota,
Chants going forth from the centre from Kansas, and thence equidistant,
Shooting in pulses of fire ceaseless to vivify all.

3
美洲人哟!胜利者哟!人道主义的先进的人群哟!

最前进的哟!世纪的前进的队伍!获得解放的群众!

这便是为你们预备的一张歌谣的节目。

草原的歌谣,

长流的一直流到墨西哥湾的密西西比河的歌谣,

俄亥俄、印第安纳、伊利诺斯、衣阿华、威斯康星

和明尼苏达的歌谣。

歌声从中心,从堪萨斯发出,由此以同等的距离,

向外投射永不停息的火的脉搏,使一切生气勃勃。



4
T
ake my leaves America, take them South and take them North,
Make welcome for them everywhere, for they are your own off-spring,
Surround them East and West, for they would surround you,
And you precedents, connect lovingly with them, for they connect

lovingly with you.

I conn'd old times,
I sat studying at the feet of the great masters,
Now if eligible O that the great masters might return and study me.

In the name of these States shall I scorn the antique?
Why these are the children of the antique to justify it.

4
接受我的这些草叶吧,美洲,把它们带到南方和北方去。

使它们在各处受到欢迎,因为它们乃是你自己所生育的东西,

使东方和西方环绕着它们,因为它们将环绕着你,

你们先行者啊,亲密地和它们联系着吧,因为它们正亲密地和你们联系

在一起。

我曾细心研究过去,

我曾坐在伟大的导师们足下学习,

现在要是适宜,那些伟大的导师,也可以回转头来对我加以研究。

我难道会以现在的美国各州的存在而来蔑视古代么?

不,这些州原是从古代诞生的子孙,并将为古代辩明。



5
Dead poets, philosophs, priests,
Martyrs, artists, inventors, governments long since,
Language-shapers on other shores,
Nations once powerful, now reduced, withdrawn, or desolate,
I dare not proceed till I respectfully credit what you have left

wafted hither
,
I have perused it, own it is admirable, (moving awhile among it,)
Think nothing can ever be greater
, nothing can ever deserve more

than it deserves,
Regarding it all intently a long while, then dismissing it,
I stand in my place with my own day here.

Here lands female and male,
Here the heir-ship and heiress-ship of the world, here the flame of

materials,
Here spirituality the translatress, the openly-avow'd,
The ever-tending, the finale of visible forms,
The satisfier
, after due long-waiting now advancing,
Yes here comes my mistress the soul.

5
死了的诗人、哲学家、僧侣、

殉教者、艺术家、发明家、以往的一切政治家,

在其他地方形成各种语言的人民,

一度强盛,现在已衰微、退步和零落的民族,

直到我敬谨地认识了你们所遗留在这里的一切,我才敢前进,

我仔细研究了那一切,承认它是可钦佩的,
(我在其间徘徊了片刻,


我想再没有什么能比它更伟大,更值得称赏的

我全心注视它很长一段时间后,才把它放开,

现在,在这里,我和我的时代站在我自己应在的地方。

这里是男性和女性的陆地,

这里是世界的男继承人和女继承人,这里是物质的火焰,

这里灵性是公开承认的,

无时不在的传达者,是可见到的形体的究竟

是长久期待之后现在正向前进行的酬赏者,

是呀,这里我看到了我的主妇
——
灵魂。



6
The soul,
Forever and forever-- longer than soil is brown and solid--longer

than water ebbs and flows.
I will make the poems of materials, for I think they are to be the

most spiritual poems,
And I will make the poems of my body and of mortality,
For I think I shall then supply myself with the poems of my soul and

of immortality.

I will make a song for these States that no one State may under any

circumstances be subjected to another State,
And I will make a song that there shall be comity by day and by

night between all the States, and between any two of them,
And I will make a song for the ears of the President, full of

weapons with menacing points,
And behind the weapons countless dissatisfied faces;
And a song make I of the One form'd out of all,
The fang'd and glittering One whose head is over all,
Resolute warlike One including and over all,
(However high the head of any else that head is over all.)

I will acknowledge contemporary lands,
I will trail the whole geography of the globe and salute courteously

every city large and small,
And employments! I will put in my poems that with you is heroism

upon land and sea,
And I will report all heroism from an American point of view.

I will sing the song of companionship,
I will show what alone must finally compact these,
I believe these are to found their own ideal of manly love,

indicating it in me,
I will therefore let flame from me the burning fires that were

threatening to consume me,
I will lift what has too long kept down those smouldering fires,
I will give them complete abandonment,
I will write the evangel-poem of comrades and of love,
For who but I should understand love with all its sorrow and joy?
And who but I should be the poet of comrades?

6
灵魂,

无止无尽,
——
比储黄而坚固的土地还长远,比涨落无定的流水还悠

久。

我要写出物质的诗歌,因为我认为它们正是最有精神意义的诗歌,

我要写出我的肉体的和不能永生的常人的诗歌,

因为我认为那时我才可以有我的灵魂的和永生的诗歌。

我要为这美国各州写出一篇诗歌,使任何一州在任何情况之下,都不会

为别的一州所统治,

我要写出一篇诗歌,使各州之间及任何两州之间,日夜都有着礼让;

我要写出一篇诗歌以便唱给总统听,诗歌中充满了锋锐的武器,

武器之后,则是无数表示不满的面孔;

我也要歌唱由众多形成的一个整体,

这有着尖牙利齿的、灿烂的整体,他的头颅高出一切之上,

这有着坚决的战斗精神的整体,包容而且超出了一切。

(无论别的头有多高,他的头颅总是高出于一切之上。


我承认同时代的各个国土,

我愿意走遍地球,谦恭地向每一个大城市和小城镇致敬。

还有雇工的职业哟!我愿意把你们在海上和陆上的英雄事业放进我的诗

篇,

我愿意以一个美国人的观点,来述说一切的英雄事迹。

我要高唱伙伴之歌,

我要指出只有什么东西才能最后把这一切结实地连接起来,

我相信他们要建立起自己的人类之爱的理想井在我身上指示出来,

因此我要从自己发散出那威胁着要把我烧化的烈火,

我要把长久窒闷着这火焰的掩盖物揭开,

让它尽情地烧个痛快,

我要写出同志的和爱的福音的诗歌,

因为除了我谁还明白爱的悲愁和快乐?

除了我谁还是同志诗人?



7
I am the credulous man of qualities, ages, races,
I advance from the people in their own spirit,
Here is what sings unrestricted faith.

Omnes! omnes! let others ignore what they may,
I make the poem of evil also, I commemorate that part also,
I am myself just as much evil as good, and my nation is--and I say

there is in fact no evil,
(Or if there is I say it is just as important to you, to the land or

to me, as any thing else.)

I too, following many and follow'd by many, inaugurate a religion, I

descend into the arena,
(It may be I am destin'd to utter the loudest cries there, the

winner's pealing shouts,
Who knows? they may rise from me yet, and soar above every thing.)

Each is not for its own sake,
I say the whole earth and all the stars in the sky are for religion's sake.

I say no man has ever yet been half devout enough,
None has ever yet adored or worship'd half enough,
None has begun to think how divine he himself is, and how certain

the future is.

I say that the real and permanent grandeur of these States must be

their religion,
Otherwise there is just no real and permanent grandeur;
(Nor character nor life worthy the name without religion,
Nor land nor man or woman without religion.)

7
我是一个容易相信性质、时代和种族的人,

我从人民中出发以他们的精神前进,

这里便是对于无拘束的信仰的歌唱。

全体哟!全体哟!别人愿意忽略什么让他们忽略吧,

我却同时也歌唱恶,也赞赏恶的部分,

在我自己,我的恶和我的善是一样多,我的国家也是如此
——
我说事实

上根本没有恶,

(或者即使真有的话,那么,它对于你,对于国土,对于我都如同别的

东西一样的重要。


我也追随着许多人,并为许多人追随着,我也开始创立了一种宗教,走

入了竞赛场,

(也许我命中注定要在这里大声发出胜利者的高叫,

谁知道呢?它还可能从我发出,回荡于一切事物之上。


每一事物的存在,都不是为着自己的缘故,

我说整个地球,所有天上的星星,都是为着信仰的缘故。

我说,任何人都还完全不够虔诚,

任何人都还敬慕或崇拜得不够,

人还没有开始想到他自己是如何神圣,未来是如何的确定。

我说这些州的真实而永恒的宏伟,就是它们的

信仰,否则世界上就没有所谓真实而永恒的宏伟;
(没有信仰,则没有

名符其实的品行和生命,

没有信仰,则没有名符其实的国上、男人或女人。




8
What are you doing young man?
Are you so earnest, so given up to literature, science, art, amours?
These ostensible realities, politics, points?
Your ambition or business whatever it may be?

It is well-- against such I say not a word, I am their poet also,
But behold! such swiftly subside, burnt up for religion's sake,
For not all matter is fuel to heat, impalpable flame, the essential

life of the earth,
Any more than such are to religion.

8
青年人,你现在在作什么呢?

你这样严肃地倾心于文学、科学、艺术和爱情么?

倾心于这些表面的现实、政治和细小事情么?

不管是什么你都有野心去做并视为你的事业么?

这是好的,
——
我丝毫不反对,我也是歌唱这些的诗人,

但是,看哪,这一切很快就消退了,因信仰而被烧毁,

因为并非一切物质都是热、都是无形的火焰、都是大地的主要生命的燃

料,

正如这些不都是信仰的燃料一样。



9
What do you seek so pensive and silent?
What do you need camerado?
Dear son do you think it is love?

Listen dear son--listen America, daughter or son,
It is a painful thing to love a man or woman to excess, and yet it

satisfies, it is great,
But there is something else very great, it makes the whole coincide,
It, magnificent, beyond materials, with continuous hands sweeps and

provides for all.

9
你这么苦思,这么沉默,所想的是什么呢?

伙伴哟!你需要什么呢?

亲爱的儿子,你想那是爱情么?

听着,亲爱的儿子:
——
听着,美洲、儿子或女儿,

过分的爱一个男人或女人,是痛苦的事情,但那给你一种满足,那是一

种伟大的行径、

但还有一件别的东西也很伟大,它使得全体一致
,
它的伟大超越了物质,它永远不断地扫过一切并供给一切以存在的条

件。



10
Know you, solely to drop in the earth the germs of a greater religion,
The following chants each for its kind I sing.

My comrade!
For you to share with me two greatnesses, and a third one rising

inclusive and more resplendent,
The greatness of Love and Democracy, and the greatness of Religion.

Melange mine own, the unseen and the seen,
Mysterious ocean where the streams empty,
Prophetic spirit of materials shifting and flickering around me,
Living beings, identities now doubtless near us in the air that we know not of,
Contact daily and hourly that will not release me,
These selecting, these in hints demanded of me.

Not he with a daily kiss onward from childhood kissing me,
Has winded and twisted around me that which holds me to him,
Any more than I am held to the heavens and all the spiritual world,
After what they have done to me, suggesting themes.

O such themes--equalities! O divine average!
Warblings under the sun, usher'd as now, or at noon, or setting,
Strains musical flowing through ages, now reaching hither
,
I take to your reckless and composite chords, add to them, and

cheerfully pass them forward.

10
你知道,就只为了在大地上撒下一种更伟大的信仰的种子,

我才分门别类地唱出下面的这些歌。

我的伙伴哟,

你可以和我分享两种伟大,更丰富、更有光辉的第三个伟大便将产生,

爱与民主的伟大,信仰的伟大。

我自己是一切可见的和不可见的东西的混合体,

是河川流注的神秘的海洋,

物质的先知的精神,在我的周围闪动发光,

生命,一致,现在无疑已在我们所不知道的空中近在我们身旁,

时时刻刻接触到我的,便不会离开我,

这些在经过选择,这些在用暗示的方法向我提出要求。

从童年时代起便每天和我亲吻的人,

也不能比苍天及一切精神世界,

更能缠绕着我,使我永对他念念不忘,

因为它们赐予我的已大多了,暗示给我许多的主题。

啊,这样的主题
——
平等!这神圣的平凡的名词!

在太阳下歌唱,如同现在一样,或者在中午或日落时候,

音乐一样的歌调,通过了许多时代,现在达到这里,

我喜爱你们的漫不经心地集合成的乐调,我在里面增加一些新的成份,

然后欢乐地把它们向前传留下去。



11
As I have walk'd in Alabama my morning walk,
I have seen where the she-bird the mocking-bird sat on her nest in

the briers hatching her brood.

I have seen the he-bird also,
I have paus'd to hear him near at hand inflating his throat and

joyfully singing.

And while I paus'd it came to me that what he really sang for was

not there only,
Nor for his mate nor himself only, nor all sent back by the echoes,
But subtle, clandestine, away beyond,
A charge transmitted and gift occult for those being born.

11
当我清晨在亚拉巴马漫步的时候,

我看见雌反舌乌在荆棘丛中的小巢里孵雏。

我也看见了雄鸟,

我停下来听他在附近鼓着喉头快乐地歌唱。

我停在那里的时候,想到他真不只是为着那地方而歌唱,

也不单是为他的伴侣,为他自己,也不是为那传回来的回音,

乃是为了那微妙的,秘密的,在远处的,

新生的生命所承受的责任和对他的隐秘的赠礼。



12
Democracy! near at hand to you a throat is now inflating itself and

joyfully singing.

Ma femme! for the brood beyond us and of us,
For those who belong here and those to come,
I exultant to be ready for them will now shake out carols stronger

and haughtier than have ever yet been heard upon earth.

I will make the songs of passion to give them their way,
And your songs outlaw'd offenders, for I scan you with kindred eyes,

and carry you with me the same as any.

I will make the true poem of riches,
To earn for the body and the mind whatever adheres and goes forward

and is not dropt by death;
I will effuse egotism and show it underlying all, and I will be the

bard of personality,
And I will show of male and female that either is but the equal of

the other
,
And sexual organs and acts! do you concentrate in me, for I am determin'd

to tell you with courageous clear voice to prove you illustrious,
And I will show that there is no imperfection in the present, and

can be none in the future,
And I will show that whatever happens to anybody it may be turn'd to

beautiful results,
And I will show that nothing can happen more beautiful than death,
And I will thread a thread through my poems that time and events are

compact,
And that all the things of the universe are perfect miracles, each

as profound as any.

I will not make poems with reference to parts,
But I will make poems, songs, thoughts, with reference to ensemble,
And I will not sing with reference to a day, but with reference to

all days,
And I will not make a poem nor the least part of a poem but has

reference to the soul,
Because having look'd at the objects of the universe, I find there

is no one nor any particle of one but has reference to the soul.

12
民主哟!在你的旁边一支歌喉正在快乐地唱着。

我的女人哟!为着属于我们,也远在我们后面的孩子,

为着那些属于现在和属于未来的一切,

我欢欣地准备接待他们,现在要唱出比自来大地上所曾听到过的更强

健、更骄做的赞歌。

我愿意唱出热情之歌,来给他们开路,

还有你们的歌,你们不受法律保护的叛逆者,我以同类者的眼光注视着

你们,也带者你如同别人一样和我走去。

我要创造出真正的富裕之歌,

来为身心获得永固的、前进的和不为死亡所制的一切。

我要尽情歌颂自我主义,并指出那是一切的基础,我愿意做一个歌颂人

格的诗人,

我愿意指出男女都互相平等,

性器官和性活动哟!你们集中向我吧,因为我决定勇敢地明白地对你们

说,证明你们是光明的,

我愿意指示出现在没有不完美的事物,将来也没有不完美的事物,

我愿意指示出无论任何人遭遇了什么,都可以成为美丽的结果,

我愿意指示出人所遭遇到的再没有比死更美丽的了,

我愿意在我的诗歌里穿上一条线,说明时间和事件是结合起来的整体,

说明宇宙的万物都是完美的奇迹,每一件都是和另一件一样的深奥。

我不愿意歌唱关于部分的诗歌,

我愿意使我的诗歌,思想,关涉到全体,

我不愿唱仅关于一天的,而要唱关于每天的诗歌,

我作的任何一首诗,或一首诗的最小的一部分,都关涉到灵魂,

因为看过了宇宙中的万物;我发见任何个体,任何个体之一部分都关涉

到灵魂。



13
Was somebody asking to see the soul?
See, your own shape and countenance, persons, substances, beasts,

the trees, the running rivers, the rocks and sands.

All hold spiritual joys and afterwards loosen them;
How can the real body ever die and be buried?

Of your real body and any man's or woman's real body,
Item for item it will elude the hands of the corpse- cleaners and

pass to fitting spheres,
Carrying what has accrued to it from the moment of birth to the

moment of death.

Not the types set up by the printer return their impression, the

meaning, the main concern,
Any more than a man's substance and life or a woman's substance and

life return in the body and the soul,
Indifferently before death and after death.

Behold, the body includes and is the meaning, the main concern and

includes and is the soul;
Whoever you are, how superb and how divine is your body, or any part

of it!

13
有人要想看灵魂么?

看你自己的身体、面貌、人物、实体、野兽、树林、奔流的河川、岩石

和沙土吧。

所有的人都在握到了精神的欢乐后才又将它放开;

真实的肉体如何能死亡并给埋葬了呢?

你的真实的肉体和任何男人或女人的真实的肉体中的每一部分,

都会从洗尸人的手里脱出转入到一个更适宜的境界,

携带着从诞生的时刻到临死的时刻所增加的一切。

印刷工人所排的铅字,决不能收回它们所印出的字迹、意义和其要点,

同样的一个男人的原质和生命或一个女人的原质和生命决不会回返到

肉体和灵魂中,

不管在生前和死后都一样。

看哪!肉体包含着,同时也就是意义、要点,肉体包含着,同时也就是

灵魂;

无论你是谁,你的肉体或这肉体的任何一部分,都是多么地壮丽,多么

地神圣!



14
Whoever you are, to you endless announcements!

Daughter of the lands did you wait for your poet?
Did you wait for one with a flowing mouth and indicative hand?
Toward the male of the States, and toward the female of the States,
Exulting words, words to Democracy's lands.

Interlink'd, food-yielding lands!
Land of coal and iron! land of gold! land of cotton, sugar
, rice!
Land of wheat, beef, pork! land of wool and hemp! land of the apple

and the grape!
Land of the pastoral plains, the grass-fields of the world! land of

those sweet-air'd interminable plateaus!
Land of the herd, the garden, the healthy house of adobie!
Lands where the north-west Columbia winds, and where the south-west

Colorado winds!
Land of the eastern Chesapeake! land of the Delaware!
Land of Ontario, Erie, Huron, Michigan!
Land of the Old Thirteen! Massachusetts land! land of Vermont and

Connecticut!
Land of the ocean shores! land of sierras and peaks!
Land of boatmen and sailors! fishermen's land!
Inextricable lands! the clutch'd together! the passionate ones!
The side by side! the elder and younger brothers! the bony-limb'd!
The great women's land! the feminine! the experienced sisters and

the inexperienced sisters!
Far breath'd land! Arctic braced! Mexican breez'd! the diverse! the

compact!
The Pennsylvanian! the Virginian! the double Carolinian!
O all and each well-loved by me! my intrepid nations! O I at any

rate include you all with perfect love!
I cannot be discharged from you! not from one any sooner than another!
O death! O for all that, I am yet of you unseen this hour with

irrepressible love,
Walking New England, a friend, a traveler
,
Splashing my bare feet in the edge of the summer ripples on

Paumanok's sands,
Crossing the prairies, dwelling again in Chicago, dwelling in every town,
Observing shows, births, improvements, structures, arts,
Listening to orators and oratresses in public halls,
Of and through the States as during life, each man and woman my neighbor
,
The Louisianian, the Georgian, as near to me, and I as near to him and her
,
The Mississippian and Arkansian yet with me, and I yet with any of them,
Yet upon the plains west of the spinal river
, yet in my house of adobie,
Yet returning eastward, yet in the Seaside State or in Maryland,
Yet Kanadian cheerily braving the winter
, the snow and ice welcome to me,
Yet a true son either of Maine or of the Granite State, or the

Narragansett Bay State, or the Empire State,
Yet sailing to other shores to annex the same, yet welcoming every

new brother
,
Hereby applying these leaves to the new ones from the hour they

unite with the old ones,
Coming among the new ones myself to be their companion and equal,

coming personally to you now,
Enjoining you to acts, characters, spectacles, with me.

14
无论你是谁,这里是向你发出的无尽的忠言!

大地的女儿哟!你正期待着你的诗人么?

你是否期待着一个滔滔不绝指手划脚的侍人?

面向着各州的男性,面向着各州的女性。

发出欢欣的言词,对民主的大地祝福的言词。

交错着的粮食丰足的大地哟!

煤与铁的大地哟!黄金的大地哟!棉花、糖、米谷的大地哟!

小麦、牛肉、猪肉的大地哟!羊毛和麻的大地哟!苹果和葡萄的大地哟!

世界牧场和草原之大地哟!空气清新、一望无垠的高原之大地哟!

牧群,花园,和健康的瓦屋之大地哟!

吹着西北哥伦比亚风的大地,吹着西南科罗拉多风的大地哟!

东方切萨比克的大地,特拉华的大地哟!

安大略,伊利,休仑,密执安的大地哟!

古老的十二州的大地哟!马萨诸塞的大地哟!佛尔蒙特和康涅狄格的大

地哟!

大洋岸的大地哟!山脉和山峰的大地哟!

船夫和水手的大地哟!渔人的大地哟!

不可分解的大地哟!紧握在一处的大地哟!热情的大地哟!

互相并立着的!四肢骨骼粗大的!年老的和年青的弟兄哟!

伟大妇人的大地哟!女性哟!有经验的姐妹和没有经验的姐妹哟!

遥远的大地哟!远接着北极圈哟!风吹送的墨西哥哟!多种多样!密密

实实!

宾夕法尼亚人哟!弗吉尼亚人哟!南北卡罗来纳州人哟!

啊,你们每一个我都爱着!我的无畏的民族哟!啊,无论如何我总以完

全的爱包围着你!

我不能离开你,对你们中任何一个都一样不愿离开!

啊,死哟!啊,尽管如此吧,此时我还是属于我所见不到的你的并对你

怀着不可抑制的爱!

漫步于新英格兰,一个朋友,一个旅行者,

在巴门诺克的沙滩上,夏天的川水,浸湿了我的赤裸的两足,

横过草原,重复居留于芝加哥,居留于每一个城市,

观察了各种陈列,诞生,进步,建筑,艺术,

在大厅里听过男演说家和女演说家的讲演,

生之时,属于各州,并通过了各州,每一个男人和女人都是我的邻人,

路易斯安那人,佐治亚人,近在我的身边,如同我之在她或他的身边一

样,

密西西比人,和阿肯色人,和我在一起,我也和

他们任何人在一起,

而我仍然在主流的西部的平原,在我的瓦屋里面,

东回到了海滨州,或到了马里兰,

仍然在有加拿大人愉快地冒着冬天的冰雪来欢迎我的地方,

仍然是缅因,或是新罕布什尔或是罗得岛,或是纽约州的一个真实的儿

子,

航行到别的海岸,欢迎了每一个新的兄弟,

在这里,当新的人和旧的人结合了的那时刻,这诗歌对新的人同样适

用;

我自己到这些新人中间,便成为他们的伙伴或同等的人,现在我要亲自

向你们走来,

要你们和我一起来表演情节,串演人物,扮演戏景。



15
With me with firm holding, yet haste, haste on.
For your life adhere to me,
(I may have to be persuaded many times before I consent to give

myself really to you, but what of that?
Must not Nature be persuaded many times?)

No dainty dolce affettuoso I,
Bearded, sun-burnt, gray-neck'd, forbidding, I have arrived,
To be wrestled with as I pass for the solid prizes of the universe,
For such I afford whoever can persevere to win them.

15
坚定地和我相携着,但急速地,急遽地向前。

为了你的生命请紧靠着我,

(在我同意真正地把我自己给你之前,我也许需要很多次的说服,但那

又有什么呢?

自然不是也需要很多次的说服么?)

我并不是甜美精致的人,

长着浓髯,太阳晒黑的肤色,灰色的脖子,并显

出不可亲近的样子,我来到了,当我走过的时候,人们将和我为了这宇

宙间的坚实的奖品而角斗,而我则将粑这种奖品献给任何能够顽强地坚

欲赢得它们的人。



16
On my way a moment I pause,
Here for you! and here for America!
Still the present I raise aloft, still the future of the States I

harbinge glad and sublime,
And for the past I pronounce what the air holds of the red aborigines.

The red aborigines,
Leaving natural breaths, sounds of rain and winds, calls as of birds

and animals in the woods, syllabled to us for names,
Okonee, Koosa, Ottawa, Monongahela, Sauk, Natchez, Chattahoochee,

Kaqueta, Oronoco,
Wabash, Miami, Saginaw, Chippewa, Oshkosh, Walla-Walla,
Leaving such to the States they melt, they depart, charging the

water and the land with names.

16
我在我的道路上作片刻停留,

这为着你,这为着美洲!

但我仍然高捧着现在,仍然预言着各州的幸福和庄严的未来,

对于过去,我只要说明红印第安土人在大气中所保留下的一切。

红印第安人,留下了自然的呼吸,风和雨的声音,如鸟兽一样的森林中

的呼声,呼声变成了我们现在所知道的这些名字:

阿柯尼、枯沙、阿达瓦、漫浓加希拉、苏克、南茨、

查达虎契、间克达、阿洛诺柯、

瓦巴斯、迈阿密、沙鸡纳、契比瓦、阿斯柯士、

瓦拉瓦拉,留下了这些给各州,他们消逝了,他们走了,却

给大地和河川以这样的名字。



17
Expanding and swift, henceforth,
Elements, breeds, adjustments, turbulent, quick and audacious,
A world primal again, vistas of glory incessant and branching,
A new race dominating previous ones and grander far
, with new contests,
New politics, new literatures and religions, new inventions and arts.

These, my voice announcing--I will sleep no more but arise,
You oceans that have been calm within me! how I feel you,

fathomless, stirring, preparing unprecedented waves and storms.

17
此后,开展着,飞快地开展着,元素、种族、调和、骚动、迅速和大胆,

又是一个初生的世界,有着不断扩展的光荣的

前景,一个后来居上的、更为宏伟得多的新的种族,有

着新的竞争、新的政治、新的文学和信仰、新的发明和艺术。

我高声宣布这一切
——
我不再睡眠了,我要起来

你们一向在我的心中平静着的海洋哟!我正如何感觉到你们,幽深无

底,闹嚷不宁,正在酝酿着空前未有的狂涛和暴风雨。



18
See, steamers steaming through my poems,
See, in my poems immigrants continually coming and landing,
See, in arriere, the wigwam, the trail, the hunter's hut, the flat-boat,

the maize-leaf, the claim, the rude fence, and the backwoods village,
See, on the one side the Western Sea and on the other the Eastern Sea,

how they advance and retreat upon my poems as upon their own shores,
See, pastures and forests in my poems--see, animals wild and tame--see,

beyond the Kaw, countless herds of buffalo feeding on short curly grass,
See, in my poems, cities, solid, vast, inland, with paved streets,

with iron and stone edifices, ceaseless vehicles, and commerce,
See, the many-cylinder'd steam printing-press --see, the electric

telegraph stretching across the continent,
See, through Atlantica's depths pulses American Europe reaching,

pulses of Europe duly return'd,
See, the strong and quick locomotive as it departs, panting, blowing

the steam-whistle,
See, ploughmen ploughing farms--see, miners digging mines--see,

the numberless factories,
See, mechanics busy at their benches with tools--see from among them

superior judges, philosophs, Presidents, emerge, drest in

working dresses,
See, lounging through the shops and fields of the States, me

well-belov'd, close-held by day and night,
Hear the loud echoes of my songs there--read the hints come at last.

18
看哪,在我的诗歌里面,无数的大汽船正冒着烟,

看哪,在我的诗歌里,侨民正不断地来到这里上岸,

看哪,在后面,土人的小屋、走道、猎人的茅舍、平底船、玉蜀黍叶、

开垦的土地、土墙、森林后面的小村庄,

看哪,一边是西海洋,另一边是东海洋,它们如何在我的诗歌中起伏着

如同在自己的海洋上起伏一样,

看哪,在我的诗歌里面的牧场和森林
——
看哪,扩悍和驯顺的动物,看

哪,在卡瓦那边,无数的野牛在草地上吃草,

看哪,在我的诗歌里面,广大的内陆的城池和土地,有着宽整的道路和

钢铁和石头的建筑,不断的车辆和贸易,

看哪,有着许多金属滚简的蒸气印刷机
——
看哪,横穿大陆的电报机。

看哪,在大西洋的深处,美洲的脉搏通到了欧洲,欧洲的脉搏也通过来,

看哪,强健而迅速的火车头,它在前进的时候,喘息着,鸣叫着汽笛,

看哪,农人们 在耕田,
——
看哪,矿工在开矿,
——
看哪,这无数的工

厂,

看哪,机器师在车床上忙着制造器具,看哪!在他们之中出现了穿着工

人服装的更卓越的法官、学者和总统。

看哪,倘徉于各州的商店和田野,我日夜部被喜爱着,亲近着,

在这里听着我的诗歌的大声回响,
——
读春最后来到的指示吧。



19
O camerado close! O you and me at last, and us two only.
O a word to clear one's path ahead endlessly!
O something ecstatic and undemonstrable! O music wild!
O now I triumph --and you shall also;
O hand in hand--O wholesome pleasure--O one more desirer and lover!
O to haste firm holding--to haste, haste on with me.

19
啊,伙伴,近前来哟!啊,你和我终于见面了,只是我们两个人。

啊,一句话来肃清前面的无止尽的道路!

啊,某种令人陶醉的不可名状的东西!啊,狂野的音乐哟!

啊,现在我胜利了
——
你也将胜利;

啊,手牵手,
——< br>啊,健康的快乐,
——
啊,又一个欲求者和恋爱者!

啊,坚定地紧握着手,急遽地、急遽地和我更向前去哟!


No. 4 Song of Myself
自己之歌


1
I celebrate myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you.

I loafe and invite my soul,
I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.

My tongue, every atom of my blood, form'd from this soil, this air
,
Born here of parents born here from parents the same, and their

parents the same,
I, now thirty-seven years old in perfect health begin,
Hoping to cease not till death.

Creeds and schools in abeyance,
Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten,
I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard,
Nature without check with original energy.

1
我赞美我自己,歌唱我自己,

我所讲的一切,将对你们也一样适合,

因为属于我的每一个原子,也同样属于你。

我邀了我的灵魂同我一道闲游,

我俯首下视,悠闲地观察一片夏天的草叶。

我的舌,我的血液中的每个原子,都是由这泥土

这空气构成,

我在这里生长,我的父母在这里生长,他们的父

母也同样在这里生长,

我现在是三十七岁了,身体完全健康,

希望继续不停地唱下去直到死亡。

教条和学派且暂时搁开,

退后一步,满足于现在它们所已给我的一切,

但绝不能把它们全遗忘,

不论是善是恶,我将随意之所及,

毫无顾忌,以一种原始的活力述说自然。



2
Houses and rooms are full of perfumes, the shelves are crowded with

perfumes,
I breathe the fragrance myself and know it and like it,
The distillation would intoxicate me also, but I shall not let it.

The atmosphere is not a perfume, it has no taste of the

distillation, it is odorless,
It is for my mouth forever
, I am in love with it,
I will go to the bank by the wood and become undisguised and naked,
I am mad for it to be in contact with me.

The smoke of my own breath,
Echoes, ripples, buzz'd whispers, love-root, silk-thread, crotch and vine,
My respiration and inspiration, the beating of my heart, the passing

of blood and air through my lungs,
The sniff of green leaves and dry leaves, and of the shore and

dark-color'd sea-rocks, and of hay in the barn,

The sound of the belch'd words of my voice loos'd to the eddies of

the wind,
A few light kisses, a few embraces, a reaching around of arms,
The play of shine and shade on the trees as the supple boughs wag,
The delight alone or in the rush of the streets, or along the fields

and hill- sides,
The feeling of health, the full-noon trill, the song of me rising

from bed and meeting the sun.

Have you reckon'd a thousand acres much? have you reckon'd the earth much?
Have you practis'd so long to learn to read?
Have you felt so proud to get at the meaning of poems?

Stop this day and night with me and you shall possess the origin of

all poems,
You shall possess the good of the earth and sun, (there are millions

of suns left,)
You shall no longer take things at second or third hand, nor look through

the eyes of the dead, nor feed on the spectres in books,
You shall not look through my eyes either
, nor take things from me,
You shall listen to all sides and filter them from your self.

2
屋宇和房间里充满了芳香,框架上也充满了芳香,

我自己呼吸到这种芳香,我知道它,我欢喜它,

这种芬芳的气息,要使我沉醉,但我不让自己沉醉。

大气并不是一种芳香,它没有熏香之气,它是无嗅的物质,

但它永远适宜于我的呼吸,我爱它,

我愿意走到林边的河岸上,去掉一切人为的虚饰,赤裸了全身,

我疯狂地渴望能这样接触到我自己。

我自己呼出的气息,

回声、水声、切切细语、爱根草、合欢树、枝杈和藤蔓,

我的呼气和吸气,我的心的跳动,血液和空气在我的肺里的流动,

嫩绿的树叶和干黄的树叶,海岸和海边的黝黑的岩石和放在仓房里面的

谷草所吐的气息,

我吐出来散布在旋风里的文字的声音,

几次轻吻,几次拥抱,手臂的接触,

在柔软的树枝摇摆着的时候,枝头清光和暗影的嬉戏,

独自一人时的快乐,或在拥挤的大街上、在田边、在小山旁所感到的快

乐,

健康之感,正午时候心情的激动,由床上起来为迎接太阳而发出的我的

歌声。

你以为一千亩是很多了么?你以为地球是很大了么?

你已有了长久的实习,学到了读书的能力了么?

你在理解了诗歌的意义的时候曾感到非常骄傲么?

和我在一处呆过一日一夜,你就会有了一切诗歌的泉源,

你将会得到大地和太阳的一切美善,
(还有千万个太阳留在那里,


你将不再会间接又间接地去认识事物,也不会通过死人的眼睛去观看一

切,也不会以书本里的假象和鬼影作为你的粮食,

你也不会通过我的眼睛观察,从我去获得一切,

你将静静地向各方面倾听,经过你自己而滤取它们。



3
I have heard what the talkers were talking, the talk of the

beginning and the end,
But I do not talk of the beginning or the end.

There was never any more inception than there is now,
Nor any more youth or age than there is now,
And will never be any more perfection than there is now,
Nor any more heaven or hell than there is now.

Urge and urge and urge,
Always the procreant urge of the world.

Out of the dimness opposite equals advance, always substance and

increase, always sex,
Always a knit of identity, always distinction, always a breed of life.
To elaborate is no avail, learn'd and unlearn'd feel that it is so.

Sure as the most certain sure, plumb in the uprights, well

entretied, braced in the beams,
Stout as a horse, affectionate, haughty, electrical,
I and this mystery here we stand.

Clear and sweet is my soul, and clear and sweet is all that is not my soul.

Lack one lacks both, and the unseen is proved by the seen,
Till that becomes unseen and receives proof in its turn.

Showing the best and dividing it from the worst age vexes age,
Knowing the perfect fitness and equanimity of things, while they

discuss I am silent, and go bathe and admire myself.

Welcome is every organ and attribute of me, and of any man hearty and clean,
Not an inch nor a particle of an inch is vile, and none shall be

less familiar than the rest.

I am satisfied--I see, dance, laugh, sing;
As the hugging and loving bed-fellow sleeps at my side through the night,

and withdraws at the peep of the day with stealthy tread,
Leaving me baskets cover'd with white towels swelling the house with

their plenty,
Shall I postpone my acceptation and realization and scream at my eyes,
That they turn from gazing after and down the road,
And forthwith cipher and show me to a cent,
Exactly the value of one and exactly the value of two, and which is ahead?

3
我曾经听过谈话者的谈话,谈到了终与始,

但我并不谈论终与始,

从前没有过像现在这样多的起始,

也没有像现在这样多的青春和年岁,

将来也不会有像现在这样多的完美,

也不会有比现在更多的地狱或天堂。

冲动,冲动,冲动,

永远是世界的生殖的冲动!

相反而相等的东西从膝陇中产生出来,永远是物质,永远在增加,永远

是性的活动,

永远是一致的结合,永远有区分,永远是生命的滋生。

这用不着详为解释,博学的人和愚昧的人都感觉到确是如此。

如同最确定的东西一样地确定,完完全全地正直,结结实实地拴牢在一

起,

如同马匹一样地强壮、热情、骄傲、有电力,

我和这种神秘,我们站在这里。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 11:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/560408.html

惠特曼诗歌全集 包含Leaves_of_Grass草叶集_中英对照精品的相关文章

惠特曼诗歌全集 包含Leaves_of_Grass草叶集_中英对照精品随机文章